You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/po/uz/amarok.po

12167 lines
270 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of amarok.po to Uzbek
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@paradox-neo.uz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 06:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov, Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser"
msgstr "Andoza brauzer"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default TDE Browser"
msgstr "Andoza TDE veb-brauzer"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr "Ushbu paketni oʻqib boʻlmadi."
#: Options2.ui.h:83
msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
msgstr ""
#: Options2.ui.h:85
msgid "Select Style Package"
msgstr "Uslub paketini tanlang"
#: Options2.ui.h:140
msgid ""
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
msgstr ""
"<p>Rostdan ham <strong>%1</strong> mavzusini olib tashlashni istaysizmi?</p>"
#: Options2.ui.h:141
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "Mavzuni olib tashlash"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr "Olib tashlash"
#: Options2.ui.h:153
msgid ""
"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:63
msgid ""
"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:72
msgid "Amarok Menu"
msgstr "Amarok menyusi"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
msgstr "Muqova &boshqaruvchisi"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vizuallashtirish"
#: actionclasses.cpp:125
msgid "E&qualizer"
msgstr "E&kvalayzer"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "Toʻplamni &qaytadan sken qilish"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
msgid "Play/Pause"
msgstr "Oʻynash/Vaqtincha toʻxtatish"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "Oʻynash"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr "Analayzer"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Boshqa analayzerni koʻrish uchun bosing"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr "Tovush"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "Tovushni boshqarish"
#: actionclasses.cpp:462
msgid "Ra&ndom"
msgstr "&Tasodifiy"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr "&Oʻchirilgan"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Tracks"
msgstr "Qoʻshiq&lar"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Albums"
msgstr "&Albomlar"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:487
msgid "Not Recently &Played"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:497
msgid "&Repeat"
msgstr "Qay&tarish"
#: actionclasses.cpp:499
msgid "&Track"
msgstr "Qoʻsh&iq"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "&Albom"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
msgid "&Playlist"
msgstr "Qoʻsh&iq roʻyxati"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "Kompakt-diskka yozish"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "Joriy qoʻshiq roʻyxati"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Tanlangan qoʻshiqlar"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "Darhol"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "Joriy qoʻshiqdan keyin"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "Navbatdan keyin"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Amarok dasturida nosozlik yuz berdi! Buning uchun uzr soʻraymiz :(\n"
"\n"
"Lekin boshqa pleyerga oʻtishga shoshilmang! Dasturdagi nosozlikni bartaraf "
"qilishda siz ham yordam berishingiz mumkin. Bu uchun quyidagi maʼlumotni "
"bizga joʻnating, xolos. Agar bir oz vaqtingiz boʻlsa, nosozlik roʻy "
"berishdan avval nima qilganingiz haqida ham ingliz tilida bizga iltimos "
"maʼlum qiling.\n"
"\n"
"Oldindan katta rahmat.\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Quyidagi maʼlumot dastur tuzuvchiga nosozliklarni bartaraf etishda yordam "
"beradi. Iltimos, uni oʻzgartirmang.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
msgid "Send Email"
msgstr "Xat joʻnatish"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
msgid "Crash Handler"
msgstr "Nosozliklar kuzatuvchisi"
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "Analayzer uchun bosing"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
msgstr "Freymreyt"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 fps"
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "TDE uchun audio pleyer"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretshmann (Mark Kretschmann)\n"
"(C) 2003-2007, Amarok tuzuvchilari"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Ochish uchun fayl/URL'lar"
#: app.cpp:394
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidagi oldingi qoʻshiqni oʻynash"
#: app.cpp:396
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Joriy qoʻshiq roʻyxatini oʻynab boshlash"
