# translation of amarok.po to Northern Saami
#
# Børre Gaup Are you sure you want to uninstall the theme %1? Háliidatgo duođas váldit eret fáttá «%1»? Could not uninstall this theme. You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder %1 Ii sáhtán váldit eret dán fáttá Dus eai dáidde leat doarvái "
"vuoigatvuođaid sihkkut %1 máhpa. You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup. More "
"information can be found in the README file. Dus lea doaimmár mas leat máŋga CPU:a Fuomáš ahte Amarok ii dáidde leat "
"áibbas stabiila dáinna heivehusain. Jus du váttisvuođat dáinna "
"heivehusain, de sáhtát geavahit gohccunlinnjámolssaeavttu «NOHT» dahje "
"válljet eret hyperthread du BIOS heivehusas. Gávnnat eanet "
"dieđuid README-fiillas. Jus dárbbašat eanet veahki, de deaivvat min #amarok "
"kánalas irc.freenode.net:as. You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok Sáhtát heivehit MySQL čoahkkádusheivehusoasis Heivehus->Heivet Amarok You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok Sáhtát heivehit Postgresql čoahkkádusheivehusoasis Heivehus->Heivet "
"Amarok There is no product information available for this image. Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
" Eai leat makkárge buvttadieđut mat gullet dán govvii Jus "
"olgešcoahkkalat de ihtá báhccanfállu."
#: contextbrowser.cpp:906
msgid "Show Labels"
msgstr "Čájet gilkoriid"
#: contextbrowser.cpp:907
msgid "Show Related Artists"
msgstr "Čájet sullosaš artisttaid"
#: contextbrowser.cpp:908
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr "Čájet evttohuvvon bihtáid"
#: contextbrowser.cpp:909
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "Čájet favorihttabihtáid"
#: contextbrowser.cpp:918
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "Čájet várás podkásttaid"
#: contextbrowser.cpp:919
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "Čájet ođđamus skearruid"
#: contextbrowser.cpp:920
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "Čájet favorihttaskearruid"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
msgid "Podcast"
msgstr "Podkástta"
#: contextbrowser.cpp:939
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "&Bija podkásta gárgadassii"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "&Doaimmat bihttádieđuid"
#: contextbrowser.cpp:962
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …"
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr "&Bija artistta lávlagiid gárgadussii"
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …"
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
msgstr "Bija &skearru gárgadassii"
#: contextbrowser.cpp:977
msgid "Album Disc"
msgstr "Skearru"
#: contextbrowser.cpp:978
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …"
#: contextbrowser.cpp:979
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "Bija &skearru gárgadassii"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
msgstr "Čoahkkádusskearru"
#: contextbrowser.cpp:993
msgid "Compilation Disc"
msgstr "Čohkkejuvvon skearru"
#: contextbrowser.cpp:994
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr "Doaimmat dieđuid čohkkejuvvon &skearrus …"
#: contextbrowser.cpp:995
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr "&Bija čohkkejuvvon skearru gárgadussii"
#: contextbrowser.cpp:1246
msgid "Updating..."
msgstr "Ođasmahttimin …"
#: contextbrowser.cpp:1332
msgid "No Track Playing"
msgstr "Ii oktage bihttá čuojahuvvo"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"Okta bihttá\n"
"%n bihtá"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr ""
"Okta artista\n"
"%n artistta"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr ""
"Okta skearru\n"
"%n skearru"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
"Okta šáŋra\n"
"%n šáŋra"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr "%1 čuojahanáigi"
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
msgid "Unknown album"
msgstr "Amas skearru"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
msgid "Unknown artist"
msgstr "Amas artista"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"Singleskearru\n"
"%n bihtá"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr "Skearru %1"
#: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr "Váras podkásttaoasit"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr "Coahkkal dása, de beasat %1-podkástfierbmebáikái"
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "Ođđamus skearrut"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
msgid "Favorite Albums"
msgstr "Favorihttaskearrut"
#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
"Dás oainnát iežat favorihttaskearruid, go vuos leat addán árvosáni moadde "
"bihtáide."
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
"Dás oainnát iežat favorihttabihtáid (go vuos leat čuojahan moadde bihtá)."
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
msgid "Skip"
msgstr "Njuikes badjel"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
msgid "Love"
msgstr "Ráhkis"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
msgid "Ban"
msgstr "Hilggo"
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr "Gáldobienat"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr "Metadáhtahistorjá"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr "Amas kánala (ii leat diehtovuođus)"
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr "Ii leat podkást-fierbmebáiki."
#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "Podkástta maid %1 lea ráhkadan"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr "(Gaskavuorkás)"
#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr "Oasit %1:s"
#: contextbrowser.cpp:2028
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr "Oasit dán kánalas"
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr "<- Maŋus"
#: contextbrowser.cpp:2110
msgid "Browse Artist"
msgstr "Bláđđe artistta"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
msgid "Information for Current Track"
msgstr "Dán bihtá dieđut"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "Wikipedia-dieđut %1:s"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr "Oza %1 Google-musihkkaohcamis"
#: contextbrowser.cpp:2174
msgid "Browse Label"
msgstr "Bláđđe mearkka"
#: contextbrowser.cpp:2194
#, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "Last.fm dieđut %1:s"
#: contextbrowser.cpp:2267
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "Gávnna dán bihtá MusicBrainz:as"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr ""
"Bihttá čuojahuvvon oktii\n"
"Bihttá čuojahuvvon %n gearddi"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "Máŋemuš čuojahuvvon: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "Čuojáhuvvui vuos: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "Ii ovdal čuojahuvvon"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "Dát fiila ii leat mielde čoahkkádusastis"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
"Jus háliidat oaidnit lassedieđuid dán bihtái, de galggašit lasihit dan "
"čoahkkádussii."
#: contextbrowser.cpp:2341
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "Rievdat čoahkkádusheivehusa …"
#: contextbrowser.cpp:2354
msgid "Cue File"
msgstr "Bija fiilla gárgadussii"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid " – "
msgstr " – "
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr "Artisttat mat sulástahtet %1"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Evttohuvvon bihtát"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr "Lávlagat mas leat %1 mearka"
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr " Mearkkaid %1 várás"
#: contextbrowser.cpp:2558
#, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "Lasit mearkkaid %1:ii"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
msgid "This Artist"
msgstr "Dát artista"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "%1 favorihttabihtát"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "%1 skearrrut"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr "%1 čoahkkádusat"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "Árvosánit: %1"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
msgid "Not rated"
msgstr "Ii árvoštuvvan"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "Bures, Amarok-geavaheaddji!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
"Dát lea oktavuohtalogan. Dat čájeha dieđuid bihtás mii čuojahuvvo. Fertet "
"hukset čoahkkádusa ovdalgo sáhtát dán doaimma geavahit."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
msgstr "Ráhkat čoahkkádusa …"
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "Ráhkadeamen čoahkkádusdiehtovuođu …"
#: contextbrowser.cpp:3199
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
"Vuorddes geardevaččat dan botta go Amarok ohcá musihkkačoahkkádusa čađa. "
"Oinnát stáhtusholggas man guhkás lea joavdan."
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr "Ándagassii, ii leat teakstaskripta jođus."
#: contextbrowser.cpp:3295
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr "Olamuttus teakstaskriptat:"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
"Coahkkal ovtta skriptain dan vuoddjin dihte. Geavat \"Skriptagieđahalli\" "
"jus hálidat visot skriptaid oaidnit, ja viežžat ođđa dakkáriid interneahtas."
#: contextbrowser.cpp:3303
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "Vuoje skriptagieđahalli …"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "Gaskavurkejuvvon bihttáteavsttat"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "Viežžamin teavstta"
#: contextbrowser.cpp:3343
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "Viežžamin teavstta …"
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr "Ii sáhttán teavstta dannego bálvá ii lean olamuttus."
#: contextbrowser.cpp:3418
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr "Ii gávdnan teavstta dán bihttái"
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr "Ii gávdnan teavstta dán bihtái. Dá leat muhton evttohusat:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid " You can search for the lyrics on the Web. Sáhtát ohcat teavstta interneahtas. Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition."
