You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/po/ka/amarok.po

12696 lines
409 KiB

# translation of amarok.po to Georgian
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 09:22+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <Georgianization@googlegroups.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Default Browser"
msgstr "ძირითადი ბრაუზერის მითითება"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default TDE Browser"
msgstr "ნაგულისხმები TDE ბროუზერი"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr "ამ პაკეტის წაკითხვა ვერ მოხერხდა."
#: Options2.ui.h:83
msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
msgstr "სტილის პაკეტები (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
#: Options2.ui.h:85
msgid "Select Style Package"
msgstr "სტილის პაკეტის არჩევა"
#: Options2.ui.h:140
msgid ""
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
msgstr ""
"<p>დაწრწმუნებული ხართ რომ გსურთ <strong>%1</strong> გაფორმების წაშლა?</p>"
#: Options2.ui.h:141
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "გაფორმების ამოშლა"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr "ამოშლა"
#: Options2.ui.h:153
msgid ""
"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
"<p>გაფორმება ვერ ამოიშალა.</p><p>თქვენ შეიძლება არ გაქვთ ამ საქაღალდის "
"წაშლისთვის აუცილებელი უფლებები <strong>%1<strong></p>."
#: Options5.ui.h:63
msgid ""
"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "ქულა: %1"
#: actionclasses.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Amarok Menu"
msgstr "მენიუს შიგთავსი"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
msgstr "&ყდების მმართველი"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
msgid "&Visualizations"
msgstr "&ვიზუალიზაციები"
#: actionclasses.cpp:125
msgid "E&qualizer"
msgstr "ე&კვალაიზერი"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "კოლექციის &სკანირება"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
msgid "Play/Pause"
msgstr "დაკვრა/პაუზა"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr "ანალიზატორი"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "ხედის შესაცვლელათ დაწკაპეთ"
#: actionclasses.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Click to change"
msgstr "დასტის შეცვლა ვერ ხერხდება"
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr "ხმა"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "ხმის მართვა"
#: actionclasses.cpp:462
msgid "Ra&ndom"
msgstr "&შემთხვევითი"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Off"
msgstr "გამორთვა"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Tracks"
msgstr "&ჩანაწერი"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Albums"
msgstr "&ალბომი"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr "&რჩეული"
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr "უმაღლესი &ქულები"
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr "უმაღლესი &შეფასებები"
#: actionclasses.cpp:487
msgid "Not Recently &Played"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:497
msgid "&Repeat"
msgstr "&გამეორება"
#: actionclasses.cpp:499
msgid "&Track"
msgstr "&ჩანაწერი"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "&ალბომი"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
msgid "&Playlist"
msgstr "&რეპერტუარი"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "დისკის ჩაწერა"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "მიმდინარე რეპერტუარი"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "არჩეული ჩანაწერები"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "ახლა"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შემდეგ"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "შემდეგ რიგი"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"amaroK ავარიულად დასრულდა! ძალიან ვწუხვართ ამის გამო :(\n"
"\n"
"მაგრამ, ყველაფერი არაა დაკარგული! თქვენ შეგიძლიათ დაგვეხმაროთ ამის "
"გასწორებაში. ქვემოთ არის ავარიის აღმწერი ინფორმაცია, ასე რომ მხოლოდ "
"გამოგვიგზავნეთ, ან თუ დრო გაქვთ, დაწერეთ მოკლე აღწერა თუ რატომ მოხდა "
"ავარიული დახურვა.\n"
"\n"
"დიდი მადლობა.\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"ინფორმაცია ქვემოთ არის პროგრამისტების დასახმარებლად პრობლემის გასწორებისას, "
"გთხოვთ არ ჩაასწოროთ იგი.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
"\n"
"amaroK ავარიულად დასრულდა! ძალიან ვწუხვართ ამის გამო :(\n"
"\n"
"მაგრამ, ყველაფერი არაა დაკარგული! შესაძლოა განახლება ამ პრობლემის გასწორებით "
"უკვე მზადაა. გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი დისტრიბუტივის პროგრამათა საცავი.\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
msgid "Send Email"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
msgid "Crash Handler"
msgstr "ავარიული დახურვის დამმუშავებელი"
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "ხედის შესაცვლელად დაწკაპეთ"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
msgstr "კადრების სიხშირე"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 კადრი/წმ"
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Amarok"
msgstr "Name=Amarok"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "აუდიოდამკვრელი TDE-თვის"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2006, The amaroK Development Squad"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "ფაილების/URL-ების გახსნა"
#: app.cpp:394
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "რეპერტუარში გადახვევების გამოტოვება"
#: app.cpp:396
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "დაკვრის მიმდინარე რეპერტუარით დაწყება"
#: app.cpp:398
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "დაკვრა გაჩერებულია, თუ უკრავს დაპაუზდება"
#: app.cpp:399
msgid "Pause playback"
msgstr "დაკვრის დაპაუზება"
#: app.cpp:401
msgid "Stop playback"
msgstr "დაკვრის გაჩერება"
#: app.cpp:403
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "რეპერტუარში გადახვევების გამოტოვება"
#: app.cpp:404
msgid "Additional options:"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები:"
#: app.cpp:406
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "ფაილების/მისამართების რეპერტუარში დამატება"
#: app.cpp:408
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr ""
#: app.cpp:409
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "ახლა დაკრული ჩანაწერის შემდეგ URL-ების გამოკითხვა"
#: app.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "დაკვრის მიმდინარე რეპერტუარით დაწყება"
#: app.cpp:413
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის გადართვა"
#: app.cpp:414
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "პირველად გაშვების ოსტატი"
#: app.cpp:415
msgid "Use the <name> engine"
msgstr "გამოიყენე <name> ძრავი"
#: app.cpp:416
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr "დაკავშირებული ფაილთა სახელების/მისამართების ფუძე"
#: app.cpp:417
msgid "Play an AudioCD from <device>"
msgstr "AudioCD-ს დაკვრა <device>"
#: app.cpp:442
msgid "Stop Playing After Current Track"
msgstr "&მიმდინარე ჩანაწერის შემდეგ შეჩერება"
#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
msgid "Next Track"
msgstr "შემდეგი ჩანაწერი"
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
msgid "Previous Track"
msgstr "წინა ჩანაწერი"
#: app.cpp:448
msgid "Increase Volume"
msgstr "ხმის აწევა"
#: app.cpp:450
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ხმის ჩაწევა"
#: app.cpp:452
msgid "Seek Forward"
msgstr "წინ გადახვევა"
#: app.cpp:454
msgid "Seek Backward"
msgstr "უკან გადახვევა"
#: app.cpp:456
msgid "Add Media..."
msgstr "ფაილების დამატება..."
#: app.cpp:458
msgid "Toggle Playlist Window"
msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის გადართვა"
#: app.cpp:461
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD ჩვენება"
#: app.cpp:464
msgid "Mute Volume"
msgstr "ხმის გათიშვა"
#: app.cpp:467
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 1"
#: app.cpp:469
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 2"
#: app.cpp:471
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 3"
#: app.cpp:473
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 4"
#: app.cpp:475
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 5"
#: app.cpp:559
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
"information can be found in the README file.</p>"
msgstr ""
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "რეპერტუარი"
#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Amarok - %1"
msgstr "Name=Amarok"
#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
msgid "&Append to Playlist"
msgstr "რეპერტუარში &დამატება"
#: app.cpp:985
msgid "Append && &Play"
msgstr "დამატება და &დაკვრა"
#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
msgid "&Queue Track"
msgstr "&რიგში ჩაყენება"
#: app.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>მთავარი ფანჯრის დახურვის შემდეგ amaroK გაშვებული იქნება სისტემურ "
"პანელში. გამოიყენეთ <B>გასვლა</B> ფაილის მენიუდან, ან amaroK-ის სისტემური "
"პანელის ხაატულა პროგრამის დასახურად.</qt>"
#: app.cpp:1053
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "სისტემურ პანელზე დამყარება"
#: app.cpp:1082
msgid ""
"_: state, as in playing\n"
"Play"
msgstr "დაკვრა"
#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
msgid "Paused"
msgstr "შეჩერებულია"
#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "პირველად გაშვების ოსტატი"
#: app.cpp:1234
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ფაილების სანაგვეში გადაყრა"
#: browserbar.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Manage tabs"
msgstr "წყვეტის წერტილების მართვა..."