#: app.cpp:398
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Toʻxtagan boʻlsa oʻynash, oʻynayotgan boʻlsa vaqtincha toʻxtatish"
#: app.cpp:399
msgid "Pause playback"
msgstr "Oʻynashni vaqtincha toʻxtatish"
#: app.cpp:401
msgid "Stop playback"
msgstr "Oʻynashni toʻxtatish"
#: app.cpp:403
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidagi keyingi qoʻshiqni oʻynash"
#: app.cpp:404
msgid "Additional options:"
msgstr "Qoʻshimcha parametrlar:"
#: app.cpp:406
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatiga fayl/URL'lar qoʻshish"
#: app.cpp:408
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr ""
#: app.cpp:409
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "URL'larni joriy qoʻshiqdan soʻng navbatga qoʻyish"
#: app.cpp:411
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
#: app.cpp:413
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini koʻrsatish/bekitish"
#: app.cpp:414
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "Yordamchini ishga tushirish"
#: app.cpp:415
msgid "Use the <name> engine"
msgstr ""
#: app.cpp:416
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr ""
#: app.cpp:417
msgid "Play an AudioCD from <device>"
msgstr ""
#: app.cpp:442
msgid "Stop Playing After Current Track"
msgstr "Joriy qoʻshiqdan soʻng oʻynashni toʻxtatish"
#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
msgid "Next Track"
msgstr "Keyingi qoʻshiq"
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
msgid "Previous Track"
msgstr "Oldingi qoʻshiq"
#: app.cpp:448
msgid "Increase Volume"
msgstr "Tovushni koʻpaytirish"
#: app.cpp:450
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Tovushni pasaytirish"
#: app.cpp:452
msgid "Seek Forward"
msgstr "Oldinga qidirish"
#: app.cpp:454
msgid "Seek Backward"
msgstr "Orqaga qidirish"
#: app.cpp:456
msgid "Add Media..."
msgstr "Qoʻshiqni qoʻshish..."
#: app.cpp:458
msgid "Toggle Playlist Window"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini koʻrsatish/bekitish"
#: app.cpp:461
msgid "Show OSD"
msgstr ""
#: app.cpp:464
msgid "Mute Volume"
msgstr "Tovushni oʻchirish"
#: app.cpp:467
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 1"
#: app.cpp:469
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 2"
#: app.cpp:471
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 3"
#: app.cpp:473
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 4"
#: app.cpp:475
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 5"
#: app.cpp:559
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
"information can be found in the README file.</p>"
msgstr ""
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati"
#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
#, c-format
msgid "Amarok - %1"
msgstr "Amarok - %1"
#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
msgid "&Append to Playlist"
msgstr "&Qoʻshiq roʻyxatiga qoʻshish"
#: app.cpp:985
msgid "Append && &Play"
msgstr "Qoʻshish &va oʻynash"
#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
msgid "&Queue Track"
msgstr "Qoʻshiqni &navbatga qoʻyish"
#: app.cpp:1051
msgid ""
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
"qt>"
msgstr ""
#: app.cpp:1053
msgid "Docking in System Tray"
msgstr ""
#: app.cpp:1082
msgid ""
"_: state, as in playing\n"
"Play"
msgstr ""
#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
msgid "Paused"
msgstr "Vaqtincha toʻxtatilgan"
#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Yordamchi"
#: app.cpp:1234
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
#: browserbar.cpp:78
msgid "Manage tabs"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Bu yerga qidiruv iborasini kiriting"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
msgstr "Qidirish maydonini tozalash"
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr ""
"Toʻplamda qidirish uchun boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iborasini "
"kiriting"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:132
msgid "Entire Collection"
msgstr "Butun toʻplam"
#: collectionbrowser.cpp:133
msgid "Added Today"
msgstr "Bugun qoʻshilgan"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
msgstr "Bir hafta ichida qoʻshilgan"
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
msgstr "Bir oy ichida qoʻshilgan"
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
msgstr "Uch oy ichida qoʻshilgan"
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
msgstr "Bir yil ichida qoʻshilgan"
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Configure Folders"
msgstr "Jildlarni moslash"
#: collectionbrowser.cpp:153
msgid "Tree View"
msgstr "Daraxt shaklida koʻrish"
#: collectionbrowser.cpp:154
msgid "Flat View"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:155
msgid "iPod View"
msgstr "iPod koʻrinish"
#: collectionbrowser.cpp:172