"p> Jus coahkkalat dáppe de sáhtát lasihit meroštuvvon eavttu. \"OK\" "
"boallu gidde láseža ja bidja meroštuvvon silli atnui. Dáinna boaluin sáhtát "
"lasihit eanet go ovtta eavttu jus áiggut ráhkadit silleneavttu mii lea "
"dárkileabbut. By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button. Jus coahkkalat dáppe de sálket silli. Jus báicce háliidat máŋemuš lávkki "
"gáhtat, coahkkal dušše \"Máhcat\" boalu. Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action. Jus coahkkalat dán boalu de válddát eret silli mii maŋemuš lasihuvvui. "
"Sáhtát máhcahit eanet go ovtta doaimma. Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes. Doaimmat silli vai gávnnat lávlagat mas leat dihto attribuhtat, omd "
"sáhtát ohcat lávlagiid mat bistet golmma minuhta. Here you can choose to Simple Search directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track. The alphanumeric keywords are the following: album, "
"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /"
"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), genre, comment, composer"
"b>, directory, lyrics, title, and label."
"p> The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, "
"length (expressed in seconds), playcount, rating, "
"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"track (i.e. the track number), and year. Type the attribute value or the text to look for here. Čális attribuhta dahje teavstta maid ozat dása. Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on. Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry. Check for a running mas daemon."
"p>"
msgstr ""
" Dárkkis ahte mas-duogášprográmma "
"lea jođus. Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
"restart Amarok. If this does not help, it is likely that Amarok is "
"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:Tags Displayed in OSD
You can use the following tokens:
If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:%19
Will "
"not show Score: %score if the track has no score."
msgstr ""
"Gilkorat mat čájehuvvot šearbmadieđus
Sáhtát geavahit dáid áđaid: "
"
Jus "
"geavahat roahkkeruođuid teavstta birra mas lea áhta, dat oassi čiehkoduvvo. "
"Omd: %19
Ale čájet Čuoggát: %scorejus bihtás eai "
"leat čuoggádieđut."
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Čuoggát: %1"
#: actionclasses.cpp:72
msgid "Amarok Menu"
msgstr "Amarok-fállu"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr "Fállu"
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
msgstr "Olggoš&gieđahalli"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
msgid "&Visualizations"
msgstr "Jietna&govvosat"
#: actionclasses.cpp:125
msgid "E&qualizer"
msgstr "&Jietnadássádat"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "&Hukse čoahkkádusa fas"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
msgid "Play/Pause"
msgstr "Čuojat/Boatkke"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "Boatkke"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "Čuojat"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr "Analyseren"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Coahkkal oaidnin dihte lasi analisáhtoriid"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr "Coahkkal rievdadan dihte"
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr "Jietnadássi"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "Jietnadássi"
#: actionclasses.cpp:462
msgid "Ra&ndom"
msgstr "&Sahtedohko"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr "&Eret"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Tracks"
msgstr "&Bihtát"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Albums"
msgstr "&Skearrut"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr "&Oidde"
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr "&Buorebut čuoggát"
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr "Buorebut árvo&sánit"
#: actionclasses.cpp:487
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "&Ii easka čuojahuvvon"
#: actionclasses.cpp:497
msgid "&Repeat"
msgstr "&Gearddut"
#: actionclasses.cpp:499
msgid "&Track"
msgstr "&Bihttá"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "&Skearru"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
msgid "&Playlist"
msgstr "&Čuojahanlistu"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "Boaldde"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "Dálá čuojahanlistu"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Merkejuvvon bihtát"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "Dál"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "Maŋŋá dálá bihtá"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "Maŋŋá gárgadasa"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ándagássii go Amarok riekčánii:(\n"
"\n"
"Don sáhtát veahkkehit min divvut dán vigi. Dál Amarok lea mielddustan "
"čilgehusa mii muitala mii dáhpáhuvai prográmmas. Jus asttat, de čális áinnas "
"čilgehusa (eŋgelasgillii) maid ledjet bargamin go Amarok riekčanii.\n"
"\n"
"Giitu go veahkehat min!\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Dieđut vuolábealde lea ávkin go ovdánahtit galget gávnnahit mas váttisvuođat "
"bohtet, ale fal rievdat dan.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
"\n"
"Amarok lea riekčanan! Atte midjiide ándagássii :(\n"
"\n"
"Muhto, ii visot gal lea duššái mannan. Dáidá leat ođaseabbut veršuvdna mii "
"lea divvun dán siva. Iskka iežat distribušuvnna prográmmavuorkás.\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
msgid "Send Email"
msgstr "Sádde e-boastta"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
msgid "Crash Handler"
msgstr "Riekčanangieđahalli"
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "Coahkkal analysahtoriid oaidnin dihte"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
msgstr "Govvafrekvens"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 g/s"
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "TDE:a jietnačuojan"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"© 2002–2003 Mark Kretschmann\n"
"© 2003–2007 Amarok-ovdánahttinjoavku"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Fiillat ja čujuhusat maid rahpat"
#: app.cpp:394
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Njuikke máŋosguvlui čuojahanlisttus"
#: app.cpp:396
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Čuojagoađe dán čuojahanlisttu"
#: app.cpp:398
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Čuojat jus lea boatkánan, boatke jus čuojahuvvo"
#: app.cpp:399
msgid "Pause playback"
msgstr "Boatkke čuojaheami"
#: app.cpp:401
msgid "Stop playback"
msgstr "Bisset čuojaheami"
#: app.cpp:403
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Njuikes ovddasguvlui čuojahanlisttus"
#: app.cpp:404
msgid "Additional options:"
msgstr "Lasi molssaeavttut:"
#: app.cpp:406
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Lasit fiillaid ja čujuhusaid čuojahanlistui"
#: app.cpp:408
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "Geahča «append». Dušše olámuttus máŋoskompatibilitehta dihte."
#: app.cpp:409
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Bidjá fierbmečujuhusaid gárgadassii maŋŋá dálá bihtá"
#: app.cpp:411
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "Viečča URL:aid, buhtte dálá čuojahanlisttu"
#: app.cpp:413
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "Čájet dahje čiega čuojahanlistoláse"
#: app.cpp:414
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "Vuoje heivehusofelačča"
#: app.cpp:415
msgid "Use the Flat-View Mode
To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.Duolbačájeheapmi
Čájet moadde ohcansáni "
"sillenlinjjái das bajábealde, de duolbačájehanmodus álggahuvvo.
"
msgstr "MySQL dieđihii dán meattáhusas:
"
#: collectiondb.cpp:6467
msgid ""
"
"
msgstr "Postgresql dieđihii dán meattáhusas:
"
#: collectiondb.cpp:6634
msgid ""
"Amarok could not initialise MAS.
Amarok ii sáhttán álggahit MAS.
Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command "
"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
"available.
"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command "
"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
"available.
"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the Configuration and tests "
"instructions."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
msgid "Failed"
msgstr "Filtii"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr "Eahpesihkkaris NMM-heivehus"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr "NMM-mohtor: Bisseheamen cuojaheami …"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
msgid "NMM engine: "
msgstr "NMM-mohtor: "
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr "NMM-mohtor: Juoga ártet dáhpáhuvvai …"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr "Báikkálaš NMM-čuojaheami filtii."
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr "Meattáhus: Ii oktage mohtor vižžon. Ii sáhte čuojahišgoahtit."
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr "Gávnna automáhtalaččat"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr "Amarok ii sáhttán gárvvistit xine."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr "xine ii sáhttán gárvvistit ovttage jietnastivrrana."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "Amarok ii sáhttán ráhkadit ođđa xine-rávnnji."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
msgid "Demuxing failed."
msgstr "Demuxing filtii."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
msgid "Could not open file."
msgstr "Ii sáhttán rahpat fiilla."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
msgid "The location is malformed."
msgstr "Gustohis čujuhus"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
msgid "There is no available decoder."
msgstr "Ii leat olámuttus dekoder."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
msgid "There is no audio channel!"
msgstr "Ii leat jietnakanála"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
msgid "Error Loading Media"
msgstr "Filtii media viežžamis"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
msgid "Redirecting to: "
msgstr "Laktašeamen viidáseapput deikke:"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The host is unknown for the URL: %1"
msgstr "Dán fierpmádatčujuhusa guossoheaddji lea amas: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.
%1"
msgstr "Ovttadatnama maid meroštit ii oro leamen gustojeaddji."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "The network appears unreachable.