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr "აქ საძიებო ტერმინები შეიყვანეთ"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr "კოლექციის გასაფილტრად შეიოყვანეთ ღარებით გაყოფილი სიტყვები"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:132
msgid "Entire Collection"
msgstr "არსებული კოლექცია"
#: collectionbrowser.cpp:133
msgid "Added Today"
msgstr "დამატებულია დღეს"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
msgstr "დამატებულია ბოლო კვირაში"
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
msgstr "დამატებულია ბოლო თვეში"
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
msgstr "დამატებულია ბოლო სამ თვეში"
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
msgstr "დამატებულია ბოლო წელს"
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Configure Folders"
msgstr "საქაღალდეების კონფიგურირება"
#: collectionbrowser.cpp:153
msgid "Tree View"
msgstr "ხის ხედი"
#: collectionbrowser.cpp:154
msgid "Flat View"
msgstr "ბრტყელი ხედი"
#: collectionbrowser.cpp:155
#, fuzzy
msgid "iPod View"
msgstr "3D ხედი"
#: collectionbrowser.cpp:172
msgid "Show Divider"
msgstr "გამყოფის ჩვენება"
#: collectionbrowser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Browse backward"
msgstr "პაკეტების ნუსხა"
#: collectionbrowser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Browse forward"
msgstr "~წინა პლანზე"
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr "დაჯგუფება"
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "შემსრულებელი"
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "შემსრულებელი / ალბომი"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#: trackpickerdialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "წელი"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
msgid " - "
msgstr " - "
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "ალბომი"
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "ჟანრი / შემსრულებელი"
#: collectionbrowser.cpp:208
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "ჟანრი / შემსრულებელი / ალბომი"
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&First Level"
msgstr "&პირველი დონე"
#: collectionbrowser.cpp:213
msgid "&Second Level"
msgstr "&მეორე დონე"
#: collectionbrowser.cpp:214
msgid "&Third Level"
msgstr "&მესამე დონე"
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
msgstr "(&წელი) - ალბომი"
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
#: collectionbrowser.cpp:238
msgid "A&rtist"
msgstr "&შემსრულებელი"
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
#: collectionbrowser.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&Composer"
msgstr "&კომპოზიტორი:"
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
msgid "&Genre"
msgstr "&ჟანრი"
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
#: collectionbrowser.cpp:241
msgid "&Year"
msgstr "&წელი"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "წარწერა"
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
msgstr "&არა"
#: collectionbrowser.cpp:236
msgid "A&lbum"
msgstr "ა&ლბომი"
#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "კოლექციის გამართვა"
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
#: collectionbrowser.cpp:4269
#, fuzzy
msgid "No Label"
msgstr "იარლიყის ველი"
#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
msgid "&Load"
msgstr "&ჩატვირთვა"
#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "&ჩანაწერების რიგში ჩაყენება"
#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "რე&პერტუარად შენახვა..."
#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
#: playlistbrowseritem.cpp:3411
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "ამ შემსრულებელის ყველა ჩანაწერის ჩაწერა"
#: collectionbrowser.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "ამ შემსრულებელის ყველა ჩანაწერის ჩაწერა"
#: collectionbrowser.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "&Burn This Album"
msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა"
#: collectionbrowser.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "B&urn to CD"
msgstr "CD-ზე ჩაწერა"
#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr "%n ფაილების ორგანიზება..."
#: collectionbrowser.cpp:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr "%n ფაილის წაშლა..."
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
#, fuzzy
msgid "Manage &Files"
msgstr "ყველა ფაილი (*.*)"
#: collectionbrowser.cpp:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "მიღება amazon.%1-დან"
#: collectionbrowser.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "სხვადასხვა შემსრულებლები"
#: collectionbrowser.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "სხვადასხვა შემსრულებლები"
#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr "%n ჩანაწერებისთვის ინფორმაციის რედაქტირება..."
#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "კოლექციის ფაილების ორგანიზება"
#: collectionbrowser.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr ""
"სხვადასხვა ტიპის ოპერაციის ორგანიზება შეუძლებელია ვინაიდან სხვა მიმდინარეობს."
#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
"progress."
msgstr ""
"სხვადასხვა ტიპის ოპერაციის ორგანიზება შეუძლებელია ვინაიდან სხვა მიმდინარეობს."
#: collectionbrowser.cpp:1770
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1864
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr "შემდეგი %n ფაილი ვერ ორგანიზდება: "
#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
msgstr ", "
#: collectionbrowser.cpp:1876
msgid "."
msgstr "."
#: collectionbrowser.cpp:1879
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr "ბოდიში, შემდეგი %n ფაილი ვერ ორგანიზდება."
#: collectionbrowser.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "~ერთეული ბეჭდვის ამოცანა"
#: collectionbrowser.cpp:1946
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr "%n ფაილი უკვე კოლექციაშია"
#: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "ფაილების კოლექციაში ასლი"
#: collectionbrowser.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "&ჩანაწერი"
#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr "რედაქტორი"
#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "ჟანრი"
#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "წარწერა"
#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "სიგრძე"
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
msgid "Disc Number"
msgstr "დისკის ნომერი"
#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "ჩანაწერი"
#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "მრიხცველი"
#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
msgid "Score"
msgstr "ქულა"
#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
msgid "Rating"
msgstr "რეიტინგი"
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "პირველად დაკვრა"
#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "ბოლო დაკვრა"
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr "ცვლილების თარიღი"
#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
msgid "File Size"
msgstr "ფაილის ზომა"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr "%n ალბომი"
#: collectionbrowser.cpp:2906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr "%n შემსრულებელი"
#: collectionbrowser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr "%n ჟანრი"
#: collectionbrowser.cpp:2915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr "%n ჟანრი"
#: collectionbrowser.cpp:2918
#, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:3530
#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>გლუვი ხილვის რეჟიმი</h3>გლუვი ხილვის რეჟიმის "
"გასააქტიურებლად, გთხოვთ შეიყვანოთ საძიებო ტერმინი ფილტრის ხაზში.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:3629
msgid "Flat View Columns"
msgstr "ბრტყელი სვეტების ხედი"
#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "სხვადასხვა შემსრულებლები"
#: collectiondb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"_n: One item\n"
"%n items"
msgstr "%n ელემენტი"
#: collectiondb.cpp:1756
msgid ""
"_: X songs from X albums\n"
"%2 from %1"
msgstr "%2 %1-დან"
#: collectiondb.cpp:1757
#, c-format
msgid ""
"_n: one album\n"
"%n albums"
msgstr "%n ალბომი"
#: collectiondb.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"_n: One song\n"
"%n songs"
msgstr "%n სიმღერა"
#: collectiondb.cpp:1764
#, c-format
msgid ""
"_n: One playlist\n"
"%n playlists"
msgstr "%n რეპერტუარი"
#: collectiondb.cpp:1766
#, c-format
msgid ""
"_n: One remote file\n"
"%n remote files"
msgstr "%n დაშორებული ფაილი"
#: collectiondb.cpp:1768
msgid "Unknown item"
msgstr "უცნობი ელემენტი"
#: collectiondb.cpp:3583
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "-"
#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
#, fuzzy
msgid "Updating database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ფაილი"
#: collectiondb.cpp:6465
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
msgstr "MySQL-მა შეგვატყობინა შემდეგი შედომა:<br>"
#: collectiondb.cpp:6466
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
"<p>თქვენ შეგიძლიათ გამართოთ MySQL ოლექციის სექციაში პარამეტრებში->amaroK-ის "
"კონფიგურაციაში</p>"
#: collectiondb.cpp:6632
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
msgstr "Postgresql-მა გამოიტანა შემდეგი შეცდომა:<br>"
#: collectiondb.cpp:6633
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
"<p>თქვენ შეგიძლიათ გამართოთ Postgresql კოლექციის სექციაში პარამეტრებში-"
">amaroK-ის კონფიგურაციაში</p>"
#: collectionscanner/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"Amarok Collection Scanner\n"
"\n"
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
"command line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
"amaroK-ის კოლექციის სკანერი\n"
"\n"
"შენიშვნა: დანბზიკვისთვის პროგრამა გაშვებული უნდა იყოს ბრძანების ზოლიდან, "
"მაგრამ ეს სე კოლექციას არ ააგებს."