msgid "Show Divider"
msgstr "Ajratuvchini koʻrsatish"
#: collectionbrowser.cpp:179
msgid "Browse backward"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:183
msgid "Browse forward"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr "Guruhlash"
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Sanʼatkor"
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "Sanʼatkor / Albom"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#: trackpickerdialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Yil"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
msgid " - "
msgstr " - "
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Albom"
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Janr / Sanʼatkor"
#: collectionbrowser.cpp:208
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "Janr / Sanʼatkor / Albom"
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&First Level"
msgstr "&Birinchi daraja"
#: collectionbrowser.cpp:213
msgid "&Second Level"
msgstr "&Ikkinchi daraja"
#: collectionbrowser.cpp:214
msgid "&Third Level"
msgstr "&Uchinchi daraja"
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
msgstr "(&Yil) - Albom"
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
#: collectionbrowser.cpp:238
msgid "A&rtist"
msgstr "&Sanʼatkor"
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
#: collectionbrowser.cpp:239
msgid "&Composer"
msgstr "&Bastakor"
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
msgid "&Genre"
msgstr "&Janr"
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
#: collectionbrowser.cpp:241
msgid "&Year"
msgstr "Yi&l"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
msgid "&Label"
msgstr "Yorl&iq"
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
msgstr "&Yoʻq"
#: collectionbrowser.cpp:236
msgid "A&lbum"
msgstr "A&lbom"
#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "Toʻplamni moslash"
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414
#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471
#: collectiondb.cpp:7036 collectiondb.cpp:7092 collectiondb.cpp:7126
#: collectiondb.cpp:7175 collectiondb.cpp:7229 collectiondb.cpp:7258
#: collectiondb.cpp:7310 collectiondb.cpp:7348 collectiondb.cpp:7376
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
#: collectionbrowser.cpp:4269
msgid "No Label"
msgstr "Yorliq yoʻq"
#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
msgid "&Load"
msgstr "&Yuklash"
#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "Qoʻshiqlarni &navbatga qoʻyish"
#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati sifatida &saqlash"
#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
#: playlistbrowseritem.cpp:3411
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "Media-uskunaga u&zatish"
#: collectionbrowser.cpp:1441
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Ushbu sanʼatkorning hamma qoʻshigʻini CD'ga &yozish"
#: collectionbrowser.cpp:1446
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "Ushbu &bastakorning hamma qoʻshigʻini CD'ga yozish"
#: collectionbrowser.cpp:1451
msgid "&Burn This Album"
msgstr "Shu &albomni kompakt-diskka yozish"
#: collectionbrowser.cpp:1459
msgid "B&urn to CD"
msgstr "Kom&pakt-diskka yozish"
#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
#, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr ""
"Faylni &tartibga solish...\n"
"%n-ta faylni &tartibga solish..."
#: collectionbrowser.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr ""
"Faylni oʻ&chirish...\n"
"%n-ta faylni oʻ&chirish..."
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
msgstr "Fayllarni &boshqarish"
#: collectionbrowser.cpp:1472
#, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "Muqovani Amazon.%1'dan &olish"
#: collectionbrowser.cpp:1484
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1485
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash\n"
"%n qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash"
#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "Toʻplamdagi fayllarni tartibga solish"
#: collectionbrowser.cpp:1746
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
"progress."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1770
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1864
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
"Quyidagi faylni tartibga solib boʻlmadi: \n"
"Quyidagi %n-ta faylni tartibga solib boʻlmadi: "
#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1876
msgid "."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1879
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
"Bitta faylni tartibga solib boʻlmadi\n"
"%n-ta faylni tartibga solib boʻlmadi"
#: collectionbrowser.cpp:1884
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "Vazifalar bekor qilinmoqda..."