%1"
msgstr "Fierpmádat ii oro leamen olamuttus."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1"
msgstr "Jietnačuojaheapmi ii leat olamuttus. Ovttadat geavahuvvo."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
msgid "The connection was refused for the URL: %1"
msgstr "Oktavuohta hilgojuvvui fiermečujuhussii: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
msgid "xine could not find the URL: %1"
msgstr "xine ii gávdnan fierpmádatčujuhusa: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
msgid "Access was denied for the URL: %1"
msgstr "Ii beassan fierbmečujuhussii. %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
msgstr "Ii sáhttán lohkat fierpmádatčujuhusa gáldu: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1"
msgstr "Šattai meattáhus rabadettiin bibliotehka dahje dekodera."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
msgid "General Warning"
msgstr "Oppalaš várrehus"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
msgid "Security Warning"
msgstr "Sihkkarvuođaváruhus"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
msgid "Unknown Error"
msgstr "Amas meattáhus"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr "Eai leat eanet dieđut olamuttus."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Bihttá %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
msgid "AudioCD"
msgstr "AudioCD"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr "Skáhppumin jietna-CD:a sisdoalu …"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr "Ii sáhttán lohkat AudioCD"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
msgstr "Ii sáhttán álggahist yauap"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr "Meattáhus: ii sáhttán laktit dbus:ii"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr ""
"Ándagássii, ii lean vejolaš viežžat «%1«, dan sajis lea «%2» vižžojuvvon."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./"
"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ "
"tdebuildsycoca
$ amarok
Ii gávdnan jietnamohtor-lassemoduvllaid. Amarok ođasmáhttá dál TDE-" "heivehus diehtovuođu. Vuorddes moadde minuhta, ja álggat Amarok ođđasit.
" "Jus dát ii ábut, de árvideames Amarok lea sajáiduhtton boasto prefiksii. " "Dán sáhtát divvut dán láhkái:
$ cd /amarok/gáldokoda/čujuhus/Gávnnat eanet " "dieđuid «README»-fiillas. Sáhtát maid oažžut veahki IRC-kanálas #amarok irc." "freenode.net:as" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "
$ su -" "c \"make uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -" "c \"make install\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files.
You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "
You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" "
%1 čuoččuha ahte ii sáhtte čuojahit MP3-fiillaid.
Don " "berret válljet eará mohtora Heivehuslásežis, dahje iskka jus " "multimediavuogádaga maid mohtora geavaha lea sajáiduhtton rievttesláhkái." "p>
Gávnnat ávkkálaš dieđuid Jearaldagat ja vástadusat oasis " "Amarok-giehtagirjjis.
" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "Ii leat MP3-doarjja" #: enginecontroller.cpp:282 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "Amarok ii sáhte dál čuojahit MP3-fiillaid." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "Ii leat MP3-doarjja" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Báikkálaš fiila ii gávdno." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "Álggaheamen CD-jietnabihtá …" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "Laktašeamen gáldui …" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "&Molsso nama" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "Nolla" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "Manuella" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "Jietnadássádat" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Bija jietnadássádaga doaibmat" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "Jietnagievrudeaddji" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "" #: filebrowser.cpp:110 msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "Čális čuokkiserohuvvon ohcansániid sillen dihte máhppalisttu." #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "&Organisere fiillaid …" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "&Máŋge fiillaid čoahkkádussii …" #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "&Sirdde fiillaid čoahkkádussii …" #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." msgstr "Boaldde CD:ii …" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "&Vállje buot fiillaid" #: filebrowser.cpp:244 msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "&Mana dálá bihtá máhppii" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" msgstr "Sirdde fiillaid čoahkkádussii" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" "
Leat válljen ovtta bihtá mii agibeaivái sihkkojuvvo.
\n" "Leat válljen %n bihtá mat agibeaivái sihkkojuvvojit.
" #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "Lei gusthohis XML čuojahanlisttus. Dieđihastte dán vigi Amarok ovdánahtiide. " "Giitu." #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "Transfer Queue" msgstr "Sáddengárgadas" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "&Valdde eret gárgadasas" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "&Sálke gárgadasa" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "Álggát &sirdima" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "Juohkkejuvvon musihkka" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "Lasit dihtora" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "Fála mu musihkka earáide" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "Čájet gáiddus guossoheaddji musihka" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" "Jus dát boallu lea merkejuvvon, de du musihkka olggosfievrriduvvo " "fierpmádahkii" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Connect" msgstr "&Lavtta" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 msgid "&Remove Computer" msgstr "&Valdde eret dihtora" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 msgid "Track &Information..." msgstr "Bihttá&dieđut …" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "Lasit dihtora" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 msgid "Password Required" msgstr "Beassansátni gáibiduvvu" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 msgid "Login" msgstr "Sisačáliheapmi" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "Sisačálit iežat musihkkajuohkkusii dáinna beassansániin." #: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Beassansátni:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "Jus bijat dán johtui, de laktináiggit dáidet oatnut" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "Viežžamin %1" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" "
Leat ođasmahttimin olggožiid ovtta bihtá várás. Dát dáidá ádjánit.\n" "
Leat ođasmahttimin olggožiid %n bihtá várás. Dát dáidá ádjánit." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "Máhpparáhkadus:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "Go máŋge fiillaid ovttadahkii dat gártet dán máhppii." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "/ lea máhpaid earrumearka." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "%a buhttejuvvon ártistta namain, " #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "%b buhttejuvvo skearru namain" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "%g buhttejuvvo šáŋrain" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" "Guorus bálggis máksá ahte fiillaid bidjot njuolga standárda musihkkamáhppii." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "Ii ožžon musihkka MTP-ovttadagas" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 msgid "NJB Media device" msgstr "NJB-mediaovttadat" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "Erenoamáš doaimmat du musihkkabovssas" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "Ii sáhttán laktit Nomad-ovttadahkii" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "Heivvolaš Nomad-ovttadat ii gávdnon" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "Ii lean vejolaš rahpat Nomad-ovttadaga" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting failed" msgstr "Filtii sihkkumis" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Filtii bihtá(id) sihkumus." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "Gustohis mp3-fiila" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "Máŋgejuvvon / Sáddejuvvon %1% …" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 msgid "Download file" msgstr "Viečča fiilla" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 msgid "Download to collection" msgstr "Viečča čoahkkádussii" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" "Okta bihttá gávdnon ovttagas\n" "%n bihtá gávdnon ovttadagas" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "Bahtter laddejuvvo" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "Bahtter ii laddejuvvo" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 msgid "Power status: " msgstr "Árjjastáhtus: " #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "Bahtterstáhtus: " #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" msgstr "Bihttá gávdno juo ovttadagas" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "Ii sáhttán laktit Rio Karmai" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "Ii sáhttán rahpat Rio Karma-čuojana" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "Ii sáhttán oažžut musihka Rio Karmas" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Ii sáhttán lohkat Rio Karma-bihtáid" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "Gieđahala ovttadagaid ja lassemoduvllaid" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 msgid "Devices" msgstr "Ovttadagat" #: mediumpluginmanager.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" "and TDE was built with support for them." msgstr "" "Ii gávdnan ođđa mediaovttadagaid. Jus du mielas\n" "dát lea meattáhus, de fertet dárkkistit ahte\n" "DBUS- ja HAL-duogášprográmmat leat jođus\n" "ja ahte TDE huksejuvvui nu ahte das lea doarjja\n" "dan várás. Sáhtát dan iskat dáinna gohččumiin\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "Konsole láses." #: mediumpluginmanager.cpp:235 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" "Ándagassii, it sáhte meroštit guovtte\n" "ovttadaga mas leat seamma namat\n" "ja čatnanbáikkit." #: mediumpluginmanager.cpp:260 msgid "Add New Device" msgstr "Lasit ođđa ovttadaga" #: mediumpluginmanager.cpp:267 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "Vállje makkár lassemoduvlla galgá geavahit dán ovttadahkii:" #: mediumpluginmanager.cpp:277 msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "Čális dán ovttadaga &nama (bákkolaš):" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "Ovdamearka: Mu_IPod" #: mediumpluginmanager.cpp:281 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" "Čális ovttadaga nama. Namma ferte leat sierra buot ovttadagaid várás, " "maiddái autoáicojuvvon ovttadagaid várás. Namas ii sáhte leat bohccemearka " "(|)." #: mediumpluginmanager.cpp:285 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "Čális ovttadaga čatnan&báikke, jus vejolaš:" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "Ovdamearka: /media/ipod" #: mediumpluginmanager.cpp:289 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" "Čális ovttadaga čatnanbáikki. Muhton ovttadagain (nugo iRiver iFP-" "ovttadagain) eai dáidde leat čatnanbáiki. Dain it dárbbaš beroštit. Buot " "eará ovttadagaid várás (iPodat, UMS/VFAT-ovttadagat) fertet dása čállit " "čatnanbáikki." #: mediumpluginmanager.cpp:318 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" "Ándagassii, juohke ovttadagas ferte leat\n" "namma ja it sáhte meroštit guovtte\n" "ovttadaga mas leat seamma namma.