#: collectionscanner/main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Collection Scanner for Amarok"
msgstr "კოლექციის სკანერი amaroK-თვის"
#: collectionscanner/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr "(C) 2003-2006, amaroK-ის პროგრამისტები"
#: collectionscanner/main.cpp:40
msgid "Folders to scan"
msgstr "დასასკანირებელი საქაღალდეები"
#: collectionscanner/main.cpp:42
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "დასტების რეკურსიული სკანირება"
#: collectionscanner/main.cpp:44
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
msgstr "ზრდადი სკანირება (მხოლოდ ჩასწორებული საქაღალდეები)"
#: collectionscanner/main.cpp:46
msgid "Import playlist"
msgstr "რეპერტუარის იმპერტი"
#: collectionscanner/main.cpp:48
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
msgstr "სკანერის უკანასკნელ პოზიციაზე გადატვირთვა, ავარიული დახურვის შემდეგ"
#: columnlist.cpp:67
msgid "Move column up"
msgstr "სვეტის აწევა"
#: columnlist.cpp:71
msgid "Move column down"
msgstr "სვეტის ჩაწევა"
#: columnlist.cpp:174
msgid "Playlist Columns"
msgstr "რეპერტუარის სვეტები"
#: configdialog.cpp:111
msgid "Sound System"
msgstr "აუდიოსისტემა"
#: configdialog.cpp:116
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
msgstr "დააწკაპეთ რათა დასაკრავი ხმის სისტემა აირჩიოთ."
#: configdialog.cpp:117
msgid "Click to get the plugin information."
msgstr "დააწკაპეთ მოდულზე ინფორმაციის მისაღებად."
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
msgid "Media Devices"
msgstr "მედია მოწყობილობები"
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
msgid "Autodetect Devices"
msgstr "მოწყობილობების ავტოგანსაზღვრა"
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
msgid "Add Device..."
msgstr "მოწყობილობის დამატება..."
#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "საერთო"
#: configdialog.cpp:175
msgid "Configure General Options"
msgstr "ძირითადი პარამეტრების კონფიგურირება"
#: configdialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Amarok's Appearance"
msgstr "AmaroK-ის იერსახის კონფიგურირება"
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
msgid "Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: configdialog.cpp:177
msgid "Configure Playback"
msgstr "დაკვრის კონფიგურირება"
#: configdialog.cpp:179
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: configdialog.cpp:179
msgid "Configure On-Screen-Display"
msgstr "ეკრანზე ამსახველის კონფიგურაცია"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Engine"
msgstr "ძრავა"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Configure Engine"
msgstr "ძრავის კონფიგურირება"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
msgid "Collection"
msgstr "კოლექცია"
#: configdialog.cpp:183
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"
#: configdialog.cpp:183
msgid "Configure last.fm Support"
msgstr "last.fm მხარდაჭერის კონფიგურირება"
#: configdialog.cpp:184
msgid "Configure Portable Player Support"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
msgid "Media Device"
msgstr "მედია მოწყობილობა"
#: configdialog.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"_: to change settings\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: contextbrowser.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: One week ago\n"
"%n weeks ago"
msgstr "%n კვირის წინ"
#: contextbrowser.cpp:109
msgid "Tomorrow"
msgstr "ხვალ"
#: contextbrowser.cpp:115
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: contextbrowser.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"_n: One day ago\n"
"%n days ago"
msgstr "%n დღის წინ"
#: contextbrowser.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"_n: One hour ago\n"
"%n hours ago"
msgstr "%n საათის წინ"
#: contextbrowser.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"_n: One minute ago\n"
"%n minutes ago"
msgstr "%n წუთის წინ"
#: contextbrowser.cpp:126
msgid "Within the last minute"
msgstr "უკანასკნელ წუთში"
#: contextbrowser.cpp:128
msgid "The future"
msgstr "მომავალში"
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
#: contextbrowser.cpp:178
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
msgstr "დააწკაპეთ ყდის Amazon.%1-დან მისაღებად, მენიუსთვის მარჯვენა წკაპი."
#: contextbrowser.cpp:180
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
msgstr "დააწკაპეთ ინფორმაციის Amazon-დან მისაღებად, მენიუსთვის მარჯვენა წკაპი."
#: contextbrowser.cpp:222
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"
#: contextbrowser.cpp:226
msgid "Search"
msgstr "ძიება"
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
msgid "Open in external browser"
msgstr "გარე ბრაუზერის გახსნა"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
msgid "S&earch:"
msgstr "&ძებნა:"
#: contextbrowser.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Search in lyrics"
msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა"
#: contextbrowser.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "ფილტრის გაწმენდა"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Search text in lyrics"
msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა"
#: contextbrowser.cpp:277
msgid "Forward"
msgstr "გადაგზავნა"
#: contextbrowser.cpp:279
msgid "Artist Page"
msgstr "შემსრულებელის გვერდი"
#: contextbrowser.cpp:280
msgid "Album Page"
msgstr "ალბომის გვერდი"
#: contextbrowser.cpp:281
msgid "Title Page"
msgstr "სათაურის გვერდი"
#: contextbrowser.cpp:284
msgid "Change Locale"
msgstr "ლოკალის შეცვლა"
#: contextbrowser.cpp:297
msgid "Music"
msgstr "მუსიკა"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr "ტექსტი"
#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
"<p>ამ გამოსახულებისთვის პროდუქტის ინფორმაცია არაა ხელმისაწვდომი.<p>მარჯვენა "
"წკაპი გამოსახულების მენიუსთვის."
#: contextbrowser.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "მონაცემთა წარწერები"
#: contextbrowser.cpp:907
msgid "Show Related Artists"
msgstr "დაკავშირებული შემსრულებლების ჩვენება"
#: contextbrowser.cpp:908
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr "შემოთავაზებული სიმღერების ჩვენება"
#: contextbrowser.cpp:909
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "საყვარელი ჩანაწერების ჩვენება"
#: contextbrowser.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "ახალი Podcast ეპიზოდები"
#: contextbrowser.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "თქვენი უახლესი ალბომები"
#: contextbrowser.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "რჩეული ალბომები"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: contextbrowser.cpp:939
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "Podcast-ების &რიგი"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "ჩანაწერის მონაცემების &რედაქტირება..."
#: contextbrowser.cpp:962
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "შემსრულებლის &ინფორმაციის ჩასწორება..."
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr "შემსრულებლის სიმღერებუის &რიგი"
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "ალბომის &ინფორმაციის ჩასწორება..."
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
msgstr "ალბომის &რიგი"
#: contextbrowser.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Album Disc"
msgstr "&ალბომი"
#: contextbrowser.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "ალბომის &ინფორმაციის ჩასწორება..."
#: contextbrowser.cpp:979
#, fuzzy
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "ალბომის &რიგი"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
msgstr "კომპილაცია"
#: contextbrowser.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Compilation Disc"
msgstr "კომპილაცია"
#: contextbrowser.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr "შემსრულებლის &ინფორმაციის ჩასწორება..."
#: contextbrowser.cpp:995
#, fuzzy
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr "კომპილაცია"
#: contextbrowser.cpp:1246
msgid "Updating..."
msgstr "განახლება..."
#: contextbrowser.cpp:1332
msgid "No Track Playing"
msgstr "არცერთი ჩანაწერი იკვრება"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr "%n ჩანაწერი"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr "%n შემსრულებელი"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr "%n ალბომი"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr "%n ჟანრი"
#: contextbrowser.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "%1 Play-time"
msgstr "დროის ველი"
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
msgid "Unknown album"
msgstr "უცნობი ალბომი"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
msgid "Unknown artist"
msgstr "უცნობი მომღერალი"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr "%n ჩანაწერი"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr "დისკი %1"
#: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr "ახალი Podcast ეპიზოდები"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr "podcast ვებ გვერდზე გადასვლა: %1."