#: collectionbrowser.cpp:1946
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "Fayllardan toʻplamga nusxa olish"
#: collectionbrowser.cpp:2111
msgid "Tracks"
msgstr "Qoʻshiqlar"
#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr "Bastakor"
#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "Janr"
#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Label"
msgstr "Yorliq"
#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Nomi"
#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "Uzunligi"
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
msgid "Disc Number"
msgstr "Disk raqami"
#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Qoʻshiq"
#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "Izoh"
#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "Oʻynalgan soni"
#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
msgid "Score"
msgstr "Baho"
#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
msgid "Rating"
msgstr "Baholash"
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "Faylning nomi"
#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "Birinchi oʻynalgan"
#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "Oxirgi oʻynalgan"
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitreyt"
#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
msgid "File Size"
msgstr "Fayl hajmi"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2903
#, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr ""
"Albom\n"
"%n-ta albom"
#: collectionbrowser.cpp:2906
#, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr ""
"Sanʼatkor\n"
"%n-ta sanʼatkor"
#: collectionbrowser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2912
#, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr ""
"Janr\n"
"%n-ta janr"
#: collectionbrowser.cpp:2915
#, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2918
#, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:3530
msgid ""
"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:3629
msgid "Flat View Columns"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230
#: collectiondb.cpp:7051 collectiondb.cpp:7141 collectiondb.cpp:7191
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "Boshqa sanʼatkorlar"
#: collectiondb.cpp:1752
#, c-format
msgid ""
"_n: One item\n"
"%n items"
msgstr ""
"Bitta band\n"
"%n-ta band"
#: collectiondb.cpp:1757
msgid ""
"_: X songs from X albums\n"
"%2 from %1"
msgstr "%1 albomda %2 qoʻshiq"
#: collectiondb.cpp:1758
#, c-format
msgid ""
"_n: one album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"1-ta albom\n"
"%n-ta albom"
#: collectiondb.cpp:1762
#, c-format
msgid ""
"_n: One song\n"
"%n songs"
msgstr ""
"1-ta qoʻshiq\n"
"%n-ta qoʻshiq"
#: collectiondb.cpp:1765
#, c-format
msgid ""
"_n: One playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"Bitta qoʻshiq roʻyxati\n"
"%n-ta qoʻshiq roʻyxati"
#: collectiondb.cpp:1767
#, c-format
msgid ""
"_n: One remote file\n"
"%n remote files"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:1769
msgid "Unknown item"
msgstr "Nomaʼlum band"
#: collectiondb.cpp:3584
msgid "from"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
msgid "Updating database"
msgstr "Maʼlumot bazasi yangilanmoqda"
#: collectiondb.cpp:6466
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6467
msgid ""
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6633
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6634
msgid ""
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
"Amarok Collection Scanner\n"
"\n"
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
"command line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:34
msgid "Collection Scanner for Amarok"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:35
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr "(C) 2003-2007, Amarok tuzuvchilari"
#: collectionscanner/main.cpp:40
msgid "Folders to scan"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:42
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Jildlarni rekursiv sken qilish"
#: collectionscanner/main.cpp:44
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:46
msgid "Import playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini import qilish"
#: collectionscanner/main.cpp:48
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
msgstr ""
#: columnlist.cpp:67
msgid "Move column up"
msgstr "Ustunni yuqoriga koʻchirish"
#: columnlist.cpp:71
msgid "Move column down"
msgstr "Ustunni pastga koʻchirish"
#: columnlist.cpp:174
msgid "Playlist Columns"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining ustunlari"
#: configdialog.cpp:111
msgid "Sound System"
msgstr "Tovush tizimi"
#: configdialog.cpp:116
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
msgstr "Oʻynash uchun ishlatiladigan tovush tizimini tanlash."
#: configdialog.cpp:117
msgid "Click to get the plugin information."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
msgid "Media Devices"
msgstr "Media-uskunalar"
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
msgid "Autodetect Devices"
msgstr "Avto-aniqlangan uskunalar"
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
msgid "Add Device..."
msgstr "Uskunani qoʻshish..."