\n" "Dát namat fertet leat sierra autoáicojuvvun\n" "ovttadagaid dihte maid.\n" #: mediumpluginmanager.cpp:395 msgid "(none)" msgstr "(ii oktage)" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "Autodetected:" msgstr "Automáhtalaččat gávdnon:" #: mediumpluginmanager.cpp:400 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:402 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namma:" #: mediumpluginmanager.cpp:404 msgid "Label:" msgstr "Gilkor (sámi 2009):" #: mediumpluginmanager.cpp:406 msgid "User Label:" msgstr "Geavaheaddjegilkor:" #: mediumpluginmanager.cpp:408 msgid "Device Node:" msgstr "Ovttadatnoda:" #: mediumpluginmanager.cpp:410 msgid "Mount Point:" msgstr "Čatnanbáiki:" #: mediumpluginmanager.cpp:412 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME-šládja:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 #, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "Ovttadatdieđut %1:s" #: mediumpluginmanager.cpp:418 msgid "Name: " msgstr "Namma: " #: mediumpluginmanager.cpp:420 msgid "(Details)" msgstr "(Bienat)" #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "Plugin:" msgstr "Lassemoduvla:" #: mediumpluginmanager.cpp:438 msgid "Configure device settings" msgstr "Heivet ovttadaga" #: mediumpluginmanager.cpp:442 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "Váldde eret merkošiid heivehusfiillas mat gullet dán ovttadahkii" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "Skearru Artista" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Šládja" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon" #: metabundle.cpp:148 msgid "Mood" msgstr "Miella" #: metabundle.cpp:828 msgid "Calculating..." msgstr "Rehkenastimin …" #: metabundle.cpp:829 msgid "Queued..." msgstr "Gárgaduvvon …" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 maid %2 lea ráhkadan" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "?" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "-" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "%1s" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3d %2m %1s" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4b %3d %2m %1s" #: metabundle.cpp:1206 msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "Okta vahkku %1\n" "%n vahko %1" #: metabundle.cpp:1207 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "Okta beaivi %1\n" "%n beaivvi %1" #: metabundle.cpp:1208 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "Okta diibmu\n" "%n diimmu" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "%1:%2 diimmu" #: metabundle.cpp:1217 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "Issoras" #: metabundle.cpp:1253 msgid "Bad" msgstr "Fuotni" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "Illá geardahahtti" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "Geardahahtti" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "Ok" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "Buorre" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "Hui buorre" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "Nana buorre" #: metabundle.cpp:1260 msgid "Amazing" msgstr "Jáhkemeahttun" #: metabundle.cpp:1261 msgid "Favorite" msgstr "Favorihtta" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Gáldu" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "Loganat" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "Skearru artista, The" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 msgid "The Album Artist" msgstr "The Skearru artista" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "The Artist" msgstr "Artista" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "Artista, The" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" msgstr "Čoahkkádusmáhppa" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "Jietnadássi: %1 %" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "Jaskadahte" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Jietnadássi: 100%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "OSD ovdačájeheapmi – gease sirdin dihte" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "Ii leat čuojaheamen" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "Ii gávdnan dieđuid dán bihtá birra" #: playerwindow.cpp:202 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "Artista-Namahus|Skearru|Guhkkodat" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" msgstr "Sáddeš dán dieđu amarok@kde.org:ii." #: playerwindow.cpp:338 msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Buresboahtin Amarok:ii" #: playerwindow.cpp:384 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 kBit– %2" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "" "Coahkkal čájehan dihte eanet analisáhtoriid. Deaddil «d» jus háliidat " "oaidnit daid sierra láses." #: playerwindow.cpp:838 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "Dát jietnamohtor ii doarjjo jietnadássádaga." #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "&Sálke" #: playlist.cpp:332 msgid "&Repopulate" msgstr "&Lasit ođđasit" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Seagut" #: playlist.cpp:334 msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Mana dálá bihttái" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "&Váldde eret váili ja máŋgosiid" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "&Bija merkejuvvon bihtáid gárgadussii" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "&Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "Ii leat vejolaš lasihit guorus merkoša čuojahanlistui." #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" "Okta bihttá gávdnui juo čuojahanlisttus, danne ii lasihuvvon ge.\n" "%n bihtá gávdnui juo čuojahanlisttus, danne eai lasihuvvon ge." #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá: Eret" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá: Alde" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Geargan čuojahanlisttuin" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "
You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" "
Sáhtát ráhkadit erenoamáš čuoldda mii vuodjá skálžogohččuma juohke " "merkošii čuojahanlisttus. Skálžogohččun vuodjejuvvo nobody " "geavaheaddji namas sihkkarvuođa dihte.\n" "
Don sáhtát dušše vuodjit gohččuma báikkálaš fiillaid várás dál. Olles " "bálggis bidjojuvvo sisa %f sajis streaŋggas. Jus it meroštala %f" "b> de dat lasihuvvo maŋegeažis." #: playlist.cpp:4786 msgid "Column &name:" msgstr "Čuolda&namma:" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "&Gohččun:" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "Ovdamearkkat" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" #: playlist.cpp:4820 msgid "Add Custom Column" msgstr "Lasit iežat čuoldda" #: playlist.cpp:4963 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "Ándagássii, ii lean vejolaš rievdadit dieđu %1:as." #: playlistbrowser.cpp:166 msgid "New..." msgstr "Ođđa …" #: playlistbrowser.cpp:167 msgid "Import Existing..." msgstr "Sisafievrrit leamen …" #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "Jierpmás čuojahanlistu …" #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Dynámalaš čuojahanlistu …" #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Radiogáldu …" #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Podcast …" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "Sáhtedohko seagaheapmi" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "Radiogáldut" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "Cool-gáldut" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "Radiogáldu" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "Lasit radiogáldu" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Doaimmat radiogáldu" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Last.fm radio" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "Globála gilkorat" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "Gránnjárádio" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "1%:s nevvojuvvon radio" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Personal Radio" msgstr "Peršuvnnalaš radio" #: playlistbrowser.cpp:580 msgid "Loved Radio" msgstr "Ráhkistuvvon radio" #: playlistbrowser.cpp:588 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "Lasit last.fm radio" #: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Jierpmás čuojahanlistu nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo dan buhttet?" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "Buhtte čuojahanlisttu?" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite" msgstr "Buhtte" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 msgid "Smart Playlists" msgstr "Jierpmás čuojahanlisttut" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "Olles čoahkkádus" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Favorihttabihtát" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr "%1 lea ráhkadan dán" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "Eanemus čuojahuvvon" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "Ođđamus bihtát" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "Ii goassege čuojahuvvon" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Ever Played" msgstr "Čuojahuvvon" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "Šáŋrat" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:914 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 sáhtedohko bihtát" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Dynámalaš čuojahanlisttut" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Add Podcast" msgstr "Lasit podcast:a" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Čális podcasta čujuhusa:" #: playlistbrowser.cpp:1317 #, fuzzy msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" "Podkásttat mat let %1:s\n" "Buot mii lea %1:s" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "Okta podkasta\n" "%n podkasta" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "Leat juo diŋgomin %1 nugo %2" #: playlistbrowser.cpp:1466 msgid "Download Interval" msgstr "Viežžangaskkadat" #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "Ohcangaskkadat (diimmut):" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, c-format msgid "" "_n:
You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "
You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" "
Leat sihkkumin ovtta podkásta agibeaivái \n" "
Leat sihkkumin %n podkástta agibeaivái. " #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 msgid "Imported" msgstr "Sisafievrriduvvon" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "Ii sáhte čállit čuojahanlisttu (%1)." #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Playlist Files" msgstr "Čuojahanlistofiillat" #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Import Playlists" msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttuid" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "
You have selected:
Don leat merken:
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" msgstr "Buot vižžojuvvon podkásttat maiddái sihkkojuvvu.
" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:3092 msgid "Save Playlist" msgstr "Vurke čuojahanlisttu" #: playlistbrowser.cpp:3093 msgid "Save to location..." msgstr "Vurke dihto báikái …" #: playlistbrowser.cpp:3097 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "Čális čuojahanlisttu &nama:" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Čuojahanlistu nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo dan buhttet?" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "Čájet &lassedieđuid" #: playlistbrowseritem.cpp:418 msgid "Import Playlist..." msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttu …" #: playlistbrowseritem.cpp:422 msgid "New Smart Playlist..." msgstr "Ođđa jierpmás čuojahanlistu …" #: playlistbrowseritem.cpp:425 msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Ođđa dynámalaš čuojahanlistu …" #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Lasit radiogáldu …" #: playlistbrowseritem.cpp:432 msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Lasit Last.fm-gáldu …" #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "Lasit erenoamáš Last.fm radio …" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Lasit podcasta …" #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Ođasmahte buot podcastaid" #: playlistbrowseritem.cpp:442 msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Heivet podkástaid …" #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "Ođasmahttingaskkadat …" #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Ráhkat vuollemáhpa" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Máhppa" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Máhppa %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 msgid "Loading Playlist" msgstr "Viežžamin čuojahanlisttu" #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "Galle bihttá" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "Báiki" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "Viežžamin čuojahanlisttu" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "&Buohttalastte mediaovttadahkii" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "Meattáhus dáhppáhuvai rievdadettiin fiilla nama." #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 msgid "Burn to CD" msgstr "Boaldde CD:ii" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "Bihttádieđut eai leat olamuttus gáiddus mediaide." #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "Fiila %1 ii gávdno" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "URL" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 msgid "E&dit" msgstr "D&oaimmat" #: playlistbrowseritem.cpp:1313 msgid "Show &Information" msgstr "Čájet &dieđuid" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Name:" msgstr "&Namma:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" msgstr "Č&ujuhus:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Viežžamin podkasttaid …" #: playlistbrowseritem.cpp:1747 msgid "Moving Podcasts" msgstr "Sirdimin podkasttaid" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 msgid "Fetching Podcast" msgstr "Viežžamin podkastta" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Ii sáhttán laktašit podkastbálvái." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "Podkasttas leat gustohis dáhtat." #: playlistbrowseritem.cpp:1869 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "Ándagássii, doarjjun dušše RSS 2.0 dahje Atom-gáldoid podkástaid várás" #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "Lean viežžan ođđa podkasttaid." #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "Válddahus" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "Fierpmádatbáiki" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "Dahkkivuoigatvuohta" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "Episodes
Oasit
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
"
%2
KLibLoader ii sáhttán viežžat lassemoduvlla:
%1"
"p>
Meattáhusdieđáhus:
%2
The Collection Scanner was unable to process these files:
" msgstr "Čoahkkádusohci ii sáhttán dáid fiillaid prosesseret:
" #: scancontroller.cpp:111 msgid "Collection Scan Report" msgstr "Čoahkkádusohcanráporta" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.
" msgstr "" "Ándagássii, čoahkkádusohcan gaskkalduvvui dannego čuožžiledje menddo ollu " "meattáhusat.
" #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" msgstr "Čoahkkádusohcanmeattáhus" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "Ođasmahttimin čoahkkádusa …" #: scriptmanager.cpp:163 msgid "Transcoding" msgstr "Rievdat formáhta" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " "be disabled. Sorry." msgstr "" "Ii oktage čuokkisskripta gávdnon, dahje ii oktage doaibman. Automáhtalaš " "čuoggáaddin ii doaimma. Ándagássii." #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" msgstr "" "Skriptapáhkat (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "Vállje skriptapáhka" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "Skripta nammaduvvon «%1» gávdno juo. Válddes dan vuos eret." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "Lihkkostuvvai sajáiduhttit skripta." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "Script installation failed.
The package did not contain an " "executable file. Please inform the package maintainer about this error.
" msgstr "" "Skriptasajáiduhttin filtii.
Páhkas ii leat vuojehahtti fiila. " "Dieđihastte páhkkagieđahallái dán meattáhusa birra.
" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "Háliidatgo duođas váldit eret skripta «%1»?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "Váldde eret skripta" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "Could not uninstall this script.
The ScriptManager can only " "uninstall scripts which have been installed as packages.
" msgstr "" "Ii sáhttán váldit skripta eret.
Sáhtát dušše váldit eret skriptaid " "mat leat sajáiduhtton páhkkan.
" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." msgstr "" "Eará teakstaskripta lea juo jođus. Sáhtát vuodjit dušše ovtta teakstaskripta " "hávis." #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" "Eará transkodenskripta lea juo jođus. Sáhtát vuodjit dušše ovtta " "transkodenskripta hávis." #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "Could not start the script %1.
Please make sure that the " "file has execute (+x) permissions.
" msgstr "" "Ii sáhttán vuodjit skripta %1.
Dárkkis ahte fiillas lea " "vuodjin (+x) vuoigatvuohta.
" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "Eai gávdno dieđut dán skriptii." #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1 dieđut" #: scriptmanager.cpp:681 msgid "%1 Amarok Script" msgstr "%1 Amarok-skripta" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "Liseansa" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "Vihkeohcan" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "Čájet &olggosčoalu" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "Olggosčoalu %1 várás" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "Skripta «%1» heittii meattáhuskodain: %2" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "Linjjágráfavuođđuduvvon Ámarok-jietnadássádat" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "Gráfalaš jietnadássádat" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "Sáddemin last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "«%1» sáddejuvvon last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "Máŋga bihtá sáddejuvvui last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" "«%1» ja okta eará bihttá sáddejuvvui\n" "«%1» ja %n bihtá sáddejuvvui" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "Ii sáhttán sádden «%1» last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "Ii sáhttán sáddet bihtáid last.fm:ii" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" "Ii sáhttán sáddet «%1» ja ovtta bihttá vel\n" "Ii sáhttán sáddet «%1» ja %n bihtá vel" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "Okta bihttá vel gárgadusas\n" "%n bihtá vel gárgadusas" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:437 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:438 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:439 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "Ráhkat jierbmás čuojahanlisttu" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Doaimmat jierbmás čuojahanlisttu" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "Bihttánummir" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "Čuojahanlohkki" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Fiilačujuhus" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Čuojahanlisttu namma:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "Deaivá váikko makkára dáin eavttuin" #: smartplaylisteditor.cpp:197 msgid "Match All of the following conditions" msgstr "Deaivá buot dáid eavttuid" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Sortere dán láhkái" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "Sahtedohko" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "Rádje dán bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "bihtát" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "Viiddit dán bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "Áibbas sáhtedohko" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "Mearriduvvo čuoggáid bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:316 msgid "Rating Weighted" msgstr "Mearriduvvo árvosániid bokte" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "Lassáneaddji" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "Geahppáneaddji" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Beaivvi" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Mánut" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Jagi" #: smartplaylisteditor.cpp:986 msgid "Hours" msgstr "Diimmu" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "Jietnagovvosat" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "Olgešcoahkkal áđa, de ihtá bahccanfállu" #: socketserver.cpp:236 msgid "Fullscreen" msgstr "Dievasšearbma" #: socketserver.cpp:257 msgid "" "One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" "
Mark Kretschmann
Max Howell
Chris "
"Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it "
"is
Namma boahtá «Amarok» bihtás, mii lea okta buoremus Mike Oldfield " "bihtáin. Giitu go geavahat Amarok!
Mark Kretschmann "
"
Max Howell
Chris Muehlhaeuser
Børre Gaup (gii lea jorgalan dán "
"prográmma sámegillii!)
During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " "(with configurable fade period).