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "თქვენი უახლესი ალბომები"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
msgid "Favorite Albums"
msgstr "რჩეული ალბომები"
#: contextbrowser.cpp:1734
#, fuzzy
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
"აქ გამოჩნდება თქვენი საყვარელი ალბომების სია, თუ რამდენიმე სიმღერა დაუკარით."
#: contextbrowser.cpp:1735
#, fuzzy
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
"აქ გამოჩნდება თქვენი საყვარელი ალბომების სია, თუ რამდენიმე სიმღერა დაუკარით."
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "გამოტოვება"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Love"
msgstr "სიყვარულით"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "და"
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr "ნაკადის დეტალები"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr "Meta მონაცემების ისტორია"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr "უცნობი არხი (მონაცემთა ბაზაში არაა)"
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr "podcast ვებგვერდი არას."
#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "Podcast %1-ს მიერ"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr "(ქეშირებული)"
#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr "ეპიოდები %1-დან"
#: contextbrowser.cpp:2028
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr "ამ არხიდან ეპიოდები"
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr "<- უკან"
#: contextbrowser.cpp:2110
msgid "Browse Artist"
msgstr "შემსრულებლის არჩევა"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
msgid "Information for Current Track"
msgstr "ინფორმაცია მიმდინარე ჩანაწერის შესახებ"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "ვიკიპედიიდან ინფორმაცია %1-თვის"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr "Google მუსიკის ძიება %1-სთვის"
#: contextbrowser.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "Browse Label"
msgstr "იარლიყის ველი"
#: contextbrowser.cpp:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "ვიკიპედიიდან ინფორმაცია %1-თვის"
#: contextbrowser.cpp:2267
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "ჩანაწერის musicbrainz.org-ზე ძებნა"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr "ჩანაწერი %n-ჯერ არის დაკრული"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "ბოლოჯერ დაიკრა: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "პირველად დაიკრა: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "არასდროს არ დაკრულა"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "ფაილი არაა კოლექციაში!"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
"თუ გსურთ იხილოთ ამ ჩანაწერზე კონტექსტური ინფორმაცია, უნდა დაამატოთ იგი "
"კოლექციას."
#: contextbrowser.cpp:2341
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "კოლექციის პარამეტრების შეცვლა..."
#: contextbrowser.cpp:2354
msgid "Cue File"
msgstr "Cue ფაილი"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid "&#xa0;&#8211; "
msgstr "&#xa0;&#8211; "
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr "%1-სთან დაკავშირებული შემსრულებლები"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "შემოთავაზებული სიმღერები"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2543
#, fuzzy
msgid " Labels for %1 "
msgstr "~ძიება -"
#: contextbrowser.cpp:2558
#, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
msgid "This Artist"
msgstr "ეს შემსრულებელი"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "%1-ის რჩეული ჩანაწერები"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "ალბომები %1-ს მიერ"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr "კომპილაცია %1"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "რეიტინგი: %1"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
msgid "Not rated"
msgstr "რეიტინგის გარეშე"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "გაგიმარჯოს amaroK-ის მომხმარებელო!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
"ეს არის კონტექსტის ბროუზერი: იგი აჩვენებს მიმდინარე დაკრული ჩანაწერის "
"კნტექსტურ ინფორმაციას. amaroK-ის ამ ფუნქციის გამოსაყენებლად კოლექცია უნდა "
"ააგოთ."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
msgstr "კოლექციის შედგენა..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "კოლექციის მონაცემთა ბაზის შედგენა..."
#: contextbrowser.cpp:3199
#, fuzzy
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
"გთხოვთ მოითმინოთ სანამ amaroK დაასკანირებს თქვენს მუსიკის კოლექციას. თქვენ "
"შეგიძლიათ იხილოთ მიმდინარეობა სტატუსის ზოლში."
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr "ბოდიში, ტექსტის სცენარი არაა გაშვებული."
#: contextbrowser.cpp:3295
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ტექსტი სცენარები:"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
"დააწკაპეთ ერთერთ სცენარზე მის გასაშვებად, ან გამოიყენეთ სცენართა მმართველი, "
"რათა ყველა სცენარი იხილოთ და ჩამოქაჩოთ ახლები ვებიდან."
#: contextbrowser.cpp:3303
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "სკრიპტთა მმართველის გაშვება..."
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "კეშირებული ტექსტი"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა"
#: contextbrowser.cpp:3343
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "ტექსტის მიღება..."
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr "ტექსტი ვერ იქნა მოღებული, რადგან სერვერი მიუწვდომელია."
#: contextbrowser.cpp:3418
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr "ტექსტი ჩანაწერისთვის ვერ მოიძებნა"
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr "ტექსტი ჩანაწერისთვის ვერ მოიძებნა, აქაა ზოგი შემოთავაზება:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3447
msgid "Powered by %1 (%2)"
msgstr "მოწოდებულია %1 (%2)-ს მიერ"
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
msgid "Other..."
msgstr "სხვა..."
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
msgid "English"
msgstr "ინგლისური"
#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
msgid "German"
msgstr "გერმანული"
#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
msgid "French"
msgstr "ფრანგული"
#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
msgid "Polish"
msgstr "პოლონური"
#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური"
#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
msgid "Spanish"
msgstr "ესპანური"
#: contextbrowser.cpp:3693
msgid "Wikipedia Locale"
msgstr "ვიკიპედია ლოკალური"
#: contextbrowser.cpp:3700
msgid "Locale: "
msgstr "ლოკალური: "
#: contextbrowser.cpp:3704
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
msgstr "2 ასოიანი ენის კოდი თქვენი ლოკალური ვიკიპედიისთვის"
#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3777
#, fuzzy
msgid "Add new label"
msgstr "ახალი ხმის მოდულაციის დამატება"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
msgstr "ვიკიპედია"
#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
msgid "Fetching Wikipedia Information"
msgstr "ვიკიპედიიდან ინფორმაციის მიღება"
#: contextbrowser.cpp:4116
msgid ""
"Artist information could not be retrieved because the server was not "
"reachable."
msgstr ""
"შემსრულებლის შესახებ ინფორმაცია ვერ იქნა მიღებული რადგან სერვერი "
"მიუწვდომელია."
#: contextbrowser.cpp:4234
msgid "Wikipedia Information"
msgstr "ინფორმაცია ვიკიპედიიდან"
#: contextbrowser.cpp:4248
msgid "Wikipedia Other Languages"
msgstr "ვიკიპედია სხვა ენებზე"
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
msgstr "ყდის გამოსახულება"
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
msgstr "სრული ზომის &ჩვენება"
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
#, c-format
msgid "&Fetch From amazon.%1"
msgstr "მიღება amazon.%1-დან"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
msgid "Set &Custom Cover"
msgstr "&საკუთარი ყდის დაყენება"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
msgid "&Unset Cover"
msgstr "ყდის მო&შორება"
#: coverfetcher.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Cover &Manager"
msgstr "პაკეტების მმართველი"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ყდის კოლექციიდან ამოღება?"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "ყდის გამოსახულების ფაილის არჩევა"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
msgstr "დისკი"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr "დისკი"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr "ცალი"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack"
msgstr "მუსიკა ფილმიდან"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
msgstr "ნაწილი"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
msgstr "ყდა ნაპოვნი არ არის"
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "შეცდომა Amazon-თან დაკავშირებისას."
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
msgstr "Amazon-დან მიღებული XML არასწორია."
#: coverfetcher.cpp:378
msgid "The cover could not be retrieved."
msgstr "ყდის მიღება შეუძლებელია."
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
msgstr "ყდის მონაცემი არასწორი გმოსახულებაა."