#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: configdialog.cpp:175
msgid "Configure General Options"
msgstr "Umumiy moslamalarni moslash"
#: configdialog.cpp:176
msgid "Configure Amarok's Appearance"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
msgid "Playback"
msgstr "Oʻynash"
#: configdialog.cpp:177
msgid "Configure Playback"
msgstr "Oʻynashni moslash"
#: configdialog.cpp:179
msgid "OSD"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:179
msgid "Configure On-Screen-Display"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:181
msgid "Engine"
msgstr "Tovush tizimi"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Configure Engine"
msgstr "Tovush tizimini moslash"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
msgid "Collection"
msgstr "Toʻplam"
#: configdialog.cpp:183
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"
#: configdialog.cpp:183
msgid "Configure last.fm Support"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:184
msgid "Configure Portable Player Support"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
msgid "Media Device"
msgstr "Media uskunasi"
#: configdialog.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"_: to change settings\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: contextbrowser.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: One week ago\n"
"%n weeks ago"
msgstr ""
"Bir hafta oldin\n"
"%n hafta oldin"
#: contextbrowser.cpp:109
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ertaga"
#: contextbrowser.cpp:115
msgid "Yesterday"
msgstr "Kecha"
#: contextbrowser.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"_n: One day ago\n"
"%n days ago"
msgstr ""
"Bir kun oldin\n"
"%n kun oldin"
#: contextbrowser.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"_n: One hour ago\n"
"%n hours ago"
msgstr ""
"Bir soat oldin\n"
"%n soat oldin"
#: contextbrowser.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"_n: One minute ago\n"
"%n minutes ago"
msgstr ""
"Bir daqiqa oldin\n"
"%n daqiqa oldin"
#: contextbrowser.cpp:126
msgid "Within the last minute"
msgstr "Oxirgi daqiqada"
#: contextbrowser.cpp:128
msgid "The future"
msgstr "Kelajak"
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
msgid "Never"
msgstr "Hech qachon"
#: contextbrowser.cpp:178
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:180
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:222
msgid "Refresh"
msgstr "Yangilash"
#: contextbrowser.cpp:226
msgid "Search"
msgstr "Qidirish"
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
msgid "Open in external browser"
msgstr "Tashqi brauzerda ochish"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
msgid "S&earch:"
msgstr "Qid&irish:"
#: contextbrowser.cpp:243
msgid "Search in lyrics"
msgstr "Qoʻshiq soʻzida qidirish"
#: contextbrowser.cpp:253
msgid "Clear search"
msgstr "Qidirishni tozalash"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:262
msgid "Search text in lyrics"
msgstr "Qoʻshiq soʻzida qidirish"
#: contextbrowser.cpp:277
msgid "Forward"
msgstr "Oldinga"
#: contextbrowser.cpp:279
msgid "Artist Page"
msgstr "Sanʼatkor"
#: contextbrowser.cpp:280
msgid "Album Page"
msgstr "Albom"
#: contextbrowser.cpp:281
msgid "Title Page"
msgstr "Qoʻshiq"
#: contextbrowser.cpp:284
msgid "Change Locale"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:297
msgid "Music"
msgstr "Musiqa"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari"
#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:906
msgid "Show Labels"
msgstr "Yorliqlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:907
msgid "Show Related Artists"
msgstr "Mos keladigan sanaʼtkorlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:908
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr "Taklif qilingan qoʻshiqlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:909
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "Sevimli qoʻshiqlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:918
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "Yangi podkastlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:919
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "Yangi albomlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:920
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "Sevimli albomlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
msgid "Podcast"
msgstr "Podkast"
#: contextbrowser.cpp:939
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "Podkastni &navbatga qoʻyish"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash"
#: contextbrowser.cpp:962
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "Sanʼatkor haqida&gi maʼlumotni tahrirlash..."
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "&Albom haqida maʼlumotni tahrirlash"
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
msgstr "Albomni &navbatga qoʻyish"
#: contextbrowser.cpp:977
msgid "Album Disc"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:978
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "&Albom haqidagi maʼlumotni tahrirlash..."
#: contextbrowser.cpp:979
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "Albom diskini &navbatga qoʻyish"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
msgstr "Terma"
#: contextbrowser.cpp:993
msgid "Compilation Disc"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:994
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:995
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1246
msgid "Updating..."
msgstr "Yangilanmoqda..."
#: contextbrowser.cpp:1332
msgid "No Track Playing"
msgstr "Qoʻshiq oʻynalmayapti"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"1 qoʻshiq\n"
"%n qoʻshiq"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr ""
"1 sanʼatkor\n"
"%n sanʼatkor"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr ""
"1 albom\n"
"%n albom"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
"1 janr\n"
"%n janr"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr "Jami oʻynash vaqti: %1"
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
msgid "Unknown album"
msgstr "Nomaʼlum albom"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nomaʼlum sanʼatkor"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"Bitta qoʻshiq\n"
"%n-ta qoʻshiq"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr "Disk %1"
#: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr "Yangi podkastlar"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "Yangi albomlar"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
msgid "Favorite Albums"
msgstr "Sevimli albomlar"
#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
msgid "Skip"
msgstr "Oʻtkazib yuborish"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
msgid "Love"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
msgid "Ban"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr "Strimning tafsilotlari"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr "Meta-maʼlumot tarixi"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr "Podkast veb-sahifasi yoʻq."