" msgstr "" #: Options4.ui:67 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "" #: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" #: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Lasit &bottu:" #: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Boddu lávlágiid gaskkas, mihtiduvvon millisekunddain." #: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "" #: Options4.ui:156 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "" #: Options4.ui:197 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "" #: Options4.ui:225 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "" #: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "" #: Options4.ui:284 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Álo" #: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #: Options4.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "Automáhtalaččat sihko boares podkasttaid" #: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Joatkke čuojaheami go prográmma álggahuvvo ođđasit" #: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok willTo use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "
Jus hálidat geavahit last.fm Amarokas, de fertet skáhpput
last.fm profiilla."
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr "last.fm-bálválusat"
#: Options8.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
"Go leat registrerejuvvon, Amarok muitališgoahtá last.fm:ii du guldalandábiid "
"birra. Du profiila ráhkada de statistihka ja musihkkaneavvumiid. Profiila ii "
"dárbbašuvvo jus áiggut dušše seammalágan-artisttaid čájehit "
"oktavuohtačájeheamis."
#: Options8.ui:232
#, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr ""
#: Options8.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "&Viečča sullosaš artisttaid"
#: Options8.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Why not join the Amarok "
"last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
"Háliidivččet go searvat Amarok last.fm joavkui ja fála iežat musihkkasmáhka eará Amarok "
"geavaheaddjiide?"
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "Amarok-veršuvdna"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "Čuojahanláse sajádat"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "Gokku Amaroka váldoláse bidjo go álggahuvvo."
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "Čuojahanlisttu sajádat"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Gokku Amaroka čuojahanlistu bidjo go álggahuvvo."
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "Čuojahanlistoláse sturrodat"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Čuojahanlistoláse sturrodat go Amarok álggahuvvo."
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "Jus galgá vurket čuojahanlisttu go prográmma heaittihuvvo"
#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, de Amarok vurke dálá čuojahanlisttgo heaittihuvvo ja "
"viežžá dan fas go álggahuvvo."
#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "Jus bihtáid čuoggát čájehuvvot"
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
"Čuokkis lea nummir 0 ja 100 gaskkas. Amarok mearrida dan automáhtalaččat "
"vuođđuduvvon das man dávja guldalat bihtá ja man stuorra oasi bihtás "
"guldalat."
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "Jus bihtáid árvosánit čájehuvvot"
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr ""
"Árvosátni lea ovtta ja vihtta násti gaskkas, maid ieš bijat, ja čájeha man "
"bures liikot dihto bihtái."
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "Jus bihtáid čuoggát čájehuvvot"
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "Vállje čuojahanlisttu ovdabealivnni."
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "Makkár bihtá(id) galgá ođđasit čuojahit"
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
"Jus galgá geardduhit dálá bihtá, dálá skearru dahje dálá čuojahanlisttu "
"agibeaivái, dahje ii obanassiige."
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr "Ale gearddut"
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Gearddut bihtá"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Gearddut skearru"
#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Gearddut čuojahanlisttu"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr "Makkár bihtáid dahje skerruid galggašii oidit sáhtedohko modusis"
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "Jus galggašii čuojahit bihtáid dahje skearruid sáhtodohko ortnegis"
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr ""
"Mearrit jus Amarok čuojaha bihtáid dahje skearruid čuojahanlisttus "
"sáhtedohko ortnegis."
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "Easka geavahuvvon dynámalaš modusa"
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Jus prográmmagovaš čájehuvvo vuogádatgárccus."
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "Jus čuojahanláse čájehuvvo"
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
"Dagaha ahte Amarok sulástahttá XMMS:a dahje eará Winamp-klonaid eanet, mas "
"leat sierra čuojan- ja čuojahanlistoláset."
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr "Vurke mielladáhtafiillaid musihkain"
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "Maŋoneapmi bihtáid gaskkas, mihttiduvvon millisekunddain"
#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "Ii geavahusas dál"
#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "Mearrit jus olggošgovva čájehuvvo"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha Amarok:a standárdivnniid čuojahanlisttus."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "Buhttemin streaŋgga."
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "Váldojietnadássi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "Boddu lávlágiid gaskkas, mihtiduvvon millisekunddain."
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "Vuogádatjienaid maid geavahit"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "Šearbmadieđuid fonta"
#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "Sárggo suoivvanasa teavstta."
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "Sárggo suoivvanasa searbmadieđu teavstta birra."
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "Šearbmadieđuid fontaivdni"
#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "Mearrit galle millisekundda teaksta čájehuvvo"
#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
"Galle sekundda galgá čájehit šearbmadieđuid. Árvu 0 máksá ahte ii galgga dan "
"čiehkadit. Standárda lea 5000 ms."
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "Šearbmadieđut"
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
"Šearbma gos šearbmadieđut čájehuvvojit. Árvu galggašii leat 0 mašiinnain mas "
"leat dušše okta šearbma."
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "Mearrit jus olggošgovva čájehuvvo"
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "Jus lea merkejuvvon, de oidno olggošgovva šearbmadieđus."
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "Mearrit jus geavaheaddji meroštuvvon fonttat geavahuvvojit."
#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "Jus galgá geavahit Amarok:a standárdivnniid čuojahanlistoláses"
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha Amarok:a standárdivnniid čuojahanlisttus."
#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha TDE-ivnniid čuojahanlisttus."
#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, de geavahuvvo iešválljejuvvon ivnniid čuojahanlisttus."
#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr "Ođđa čuojahanlistomerkošiid ivdni:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr "Ođđa čuojahanlistomerkošiid ivdni:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "Diehtovuođđomohtor"
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr "Diehtovuođđomohtora mainna vurke čoahkkádusa"
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Jus galgá ohcat čoahkkádusmáhpaid čađa go ođasmahttojuvvo"
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Guossoheaddji"
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "Guossoheaddji mas MySQL-bálvá lea jođus"
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Verrát"
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "Verráhii masa MySQl-bálvá guldala"
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "Diehtovuođđonamma"
#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "Diehtovuođu namma"
#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Geavaheaddji"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "MySQL-geavaheaddji namma"
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Beassansátni"
#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "Geavaheaddji beassansátni"
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "Guossoheaddji mas Postgresql-bálvá lea jođus"
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "Verráhii masa Postgresql-bálvá guldala"
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "Postgresql-geavaheaddji namma"
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Sádde čuojahuvvon lávlagiid"
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Jus čuojahuvvon bihtát sáddejuvvo Audioscrobblerii"
#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Geavaheaddjenamma"
#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "Viečča sullosaš artisttaid"
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "Ovttadatšládja"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Mediaovttadaga šládja."
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Čatnanbáiki"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "Čadnangohččun"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "UmountCommand"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Automáhtalaččat sihko podkásttaid"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "Buohtalastte statistihka"
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr "Manualalaččat lasihuvvon bálvvát"
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr "Musihkkajuohkkinbálvát maid geavaheaddjit leat lasihan."
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Bálvabeassansánit"
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr "Beassansánit vurkejuvvot guossoheaddjenamaid bokte."
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Čuojahanlistoholga"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr "Diehtovuođđoheivehus"
#: dbsetup.ui:79
#, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "MySQL-heivehus"
#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Guossoheaddjenamma:"
#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
#, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr "Diehtovuođđu:"
#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr "Makkár verráhii MySQL laktašuvvo."
#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Verrát:"
#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr "Guossoheaddji gos diehtovuođđu gávdnu."
#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr "Diehtovuođu namma."
#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Geavaheaddjenamma:"
#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr "Geavaheaddjinamme mainna laktaša."
#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr "Beassansátni mainna laktaša."
#: dbsetup.ui:258
#, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "PostgreSQL-heivehus"
#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
#, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr "Makkár verráhii postgresql laktašuvvo."
#: dbsetup.ui:413
#, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: deletedialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Listu fiillain mat dál galget sihkkujuvvot."
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Sihko fiillaid, alege cokka daid ruskalihttái"
#: deletedialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Jus dát lea merkejuvvon, de fiillat sihkkojuvvot agibeavái, eaige bidjo "
"ruskalihttái."