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
"you can refine it:"
msgstr ""
"თქვენ ნახეთ ყველა ყდა რაც Amazon-ზე მოიძებნა ამ გამოკითხვით. შესაძლოა გსურთ "
"მათი გადახედვა:"
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
msgstr "Amazon-ის მოთხოვნების რედაქტორი"
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
msgstr "საერთაშორისო"
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
msgid "Canada"
msgstr "კანადა"
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
msgid "France"
msgstr "საფრანგეთი"
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
msgid "Germany"
msgstr "გერმანია"
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
msgid "Japan"
msgstr "იაპონია"
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
msgstr "დიდი ბრიტანეთი"
#: coverfetcher.cpp:482
msgid "Amazon Locale: "
msgstr "Amazon ლოკალური: "
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
msgstr "&ძიება"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
msgstr "Amazon-ში ყდების ძებნა ამ მოთხოვნის მიხედვით:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
msgstr "შეჩერებულია."
#: coverfetcher.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Ne&w Search..."
msgstr "~ძიება -"
#: coverfetcher.cpp:599
#, fuzzy
msgid "&Next Cover"
msgstr "~შემდეგი შეცდომა"
#: coverfetcher.cpp:609
msgid "Cover Found"
msgstr "ყდა ნაპოვნია"
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr "ყდების მმართველი"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
msgstr "ალბომები"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
msgstr "ყველა ალბომი"
#: covermanager.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr "ალბომების გასაფილტრად ღარებით დაშორებული სიტყვების შეყვანა"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
msgstr "ალბომები ყდებით"
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "ალბომები ყდების გარეშე"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
msgstr "Amazon-ის სარკე"
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "დამატებითი ყდების ჩამოტვირთვა"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
msgstr "შეწყვეტა"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
msgstr "ესკიზების ჩატვირთვა..."
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
msgid "..."
msgstr "..."
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
msgstr "რჩეული ყდების &მიღება"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
msgstr "&საკუთარი გამოსახულების დაყენება არჩეულ ალბომებზე"
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
msgstr "მ&ონიშნული ყდების მოხსნა"
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %n ყდის კოლექციიდან წაშლა?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
msgstr "დასრულებული."
#: covermanager.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr "%n ყდა არ მოიძებნა"
#: covermanager.cpp:820
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "ყდის %1-სთვის მიღება..."
#: covermanager.cpp:822
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "%1 - %2-თვის ყდის მიღება..."
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr "<b>%n</b> ყდის მიღება... : "
#: covermanager.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr "მიღებულია %n"
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr "%n არ მოიძებნა"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
msgstr "დაკავშირება...."
#: covermanager.cpp:854
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr "%n შედეგი \"%1\"-თვის"
#: covermanager.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr "%n ალბომი"
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
msgstr " მიერ "
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr " - (<b>%1</b> ყდის გარეშეა)"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ყდის გამოცვლა?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
#: covermanager.cpp:1042
msgid "&Overwrite"
msgstr "&გადაწერა"
#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "მონიშნული ფაილების წაშლის შესახებ"
#: deletedialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&გადატანა ურნაში"
#: deletedialog.cpp:148
msgid "Deleting files"
msgstr "ფაილების წაშლა"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "მედია მოწყობილობის კონფიგურაცია"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Pre-&დაკავშირების ბრძანება:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "მაგალითი: %d მონტირება"
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"განსაზღვრეთ ბრძანება, რომელიც მოწყობილობასთან დაკავშირებამდე გაეშვება (მაგ. "
"mount ბრძანება).\n"
"%d ჩანაცვლებული იქნება მოწყობილობის კვანძით, %m მონტირების წერტილით.\n"
"ცარიელი ბრძანებები არ შესრულდება."
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "&კავშირის გაწყვეტის შემდეგი ბრძანება:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "მაგალითი: გამოღება %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"განსაზღვრეთ ბრძანება, რომელიც მოწყობილობასთან კავშირის გაწყვეტის შემდეგ "
"გაეშვება (მაგ. eject ბრძანება).\n"
"%d ჩანაცვლებული იქნება მოწყობილობის კვანძით, %m მონტირების წერტილით.\n"
"ცარიელი ბრძანებები არ შესრულდება."
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "მოწყობილობისთვის გადაცემამდე &ტრანსკოდირება"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "მოწყობილობისთვის არჩეულ ფორუმატში ტრანსკოდირება"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr "როდესაც შესაძლებელია"
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr "როდესაც საჭიროა"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "გადაცემის შემდეგ ტრანსკოდირებული ფაილების წაშლა"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr ""
"ეს საქაღალდეები სკანირებული იქნება მედიისთვის რათა შეიქმნას თქვენი კოლექცია:"
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "დასტების რეკურსიული &სკანირება"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "საქაღალდეების ცვლილებებისთვის თვა&ლთვალი"
#: directorylist.cpp:48
#, fuzzy
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "თუ მონიშნულია, amaroK წაიკითხავს ყველა ქვესაქაღალდეს."
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, საქაღალდეების შიგთავსის ჩასწორების შემდეგ,. მოხდება მათი ავტო "
"სკანირება, ანუ როდესაც ახალი ფაილი დაემატება."
#: dynamicmode.cpp:179
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "ფილტრის პარამეტრების შეცვლა"
#: editfilterdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Append"
msgstr "~მონაცემთა დამატება"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "ფორმატის მოხსნა"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear the filter"
msgstr "სტანდარტული ფილტრი"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Remove last appended filter"
msgstr "გადაცემის შემდეგ ტრანსკოდირებული ფაილების წაშლა"
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Attribute:"
msgstr "ატრიბუტი"
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Simple Search"
msgstr "~ძიება -"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "დირექტორია"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "მონაცემის წერტილი"
#: editfilterdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Filetype"
msgstr "ფაილი არაა გახსნილი"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
msgid "Play Count"
msgstr "დაკვრის მრიცხველი"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
msgid "Sample Rate"
msgstr "სანიმუშო სიხშირე"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Attribute value is"
msgstr "მნიშვნელობა მცდარია."
#: editfilterdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "smaller than"
msgstr "ნაკლებია"
#: editfilterdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "larger than"
msgstr "ნაკლებია ვიდრე"
#: editfilterdialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "equal to"
msgstr "გადარქმევა -"
#: editfilterdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "between"
msgstr "არის შორის"
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "და"
#: editfilterdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "ერთეული:"
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Filter action"
msgstr "მიკუთვნების ქმედება"
#: editfilterdialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Match all words"
msgstr "ემთხვევა ~ყველა ჩამოთვლილს"
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Match any word"
msgstr "ემთხვევა ~რომელიმეს"
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Exact match"
msgstr "ჩართული ~ველები..."