#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "%1 podkasti"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr "(Saqlangan)"
#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr "%1'dan epizodlar"
#: contextbrowser.cpp:2028
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr "Ushbu kanaldan epizodlar"
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr "<- Orqaga qaytish"
#: contextbrowser.cpp:2110
msgid "Browse Artist"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
msgid "Information for Current Track"
msgstr "Joriy qoʻshiq haqida maʼlumotlar"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "%1 haqida Wikipedia maʼlumoti"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2174
msgid "Browse Label"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2194
#, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "%1 haqida Last.fm maʼlumoti"
#: contextbrowser.cpp:2267
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "Ushbu qoʻshiq haqida Musicbrainz.org maʼlumoti"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr ""
"Qoʻshiq 1 marta oʻynalgan\n"
"Qoʻshiq %n marta oʻynalgan"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "Oxirgi oʻynalgan: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "Birinchi oʻynalgan: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "Hech qachon oʻynalmagan"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "Ushbu fayl musiqiy toʻplamingizda mavjud emas!"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2341
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "Toʻplamni moslash"
#: contextbrowser.cpp:2354
msgid "Cue File"
msgstr "Cue-fayli"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid "&#xa0;&#8211; "
msgstr "&#xa0;&#8211; "
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Taklif qilingan qoʻshiqlar"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr "%1 yorliqli qoʻshiqlar"
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr " %1 uchun yorliqlar "
#: contextbrowser.cpp:2558
#, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "%1 uchun yorliqlarni qoʻshish"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
msgid "This Artist"
msgstr "Shu sanʼatkor"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "%1 ijrosida sevimli qoʻshiqlar"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "%1 chiqargan albomlar"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr "%1 ishtirokida termalar"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "Baho: %1"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
msgid "Not rated"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "Salom Amarok foydalanuvchi!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
"Statistika yon paneli - qoʻshiqlar haqida turli maʼlumotni koʻrsatadi. "
"Amarok pleyerning ushbu imkoniyatidan foydalanish uchun sizda mavjud boʻlgan "
"musiqalardan toʻplam yaratishingiz kerak."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
msgstr "Toʻplam yaratish..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "Toʻplam maʼlumot bazasi yaratilmoqda..."
#: contextbrowser.cpp:3199
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
"Iltimos kutib turing. Amarok musiqiy toʻplamingizni qidirmoqda. Jarayonni "
"holat panelidan kuzatishingiz mumkin."
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3295
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3303
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "Skript boshqaruvchini ishga tushirish"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "Keshdagi qoʻshiq soʻzlari"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari olinmoqda"
#: contextbrowser.cpp:3343
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari olinmoqda..."
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3418
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr "Qoʻshiq soʻzlari topilmadi"
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr "Qoʻshiq soʻzlari topilmadi. Maslahat:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3447
msgid "Powered by %1 (%2)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
msgid "Other..."
msgstr "Boshqa..."
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
msgid "English"
msgstr "Inglizcha"
#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
msgid "German"
msgstr "Germaniya"
#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
msgid "French"
msgstr "Fransiya"
#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
msgid "Polish"
msgstr "Polyakcha"
#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponcha"
#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
msgid "Spanish"
msgstr "Ispancha"
#: contextbrowser.cpp:3693
msgid "Wikipedia Locale"
msgstr "Wikipedia tili"
#: contextbrowser.cpp:3700
msgid "Locale: "
msgstr "Til: "
#: contextbrowser.cpp:3704
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3777
msgid "Add new label"
msgstr "Yangi yorliqni kiriting"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
msgid "Fetching Wikipedia Information"
msgstr "Maʼlumot Wikipedia saytidan olinmoqda"
#: contextbrowser.cpp:4116
msgid ""
"Artist information could not be retrieved because the server was not "
"reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:4234
msgid "Wikipedia Information"
msgstr "Wikipedia maʼlumoti"
#: contextbrowser.cpp:4248
msgid "Wikipedia Other Languages"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
msgstr "Moqova rasmi"
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
msgstr "&Asl nusxasini koʻrsatish"
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
#, c-format
msgid "&Fetch From amazon.%1"
msgstr "Amazon.%1'dan &olish"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
msgid "Set &Custom Cover"
msgstr "&Boshqa muqova"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
msgid "&Unset Cover"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:56
msgid "Cover &Manager"
msgstr "&Muqova boshqaruvchisi"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Rasm faylini tanlash"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "Amazon bilan bogʻlanishda xato roʻy berdi."