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files. Jus dát boksa lea merkejuvvon, de fiillat sihkkojuvvot "
"ágibeaivái, eaige bidjo ruskalihttái. Geavat dán eavttu várrogasat: Eanáš fiilavuogádagain ii leat "
"áibbas sihkkar ahte sáhttá gádjut sihkkon fiillaid.
There are many media-players around these days, this is true. Amarok " "however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " "back for more. What is missing from most players is an interface that does " "not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " "time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " "playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:" "p>\n" "
\"Rediscover your music!\"
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:63 #, no-c-format msgid "" "This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "Muital gos du musihkka lea" #: firstrunwizard.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Please select the folders on the right where your music files are stored." "
\n" "Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " "to you.
\n" "If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " "can automatically add them to the collection.
" msgstr "" "Vállje máhpaid dás olgešbealde gosa leat vurken musihka.
\n" "Mii neavvut du dan bargat danne go dalle oaččut eanet funkšuvnnaid Amarok:" "s
\n" "Amarok sáhttá gozihit dáid máhpaid, ja automáhtalaččat lasihit ođđa " "bihtáid iežat čoahkkádussii.
" #: firstrunwizard.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " "require additional setup.
\n" "MySQL dahje Postgresql leat jođáneabbut go sqlite, " "muhto dárbbaša liige heiveheami.
\n" "Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " "begin scanning the folders in your collection.
\n" "Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " "the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " "the Playlist and press Play.
\n" "If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" "The Amarok developers
" msgstr "" "Dál Amarok lea gearggus geavahit. Go dál coahkkalat «Heaittit», de Amarok " "ohcagoahtá máhpáid čoahkkádusastis.
\n" "Čuojahanlistoláse čájeha čoahkkádusat dás gurutbealde ja " "čuojahanlisttut olgešbealde. Ii leat go geassit ja luoitit musihka " "čoahkkádusastis čuojahanlistui, ja de coahkkalit Čuojat.
\n" "Eanet veahkki, ja maid bagadus mo geavahit Amarok, gávnnat Amarok-giehtagirjjis. Ii leat go sávvat ahte liikot " "Amarokii
\n" "Dearvvuođaiguin, Amarok-ovdánahtiin
" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "Magnatune.com-skearroviežžan" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Download" msgstr "&Viečča" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "Magnatune-dieđut" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Download options" msgstr "Viežžanmolssaeavttut" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "Vállje formáhta:" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "Viečča deikke:" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" "Viss du lastar ned til ei mappe som alt vert overvaka av Amarok, ved albumet " "automatisk lagt til i samlinga." #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "Oastte skearru Magnatune.com:s" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Dieđut" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "Don leat válljen dáid skearruid oastit Magnatune.com:s" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Skearru:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Šaŋra:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "Almmuhanjahki:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "O&astte" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Ga&skkalduhte" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Máksin" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "Dohkkeha VISA ja Mastercard." #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "Boarásmuvvan dáhton:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "Supmi mii máksejuvvo (USD):" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-boasta:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "Báŋkogoartanummir:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 #, no-c-format msgid "15" msgstr "15" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 #, no-c-format msgid "17" msgstr "17" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 #, no-c-format msgid "18" msgstr "18" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" "Dan supmi maid mávssát juohkkejuvvo 50/50 Magnatune.com:a ja artistta " "gaskkas. Du báŋkogoartanummir sáddejuvvo njuolga Magnatune.com:ii SSL-" "krypterema bokte, ja Amarok ii vurke dáid dieđuid." #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "Mánnu (xx):" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 #, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "Jahki (xx):" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "Ođđasitviežžan gieđahalli" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "Dáid skearruid don leat ovdal viežžan:" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "&Viečča ođđasit" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "Artista – Skearru" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " "as Firefly Media Server, " "Banshee or iTunes.\n" "\n" "Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "
Examples:\n" "
mymusic.homelinux.org\n" "" msgstr "" "Amarok sáhttá bláddet musihkka čađa dihtoriin mat fállet musihka Firefly Media Server, Banshee or " "iTunes prográmmaid bokte.\n" "\n" "
192.168.1.21
Čális guossoheaddjenama dahje IP-čujuhusa dan dihtorii masa hálidat iežat " "laktit.\n" "\n" "
Ovdamearkkat:\n" "
mymusic.homelinux.org\n" "" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Čális guossoheaddji:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Sáddemin fiillaid mediaovttadahkii" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "Dát formáhtat sáddejuvvojit njuolga:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "Dát mediaovttadat doarju dáid formáhtaid." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "Eará formáhtat konverterejuvvojit dása:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 #, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "&Lasit formáhtta …" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "Lasit formáhtta dás bajábealde listui." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "Váldde eret válljejuvvon bihtáid" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "Váldde eret válljejuvvon formáhtaid listtus." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "Transkodejuvvon fiillaid oidejuvvon formáhtta." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "Sirdejuvvon fiillaid báiki" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "&Badjelgeahča «The»" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 #, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "Konvertere gaskamearkkaid" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "&ASCII-teaksta" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "Álo geavat VFAT-heivvolaš namaid" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" "Álo geavat VFAT-heivvolaš namaid váikkoge ovttadagas ii leat VFAT-" "fiilavuogádat." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 #, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Bihttá báiki:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" "Báiki gosa sáddejuvvon bihtát bidjot, gorolaččat ovttadaga čatnanbáikai." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #, no-c-format msgid "
192.168.1.21
(help)
" msgstr "(veahkki)
" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 #, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Ovdemearkkabihttá báiki:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 #, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Podkástbáiki:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" "Báike gosa sáddejuvvon podkásttat bidjot, gorolaččat ovttadaga čatnanbáikái." #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "Čuojahuvvon bihtáid maid čájehit:" #: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "Galle čuojahuvvon bihtá čájehuvvo ovdal go váldo eret." #: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "Galle boahtti bihtáid maid čájehit čuojahanlisttus" #: newdynamic.ui:106 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Boahtti bihtát:" #: newdynamic.ui:120 #, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Dynámalaš čuojahanlisttu namma:" #: newdynamic.ui:218 #, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "&Valdde eret čuojahuvvon bihtáid" #: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "Váldde automáhtalaččat čuojahuvvon bihtáid eret čuojahanlisttus" #: organizecollectiondialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "Čoahkkádus&máhppa:" #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "Vuođđemáhppa gosa coggá fiillaid" #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "&Geavat olggošgovat máhppagovažin" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "&Badjelgeahča «The» artisttaid namain" #: organizecollectiondialog.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:136 #, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "Fiilanammaminsttar" #: organizecollectiondialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "Erenoamáš &formáhtta" #: organizecollectiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "Ordne &fiilašlája bokte" #: organizecollectiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "Ordne &artistta vuosttaš bustáva bokte" #: organizecollectiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:194 #, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "Fiilanamma&formáhtta:" #: organizecollectiondialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "Buhtte bustávaid" #: organizecollectiondialog.ui:278 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "&Buhtte gaskkaid vuollesárgáiguin" #: organizecollectiondialog.ui:281 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:289 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "Geavat &dušše ASCII" #: organizecollectiondialog.ui:292 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "VFAT heivvolaš &namat" #: organizecollectiondialog.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Virolaš čealkka" #: organizecollectiondialog.ui:335 #, no-c-format msgid "with" msgstr "dáinna" #: organizecollectiondialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "Bustávvastreaŋga" #: organizecollectiondialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "Ovdačájeheapmi" #: organizecollectiondialog.ui:400 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "Dán láhkai fiilanamma šaddá go lea rievdaduvvon." #: organizecollectiondialog.ui:435 #, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "Buhtte &ulbmila" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "Podkástheiveheapmi" #: podcastsettingsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "Mediaviežžan" #: podcastsettingsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "Fertet viežžat media. Muiđui podkásta čuojahuvvo gáiddus bálvvás." #: podcastsettingsbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "Viečča &go lea olamuttus" #: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "Viečča mediafiillaid dan seammás go leat olamuttus" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "Lasit mediaovttadaga &sáddengárgadassii" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "Viečča automáhtalaččat ođđa podkastosiid go leat olamuttus" #: podcastsettingsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "Rádje &galle oasi vurke" #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "Jus merkejuvvon, de Amarok automáhtalaččat sihkku boares podkasttaid" #: podcastsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "Ále doalat eambbogo:" #: podcastsettingsbase.ui:139 #, no-c-format msgid " Items" msgstr " merkoša" #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "Eanemus podkastfiillat mat vurkejuvvojit" #: podcastsettingsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "Automáhtalaččat iskka jus leat ođđa oasit" #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" "Jus lea merkejuvvon, de Amarok automáhtalaččat iská jus leat ođđa oasit " "olámuttus" #: podcastsettingsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "Vurke deikke:" #: scriptmanagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "DirectoryListBase" #: scriptmanagerbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "Skriptat" #: scriptmanagerbase.ui:38 #, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "Amarok dovdá dál dáid skriptaid." #: scriptmanagerbase.ui:63 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "&Viečča eanet skriptaid" #: scriptmanagerbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "&Sajáiduhte skripta" #: scriptmanagerbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Run" msgstr "&Vuoje" #: scriptmanagerbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "&Váldde eret" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "" "The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" msgstr "" "Sáhtát geassit alit čuoggáid rievdadan dihte " "jietnadássádaga. Duppalcoahkkal linnjá lasihan dihte ođđa čuoggá.
" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Pre-amp
" msgstr "Jietnageavrudeaddji
" #: tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "Bihttádieđut" #: tagdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Č&uovvovaš" #: tagdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "Juohkke &bihttá" #: tagdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "Vurke &ja gidde" #: tagdialogbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Báiki:" #: tagdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "Čoahkkáig&eassu" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "Bihttá artisttas skearrus" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "G&ilkorat" #: tagdialogbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&Artista:" #: tagdialogbase.ui:267 #, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "&Namahus:" #: tagdialogbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "&Bihttá:" #: tagdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "Árvit gilkoriid &fiilanamas" #: tagdialogbase.ui:308 #, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "Fiilanamma&minstarat" #: tagdialogbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommeanta:" #: tagdialogbase.ui:335 #, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "&Deavdde gilkoriid MusicBrainz:ain" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "Š&aŋra:" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&Jahki:" #: tagdialogbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "&Skearru" #: tagdialogbase.ui:468 #, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "&Komponista:" #: tagdialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "S&kearronummir" #: tagdialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "&Teavsttat" #: tagdialogbase.ui:617 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "St&atistihkka" #: tagdialogbase.ui:684 #, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Čuoggát:" #: tagdialogbase.ui:692 #, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "Árvosánit:" #: tagdialogbase.ui:732 #, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "&Gilkorat" #: tagdialogbase.ui:743 #, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "Du favorihttagilkorat:" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "Gilkorárvideaddji" #: tagguesserconfigdialog.ui:26 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Fiilanammaminsttar" #: tagguesserconfigdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Sirdde minstara bajás" #: tagguesserconfigdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Sirdde minstara vulos" #: tagguesserconfigdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "&Rievdat" #: tagguesserconfigdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lasit" #: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 #: tagguesserconfigdialog.ui:181 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 #: tagguesserconfigdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "O&k" #: trackpickerdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "trackPickerDialogBase" #: trackpickerdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Fiilanamma" #: trackpickerdialogbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Vállje buorremus deaivama" #~ msgid "" #~ "IRC:\n" #~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "amarok@kde.org" #~ msgstr "" #~ "IRC:\n" #~ "Bálvá irc.freenode.net, kanálat #amarok ja #amarok.de #amarok.se\n" #~ "\n" #~ "Feedback: \n" #~ "amarok@kde.org" #~ msgid "http://amarok.kde.org" #~ msgstr "http://amarok.kde.org" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "(Veahkki)" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&Eret" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Bisán" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Oppalaš várrehus" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Ga&skkalduhte" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Amas namahus" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "%1 dieđut" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Fránkriika" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Lasit" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "<- Maŋus" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ii makkárge meattáhus" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Suorralasčájeheapmi" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Sihkkun filtii" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Heivet …" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ga&skkalduhte" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sihkkun filtii" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Váldde eret" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jagi" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Dál" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Váldde eret" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fiilanamma" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Geavat árvosániid" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fiila gávdno" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Molssaeavttut2" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "&Fonta" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "%1 dieđut" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "&Heivet …" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Mannan bihttá" #~ msgid "E&ngage" #~ msgstr "&Bargagoađe" #~ msgid "" #~ "
Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "Dárkkis ahte leat " #~ "sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid. (omd. ogg ja " #~ "mp3), ja vuoje gst-register.
Gávnnat eanet dieđuid " #~ "GStreamer-giehtagirjjis, ja IRC-kanálas #gstreamer irc.freenode.net:as." #~ "p>" #~ msgid "" #~ "
Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.
For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "Dárkkis ahte leat sajáiduhttán " #~ "buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid (omd. ogg ja mp3, ja vuoje " #~ "gst-register.
Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-giehtagirjjis " #~ "ja IRC-kánalaš #gstreamer irc.freenode.net:as.
" #~ msgid "" #~ "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " #~ "dialog.
" #~ msgstr "" #~ "Vállje olggos-lassemoduvlla GStreamera jietnamohtor heivehusas." #~ "
" #~ msgid "" #~ "Please make " #~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " #~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
For further " #~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." #~ "freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "Dárkkis ahte " #~ "leat sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid (omd. ogg ja " #~ "mp3, ja vuoje gst-register.
Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-" #~ "giehtagirjjis ja IRC-kánalaš #gstreamer irc.freenode.net:as.
" #~ msgid "Buffering.. %1%" #~ msgstr "Dustemin … %1 %" #~ msgid "Unable to connect to this stream server." #~ msgstr "Ii sáhttán laktit dán gáldobálvái." #~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" #~ msgstr "Ale geavat autoáicajuvvon jietnaovttadaga" #~ msgid "Sound output device to use" #~ msgstr "Olggos jietnaovttadat" #~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" #~ msgstr "GStreamer-mohtorheivehus – Amarok" #~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" #~ msgstr "Iešválljejuvvon jietnaovttadat. Ovdamearka: /dev/dsp2" #~ msgid "Use custom sound device" #~ msgstr "Geavat iešválljejuvvon jietnaovttadaga" #~ msgid "GStreamer sink" #~ msgstr "GStreamer-vuohki" #~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgstr "Iešválljejuvvon paramehterat. Ovdamearka: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Paramehterat:" #~ msgid "Use custom sink parameters" #~ msgstr "Geavat iežat paramehterat" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt + B" #~ msgid "Options4" #~ msgstr "Molssaeavttut4" #~ msgid "Options8" #~ msgstr "Molssaeavttut8" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt + B" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt + R" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erenoamáš" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No new media devices were found. If you feel this is an\n" #~ "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" #~ "and TDE was built with support for them. You can test this\n" #~ "by running\n" #~ " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" #~ "in a Konsole window." #~ msgstr "" #~ "Ii gávdnan ođđa mediaovttadagaid. Jus du mielas\n" #~ "dát lea meattáhus, de fertet dárkkistit ahte\n" #~ "DBUS- ja HAL-duogášprográmmat leat jođus\n" #~ "ja ahte TDE huksejuvvui nu ahte das lea doarjja\n" #~ "dan várás. Sáhtát dan iskat dáinna gohččumiin\n" #~ " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" #~ "Konsole láses." #~ msgid "" #~ "You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may " #~ "be unstable with this configuration.
If your system has " #~ "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux " #~ "kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading in your BIOS " #~ "setup.
More information can be found in the README file. For " #~ "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.
" #~ msgstr "" #~ "Dus lea doaimmár mas leat máŋga CPU:a Fuomáš ahte Amarok ii dáidde " #~ "leat áibbas stabiila dáinna heivehusain.
Jus du váttisvuođat dáinna " #~ "heivehusain, de sáhtát geavahit gohccunlinnjámolssaeavttu «NOHT» dahje " #~ "válljet eret hyperthread du BIOS heivehusas.
Gávnnat eanet " #~ "dieđuid README-fiillas. Jus dárbbašat eanet veahki, de deaivvat min " #~ "#amarok kánalas irc.freenode.net:as.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Amarok uses a database to store information about your music. If you are " #~ "not sure which to use, press Next.\n" #~ "MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " #~ "require additional setup.
\n" #~ "MySQL dahje Postgresql leat jođáneabbut go sqlite" #~ "b>, muhto dárbbaša liige heiveheami.
\n" #~ "