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "შესანიშნავი"
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Appending condition"
msgstr "~პირობით"
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Invert condition"
msgstr "~პირობით"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "წამი"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "წუთი"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr ""
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>-ის დეკოდირება შეუძლებელია"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
msgid "Output plugin:"
msgstr "გამომყვანი მოდული:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
msgid "Device:"
msgstr "მოწყობილობა:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
msgid "Main"
msgstr "ძირითადი"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay core directory"
msgstr "Helix/Realplay-ის ძირითადი დასტა"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
#, no-c-format
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
msgstr "ეს არის დირექტორია, სადაც clntcore.so არის მოთავსებული"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
msgstr "Helix/Realplay-ის დამატებების დასტა"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
msgstr "ეს არის დირექტორია, სადაც, მაგალითად vorbisrend.so არის მოთავსებული"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
msgstr "Helix/Realplay-ის კოდეკების დასტა"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
msgstr "ეს არის დირექტორია, სადაც, მაგალითად cvt1.so არის მოთავსებული"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
msgid "Plugins"
msgstr "მოდულები"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
msgstr "Helix Core-მა შეცდომა დააბრუნა: %1 %1 %1"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
msgstr "Helix Core-მა შეცდომა დააბრუნა: <unknown>"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
msgstr "Helix Core-მა შეცდომა დააბრუნა: %1 %1 %1"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, c-format
msgid "Contacting: %1"
msgstr "დაკონტაქტება: %1"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
msgid "Buffering %1%"
msgstr "ბუფერის შევსება %1%"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
msgid ""
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
"engine has fallen back to OSS"
msgstr ""
"დაკონფიგურირებული helix ბიბლიოთეკა ALSA-ს არ უჭერს მხარს, helix ძრავა OSS-ზე "
"გადავიდა"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
msgstr ""
"Helix ძრავა ინიციალიზაციისთვის მოითხოვს RealPlayer(tm) ან HelixPlayer "
"ბიბლიოთეკებს. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ ერთერთი დაყენებულია და გეზი მიუთითოთ "
"\"amaroK პარამეტრები\" -> \"ძრავაში\""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format"
msgstr "%1 ფორმატისთვის მოდული ვერ მოიძებნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
msgid "Invalid Operation"
msgstr "არასწორი ოპერაცია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
msgid "Invalid Version"
msgstr "არასწორი ვერსია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
msgid "Invalid Revision"
msgstr "არასწორი Revision"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
msgstr "არაა ინიციალიზებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
msgid "Doc Missing"
msgstr "Doc არ არის"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
msgid "Unexpected"
msgstr "მოულოდნელი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
msgid "Incomplete"
msgstr "არასრული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
msgstr "Buffertoosmall"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
msgid "Unsupported Video"
msgstr "მხარდაუჭერელი ვიდეო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
msgid "Unsupported Audio"
msgstr "მხარდაუჭერელი აუდიო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
msgid "Invalid Bandwidth"
msgstr "არასწორი გამტარობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
msgid "No Fileformat"
msgstr "ფაილის ფორმატი არა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
msgid "Missing Components"
msgstr "არ არის კომპონენტები"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
msgid "Element Not Found"
msgstr "ელემენტი ვერ მოიძებნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
msgid "Noclass"
msgstr "Noclass"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Class Noaggregation"
msgstr "კლასის კოდი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
msgstr "არალიცენზირებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
msgid "No Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემა არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
msgid "Request Upgrade"
msgstr "მოთხოვნის განახლება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
msgstr "უფლებების შემოწმება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
msgstr "სერვერის შეფასების აღდგენა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
msgstr "განმბზიკველი აღმოჩნდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
msgid "Restore Server Connect"
msgstr "სერვერის დაკავშირების აღდგენა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
msgid "Restore Server Timeout"
msgstr "სერვერის დაყოვნების დროის აღდგენა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
msgid "Revoke Server Connect"
msgstr "სერვერის კავშირის გამოხმობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
msgid "Revoke Server Timeout"
msgstr "სერვერის დაყოვნების დროის გამოხმობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm"
msgstr "Nodrm ახალი უფლებები"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
msgstr "Vsrc Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
msgstr "Wm Opl არაა მხარდაჭერილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
msgstr "აღდგენა შესრულებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
msgid "Backup Complete"
msgstr "სარეზერვო ასლი შესრულებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
msgid "Tlc Not Certified"
msgstr "Tlc არაა სერტიფიცირებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
msgstr "სარეზერვო ასლის ფაილი დაზიანებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
msgid "Awaiting License"
msgstr "ლიცენზიის ლოდინი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
msgid "Already Initialized"
msgstr "უკვე ინიციალიზებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
msgid "Not Supported"
msgstr "არაა მხარდაჭერილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
msgid "False"
msgstr "მცდარი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
msgid "Buffering"
msgstr "ბუფერის შევსება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
msgstr "არა მონაცემები"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
msgid "Stream Done"
msgstr "ნაკადი შესრულებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
msgid "Net Socket Invalid"
msgstr "Net სოკეტი არასწორია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
msgid "Net Connect"
msgstr "Net დაკავშირება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
msgid "Bind"
msgstr "მიბმა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
msgid "Socket Create"
msgstr "სოკეტის შექმნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
msgstr "არასწორი მასპინძელი სერვერი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
msgid "Net Read"
msgstr "Net წაკითხვა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
msgid "Net Write"
msgstr "Net ჩაწერა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
msgstr "Net Udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
msgid "Retry"
msgstr "თავიდან ცდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
msgid "Server Timeout"
msgstr "სერვერის დაყოვნების დრო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
msgid "Server Disconnected"
msgstr "სერვერთან კავშირი გაწყვეტილია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
msgstr "დაიბლოკება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
msgstr "საერთო Nonet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
msgstr "დაბლოკვა გაუქმებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
msgstr "მრავალმისამართიანი ჩართვა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
msgid "General Multicast"
msgstr "საერთო მრავალმისამართიანი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
msgid "Multicast Udp"
msgstr "მრავალმისამართიანი Udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
msgstr "შეწყვეტაზე"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
msgstr "Msg Toolarge"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
msgid "Net Tcp"
msgstr "Net Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
msgstr "ავტოკონფიგის ცდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
msgid "Notenough Bandwidth"
msgstr "Notenough გამტარობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
msgid "Http Connect"
msgstr "Http დაკავშირება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
msgid "Port In Use"
msgstr "პორტი გამოყენებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
msgid "Loadtest Not Supported"
msgstr "Loadtest არაა მხარდაჭერილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
msgid "Tcp Connect"
msgstr "Tcp დაკავშირება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
msgid "Tcp Reconnect"
msgstr "Tcp თავიდან დაკავშირება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
msgid "Tcp Failed"
msgstr "Tcp ვერ განხორციელდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
msgstr "ავთენტიფიკაცია სოკეტი შექმნა ჩავარდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
msgstr "ავთენტიფიკაცია Tcp დაკავშირება ჩავარდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
msgstr "ავთენტიფიკაცია Tcp დაკავშირება დაყოვნდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
msgstr "ავტორიზაცია ჩავარდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr "ავთენტიფიკაცია აუცილებელია პარამეტრი არ არის"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
msgid "Dns Resolve Failure"
msgstr "Dns მიღება ჩავარდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
msgid "Authentication Succeeded"
msgstr "ავთენტიფიკაცია წარმატებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
msgstr "Pull ავთენტიფიკაცია ვერ განხორციელდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
msgid "Bind Error"
msgstr "მიბმის შეცდომა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
msgstr "Pull Ping დაყოვნების დრო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
msgstr "ავთენტიფიკაცია Tcp ვერ განხორციელდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
msgstr "ნაკადის მოულოდნელი დასასრული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
msgstr "ავთენტიფიკაცია წაკითხვა დაყოვნდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
msgstr "ავთენტიფიკაცია კავშირი ვერ შედგა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
msgstr "ბლოკირებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf"
msgstr "Notenough Predecbuf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
msgstr "დასრულება მიზეზით"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
msgstr "სოკეტი Nobufs"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
msgstr "დასასრული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
msgid "Invalid File"
msgstr "არასწორი ფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
msgstr "არასწორი გეზი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
msgstr "ჩაწერა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Record Write"
msgstr "დაცვა ჩაწერისგან"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