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:378
msgid "The cover could not be retrieved."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
"you can refine it:"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
msgstr "Xalqaro"
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
msgid "France"
msgstr "Fransiya"
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
msgid "Germany"
msgstr "Germaniya"
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
msgid "Japan"
msgstr "Yaponiya"
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
msgstr "Buyuk Britaniya"
#: coverfetcher.cpp:482
msgid "Amazon Locale: "
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
msgstr "Q&idirish"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
msgstr "Toʻxtatildi."
#: coverfetcher.cpp:598
msgid "Ne&w Search..."
msgstr "&Yangi qidiruv"
#: coverfetcher.cpp:599
msgid "&Next Cover"
msgstr "&Keyingi muqova"
#: coverfetcher.cpp:609
msgid "Cover Found"
msgstr "Muqova topildi"
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr "Muqova boshqaruvchisi"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
msgstr "Albomlar"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
msgstr "Hamma albomlar"
#: covermanager.cpp:153
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr ""
"Albomlarda qidirish uchun boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iborasini "
"kiriting"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Muqovalik albomlar"
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Muqovasiz albomlar"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Yetishmagan muqovalarni olish"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
msgstr "Toʻxtatish"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
msgstr "Yuklanmoqda..."
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
msgid "..."
msgstr "..."
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
msgstr "&Tanlangan muqovalarni olish"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
"Ushbu muqovani oʻchirishga ishonchingiz komilmi?\n"
"Ushbu %n muqovani oʻchirishga ishonchingiz komilmi?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
msgstr "Tugadi."
#: covermanager.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
" Muqova topilmadi\n"
" <b>%n</b> muqova topilmadi"
#: covermanager.cpp:820
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "%1 uchun muqova olinmoqda..."
#: covermanager.cpp:822
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "%1 - %2 uchun muqova olinmoqda..."
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
" Muqova olinmoqda: \n"
" <b>%n</b> muqova olinmoqda: "
#: covermanager.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
"1 olindi\n"
"%n olindi"
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
"1 topilmadi\n"
"%n topilmadi"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda..."
#: covermanager.cpp:854
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr ""
"'%1' uchun bitta natija\n"
"'%1' uchun %n natija"
#: covermanager.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"1 albom\n"
"%n albom"
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
msgstr ""
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr " - ( <b>%1</b> muqovasiz )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
msgstr "Ushbu muqova rasmni almashtirishga ishonchingiz komilmi?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Almashtirishni tasdiqlash"
#: covermanager.cpp:1042
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Almashtirish"
#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>Bitta</b> fayl tanlangan.\n"
"<b>%n-ta</b> fayl tanlangan."
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Quyidagi fayllar diskdan <b>olib tashlaniladi</b>.</qt>"
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Quyidagi fayllar chiqindilar qutisiga koʻchiriladi.</qt>"
#: deletedialog.cpp:89
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Tanlangan fayllarni oʻchirish"
#: deletedialog.cpp:91
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Chiqindilar qutisiga &joʻnatish"
#: deletedialog.cpp:148
msgid "Deleting files"
msgstr "Fayllar oʻchirilmoqda"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Media-uskunani moslash"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "U&lashdan avval buyruq:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "Misol: mount %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "U&zishdan keyin buyruq:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "Misol: eject %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr "Agar iloji boʻlsa"
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr "Agar kerak boʻlsa"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr "Toʻlamni yaratish uchun ushbu jildlarda fayllar qidiriladi:"
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "&Rekursiv sken"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "Jildlardagi oʻzgarishlarni &kuzatish"
#: directorylist.cpp:48
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Agar belgilansa, Amarok hamma tub jildlarni ham oʻqiydi."
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
"Agar belgilansa, jild tarkibi oʻzgarganda u avtomatik ravishda qaytadan sken "
"qilinadi, misol uchun yangi fayl qoʻshilganda."
#: dynamicmode.cpp:179
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtrni tahrirlash"
#: editfilterdialog.cpp:36
msgid "&Append"
msgstr "&Qoʻshish"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:44
msgid "&Clear"
msgstr "&Tozalash"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter"
msgstr "Filterni tozalash"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:98
msgid "Simple Search"
msgstr "Oddiy qidirish"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "Jild"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "Mount Point"
msgstr "Ulash nuqtasi"
#: editfilterdialog.cpp:137
msgid "Filetype"
msgstr "Fayl turi"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
msgid "Play Count"
msgstr "Oʻynalgan soni"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplreyt"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:195
msgid "smaller than"
msgstr "quyidagidan kichik"
#: editfilterdialog.cpp:196
msgid "larger than"
msgstr "quyidagidan katta"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:198
msgid "between"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "va"
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr "Birlik:"
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr "B (1 bayt)"
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr "Kb (1024 bayt)"
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr "Mb (1024 Kb)"
#: editfilterdialog.cpp:251
msgid "Filter action"
msgstr "Filtr amali"
#: editfilterdialog.cpp:256
msgid "Match all words"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
msgid "Seconds"
msgstr "Soniya"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
msgid "Minutes"
msgstr "Daqiqa"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr ""
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
msgid "Output plugin:"
msgstr "Chiqarish plagini:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
msgid "Device:"
msgstr "Uskuna:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
msgid "Main"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay core directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
#, no-c-format
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
msgid "Plugins"
msgstr "Plaginlar"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, c-format
msgid "Contacting: %1"
msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda: %1"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
msgid "Buffering %1%"
msgstr "Bufferga yozilmoqda... %1%"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
msgid ""
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
"engine has fallen back to OSS"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
msgid ""
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Notoʻgʻri amal"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
msgid "Invalid Version"
msgstr "Notoʻgʻri versiya"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
msgid "Invalid Revision"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
msgid "Doc Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
msgid "Unexpected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
msgid "Unsupported Video"
msgstr "Qoʻllanilmaydigan video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
msgid "Unsupported Audio"
msgstr "Qoʻllanilmaydigan audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
msgid "Invalid Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
msgid "No Fileformat"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
msgid "Missing Components"
msgstr "Komponentlar yetishmaydi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
msgid "Element Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
msgid "Noclass"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
msgid "Class Noaggregation"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
msgstr "Litsenziya yoʻq"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
msgid "No Filesystem"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
msgid "Request Upgrade"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
msgid "Restore Server Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
msgid "Restore Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
msgid "Revoke Server Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
msgid "Revoke Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
msgid "Backup Complete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
msgid "Tlc Not Certified"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
msgid "Awaiting License"
msgstr "Litsenziya kutilmoqda"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
msgid "Already Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
msgid "Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
msgid "False"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferga yozilmoqda"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
msgid "Stream Done"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
msgid "Net Socket Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
msgid "Net Connect"
msgstr "Tarmoq orqali aloqa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
msgid "Bind"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
msgid "Socket Create"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
msgid "Net Read"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
msgid "Net Write"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
msgid "Retry"
msgstr "Qaytadan urinish"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
msgid "Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
msgid "Server Disconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
msgid "General Multicast"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
msgid "Multicast Udp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
msgid "Net Tcp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
msgid "Notenough Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
msgid "Http Connect"
msgstr "HTTP orqali aloqa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
msgid "Port In Use"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
msgid "Loadtest Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
msgid "Tcp Connect"
msgstr "TCP orqali aloqa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
msgid "Tcp Reconnect"
msgstr "TCP orqali qaytadan aloqa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
msgid "Tcp Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
msgid "Dns Resolve Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
msgid "Authentication Succeeded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
msgid "Bind Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
msgid "Invalid File"
msgstr "Notoʻgʻri fayl"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
msgid "Record Write"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
msgid "Seek Pending"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
msgid "Write Error"
msgstr "Yozish xatosi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
msgid "File Exists"
msgstr "Fayl allaqachon mavjud"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
msgid "File Not Open"
msgstr "Fayl ochilmagan"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
msgid "Corrupt File"
msgstr "Buzuq fayl"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
msgid "Redirection"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
msgid "Server Alert"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
msgid "Invalid Url Option"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
msgid "Http Content Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
msgid "Bad Transport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
msgid "No Session Id"
msgstr "Seans ID'si mavjud emas"