msgstr "დროებითი ფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
msgstr "უკვე გახსნილია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
msgid "Seek Pending"
msgstr "ძიების მოლოდინი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
msgstr "გაუქმებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
msgid "Write Error"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
msgid "File Exists"
msgstr "ფაილი არსებობს"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
msgid "File Not Open"
msgstr "ფაილი არაა გახსნილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
msgstr "ანალიზის შეცდომა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
msgstr "Noasync ძებნის რჩევა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"
msgstr "ზედა კოლონტიტულის გაანალიზების შეცდომა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
msgid "Corrupt File"
msgstr "დაზიანებული ფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
msgstr "ცუდი სერვერი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
msgstr "გაფართოებული სერვერი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
msgstr "ძველი სერვერი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
msgid "Redirection"
msgstr "გადამისამართება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
msgid "Server Alert"
msgstr "სერვერის განგაში"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
msgstr "პროქსი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
msgstr "პროქსის პასუხი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
msgstr "გაფართოებული პროქსი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
msgstr "ძველი პროქსი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
msgstr "არასწორი ოქმი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
msgid "Invalid Url Option"
msgstr "არასწორი Url პარამეტრი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
msgstr "არასწორი Url მასპინძელი სერვერი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
msgstr "არასწორი Url გეზი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
msgid "Http Content Not Found"
msgstr "Http შიგთავსი ვერ მოიძებნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
msgid "Not Authorized"
msgstr "არაა ავტორიზებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
msgstr "მოულოდნელი Msg"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
msgid "Bad Transport"
msgstr "ცუდი ტრანსპორტი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
msgid "No Session Id"
msgstr "სესიის საიდენტიფიკაციო სახელი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
msgstr "პროქსი Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
msgstr "პროქსი Net დაკავშირება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
msgstr "აგრეგატული ოპერაცია არაა ხელმისაწვდომი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
msgstr "ვადაგასული უფლებები"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
msgid "Not Modified"
msgstr "არაა ჩასწორებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
msgid "Forbidden"
msgstr "აკრძალული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
msgid "Audio Driver Error"
msgstr "აუდიო დრაივერის შეცდომა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
msgid "Late Packet"
msgstr "გვიანი პაკეტი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
msgid "Overlapped Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
msgid "Noncontiguous Packet"
msgstr "არამიმდებარე პაკეტი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
msgstr "არ იხსნება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
msgstr "Windraw გამონაკლისი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
msgstr "ვადაგასული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Invalid Interleaver"
msgstr "მცდარი სახელი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
msgid "Bad Format"
msgstr "ცუდი ფორმატი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
msgid "Chunk Missing"
msgstr "ჯაჭვის ნაწილი არ არის"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
msgid "Invalid Stream"
msgstr "არასწორი ნაკადი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
msgstr "Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
msgid "Open Driver"
msgstr "დრაივერის გახსნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
msgid "Upgrade"
msgstr "განახლება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
msgid "Notification"
msgstr "შეტყობინება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
msgid "Not Notified"
msgstr "არაა გაფრთხილებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
msgid "Stopped"
msgstr "გაჩერებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
msgid "Closed"
msgstr "დახურული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
msgid "Invalid Wav File"
msgstr "არასწორი Wav ფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
msgid "No Seek"
msgstr "ძებნა არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
msgid "Decode Inited"
msgstr "დეკოდერის ინიციალიზაცია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
msgid "Decode Not Found"
msgstr "დეკოდერი ვერ მოიძებნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
msgid "Decode Invalid"
msgstr "დეკოდერი არასწორია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
msgstr "დეკოდერის ტიპის არ დამთხვევა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
msgid "Decode Init Failed"
msgstr "დეკოდერის ინიციალიზაცია ვერ განხორციელდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
msgid "Decode Not Inited"
msgstr "დეკოდერი არაა ინიციალიზებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
msgstr "დეკოდერი ამოღება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
msgid "Obsolete Version"
msgstr "მოძველებული ვერსია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
msgid "Decode At End"
msgstr "დეკოდერი სრულდება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
msgid "Encode File Too Small"
msgstr "კოდირებული ფაილი ძალიან პატარაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
msgid "Encode Unknown File"
msgstr "კოდირებული უცნობი ფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
msgid "Encode Bad Channels"
msgstr "კოდირებული ცუდი არხები"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
msgstr "კოდირება ცუდი Sampsize"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
msgstr "კოდირება ცუდი Samprate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
msgid "Encode Invalid"
msgstr "კოდირება არასწორია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
msgid "Encode No Output File"
msgstr "კოდირება გამონატანი ფაილი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
msgid "Encode No Input File"
msgstr "კოდირება შეყვანის ფაილი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
msgstr "კოდირება გამონატანის უფლებები არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
msgstr "კოდირება ფაილის ცუდი ტიპი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
msgstr "კოდირება არასწორი ვიდეო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
msgstr "კოდირება არასწორი აუდიო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
msgstr "კოდირება არაა ვიდეოს ჩაწერა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
msgstr "კოდირება არასწორი ვიდეო ჩაწერა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
msgstr "კოდირება არაა აუდიო ჩაწერა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
msgstr "კოდირება არასწორი აუდიო ჩაწერა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
msgstr "კოდირება ძალიან ნელია ცოცხლად ჩაწერისთვის"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
msgstr "კოდირების ძრავა არაა ამოცნობილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
msgid "Encode Codec Not Found"
msgstr "კოდირების კოდეკი ვერ მოიძებნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
msgstr "კოდირების კოდეკი არაა ამოცნობილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
msgstr "კოდირების ზომების არასწორი შეყვანა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
msgstr "კოდირების შეტყობინება იგნორირებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
msgid "Encode No Settings"
msgstr "კოდირების პარამეტრები არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
msgstr "კოდირება არაა გამონატანის ტიპები"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
msgid "Encode Improper State"
msgstr "კოდირების არასწორი მდგომარეობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
msgid "Encode Invalid Server"
msgstr "კოდირების არასწორი სერვერი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
msgid "Encode Invalid Temp Path"
msgstr "კოდირების არასწორი დროებითი გეზი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
msgid "Encode Merge Fail"
msgstr "კოდირება შერწყმა ვერ შედგა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
msgid "Binary Data Not Found"
msgstr "ორობითი მონაცემები ვერ მოიძებნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
msgid "Binary End Of Data"
msgstr "ორობითი მონაცემთა დასასრული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
msgid "Binary Data Purged"
msgstr "ორობითი მონაცემები გაწმენდილია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
msgid "Binary Full"
msgstr "ორობითი სრული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
msgid "Binary Offset Past End"
msgstr "ორობითი შერევის ჩასმის დასასრული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
msgid "Encode No Encoded Data"
msgstr "კოდირება არაა კოდირებული მონაცემები"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
msgid "Encode Invalid Dll"
msgstr "კოდირება არასწორი Dll"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
msgid "Not Indexable"
msgstr "არაინდექსირებადი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
msgid "Encode No Browser"
msgstr "კოდირება არაა ბროუზერი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server"
msgstr "კოდირება არაა ფაილი სერვერისკენ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
msgstr "კოდირებისთვის არასაკმარისი სივრცე დისკზე"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
msgid "Encode Sample Discarded"
msgstr "ნიმუშის კოდირება არ იქნა მიღებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
msgstr "კოდირება Rv10 ჩარჩო ძალიან დიდია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
msgid "Not Handled"
msgstr "არაა დამუშავებადი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
msgid "End Of Stream"
msgstr "ნაკადის დასასრული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
msgid "Jobfile Incomplete"
msgstr "სამუშაოს ფაილი არაა სწული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
msgid "Nothing To Serialize"
msgstr "არაფერია სასერიალიზაციო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
msgid "Sizenotset"
msgstr "Sizenotset"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
msgid "Already Committed"
msgstr "უკვე შესრულებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
msgid "Buffers Outstanding"
msgstr "ბუფერის გადავსება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
msgid "Not Committed"
msgstr "არაა შესრულებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
msgid "Sample Time Not Set"
msgstr "ნიმუშის დრო არაა დაყენებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
msgid "Timeout"
msgstr "დაყოვნების დრო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
msgid "Wrongstate"
msgstr "არასწორი მდგომარეობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
msgid "Remote Usage Error"
msgstr "დაშორებული გამოყენების შეცდომა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
msgid "Remote Invalid Endtime"
msgstr "დაშორებული არასწორი დასრულების დრო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
msgid "Remote Missing Input File"
msgstr "დაშორებული შეტანის ფაილი არ არის"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
msgid "Remote Missing Output File"
msgstr "დაშორებული გამონატანის ფაილი არ არის"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
msgid "Remote Input Equals Output File"
msgstr "დაშორებული შეყვანის ფაილი გამონატანისას შეესაბამება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
msgstr "დაშორებული მხარდაუჭერელი აუდიო ვერსია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
msgid "Remote Different Audio"
msgstr "დაშორებული განსხვავებული აუდიო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
msgid "Remote Different Video"
msgstr "დაშორებული განსხვავებული ვიდეო"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
msgid "Remote Paste Missing Stream"
msgstr "დაშორებული ჩასმისთვის არ არის ნაკადი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
msgid "Remote End Of Stream"
msgstr "დაშორებული ნაკადის დასასრული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
msgid "Remote Image Map Parse Error"
msgstr "დაშორებული გამოსახულების რუქის ჩასმის შეცდომა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
msgstr "დაშორებული არასწორი გამოსახულების რუქის ფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
msgid "Remote Event Parse Error"
msgstr "დაშორებული მოვლენის ჩასმის შეცდომა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
msgid "Remote Invalid Event File"
msgstr "დაშორებული არასწორი მოვლენის ფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
msgid "Remote Invalid Output File"
msgstr "დაშორებული არასწორი გამონატანის ფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
msgid "Remote Invalid Duration"
msgstr "დაშორებული არასწორი ხანგრძლიობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
msgid "Remote No Dump Files"
msgstr "დაშორებული Dump ფაილი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
msgid "Remote No Event Dump File"
msgstr "დაშორებული მოვლენის Dump ფაილი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
msgid "Remote No Imap Dump File"
msgstr "დაშორებული Imap Dump ფაილი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
msgid "Remote No Data"
msgstr "დაშორებული მონაცემები არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
msgid "Remote Empty Stream"
msgstr "დაშორებული ნაკადი ცარიელია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
msgid "Remote Read Only File"
msgstr "დაშორებული მხოლოდ წასაკითხი ფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
msgstr "დაშორებული ჩასმისთვის არ არის აუდიო ნაკადი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
msgstr "დაშორებული ჩასმისთვის არ არის ვიდეო ნაკადი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
msgid "Remote Encrypted Content"
msgstr "დაშორებული დაშიფრული შიგთავსი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
msgid "Property Not Found"
msgstr "თვისება ვერ მოიძებნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
msgid "Property Not Composite"
msgstr "მდგომარეობა არაა შერეული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
msgid "Property Duplicate"
msgstr "მდგომარეობის დუბლირება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
msgid "Property Type Mismatch"
msgstr "მდგომარეობის ტიპის არ დამთხვევა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
msgid "Property Active"
msgstr "აქტიური მდგომარეობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
msgid "Property Inactive"
msgstr "არააქტიური მდგომარეობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
msgid "Property Value Underflow"
msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობის მნიშვნელობის დაცემა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
msgid "Property Value Overflow"
msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობის გადამეტება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
msgid "Property Value less than Lower bound"
msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობა ქვედა ზღვარზე ნაკლებია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
msgid "Property Value greater than Upper bound"
msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობა ზედა ზღვარზე მეტია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
msgid "Property Delete Pending"
msgstr "მდგომარეობის წაშლის მოლოდინი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
msgid "Could not initialize core"
msgstr "ბირთვის ინიციალიზაცია ვერ მოხდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
msgid "Perfectplay Not Supported"
msgstr "Perfectplay არაა მხარდაჭერილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
msgid "No Live Perfectplay"
msgstr "ცოცხალი Perfectplay არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
msgid "Perfectplay Not Allowed"
msgstr "Perfectplay არაა ნებადართული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
msgid "No Codecs"
msgstr "კოდეკები არა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
msgid "Slow Machine"
msgstr "ნელი მანქანა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
msgid "Force Perfectplay"
msgstr "Perfectplay-ს ძალდატანება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
msgid "Invalid Http Proxy Host"
msgstr "არასწორი Http პროქსი მასპინძელი სერვერი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
msgid "Invalid Metafile"
msgstr "არასწორი მეტაფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
msgid "Browser Launch"
msgstr "ბროუზერის გაშვება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip"
msgstr "წყაროს Noclip ჩვენება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
#, fuzzy
msgid "View Source Disabled"
msgstr "წყაროს ხილვა გამორთულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
msgid "Timeline Suspended"
msgstr "დროის სკალა შეჩერებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
msgid "Buffer Not Available"
msgstr "ბუფერი არაა ხელმისაწვდომი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
msgid "Could Not Display"
msgstr "ვერ აისახა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
msgid "Vsrc Disabled"
msgstr "Vsrc გამორთული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
msgid "Vsrc Noclip"
msgstr "Vsrc Noclip"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
msgid "Resource Not Cached"
msgstr "რესურსი არაა ქეშირებული"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
msgid "Resource Not Found"
msgstr "რესურსი ვერ მოიძებნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
msgid "Resource Close File First"
msgstr "რესურსის პირველი ფაილი დაიხურა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
msgid "Resource Nodata"
msgstr "რესურსი Nodata"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
msgid "Resource Badfile"
msgstr "რესურსისცუდი ფაილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
msgid "Resource Partialcopy"
msgstr "რესურსის ნაწილობრივი ასლი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
msgid "PayPerView No User"
msgstr "PayPerView მომხმარებელი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
msgid "PayPerView Guid Read Only"
msgstr "PayPerView Guid წაკითხვა მხოლოდ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
msgid "PayPerView Guid Collision"
msgstr "PayPerView Guid შეჯახება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
msgid "Register Guid Exists"
msgstr "რეგისტრაცია Guid არსებობს"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
msgid "PayPerView Authorization Failed"
msgstr "PayPerView ავტორიზაცია ვერ განხორციელდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
msgid "PayPerView Old Player"
msgstr "PayPerView ძველი დამკვრელი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
msgid "PayPerView Account Locked"
msgstr "PayPerView ანგარიში დაბლოკილია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
msgstr "Xr PayPerView ოქმის იგნორირება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
msgid "PayPerView User Already Exists"
msgstr "PayPerView მომხმარებელი უკვე არსებობს"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
msgid "Upg Auth Failed"
msgstr "Upg ავტორიზაცია ვერ განხორციელდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
msgid "Upg Cert Auth Failed"
msgstr "Upg Cert ავტორიზაცია ვერ განხორციელდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
msgid "Upg Cert Expired"
msgstr "Upg Cert ვადაგასულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
msgid "Upg Cert Revoked"
msgstr "Upg Cert გაუქმებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
msgid "Upg Rup Bad"
msgstr "Upg Rup ცუდია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
msgid "Upg System Busy"
msgstr "Upg სისტემა დაკავებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
msgid "Autocfg Success"
msgstr "Autocfg წარმატება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
msgid "No Error"
msgstr "შეცდომის გარეშე"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
msgid "Invalid Format"
msgstr "არასწორი ფორმატი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
msgid "Unknown Path"
msgstr "უცნობი გეზი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
msgid "Invalid Player Addr"
msgstr "დამკვრელის მისამართი არასწორია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
msgid "Local Streams Prohibited"
msgstr "ლოკალური ნაკადის გაფართოება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
msgid "Server Full"
msgstr "სერვერი სავსეა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
msgid "Remote Streams Prohibited"
msgstr "დაშორებული ნაკადის გაფართოება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
msgid "Event Streams Prohibited"
msgstr "მოვლენის ნაკადის გაფართოება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
msgid "No Codec"
msgstr "კოდეკი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
msgid "Livefile Invalid Bwn"
msgstr "არასწორი სიცოცხლის დრო Bwn"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
msgid "Unable To Fulfill"
msgstr "შევსება შეუძლებელია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
msgid "Multicast Delivery Only"
msgstr "მხოლოდ მრავალმისამართიანი მიწოდება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
msgid "License Exceeded"
msgstr "ლიცენზია გადაჭარბებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
msgid "License Unavailable"
msgstr "ლიცენზია ხელმიუწვდომელია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
msgid "Invalid Loss Correction"
msgstr "არასწორი დაკარგვის გასწორება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
msgid "Protocol Failure"
msgstr "ოქმის ჩავარდნა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
msgstr "Realvideo ნაკადის გაფართოება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
msgstr "Realaudio ნაკადის გაფართოება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
msgid "Datatype Unsupported"
msgstr "მონაცემის ტიპი მხარდაუჭერელია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
msgid "Datatype Unlicensed"
msgstr "მონაცემის ტიპი არალიცენზირებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
msgid "Restricted Player"
msgstr "შეზღუდული დამკვრელი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
msgid "Stream Initializing"
msgstr "ნაკადის ინიციალიზაცია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
msgid "Invalid Player"
msgstr "არასწორი დამკვრელი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
msgid "Player Plus Only"
msgstr "დამკვრელი პლუს მხოლოდ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
msgid "No Embedded Players"
msgstr "ჩაშენებული დამკვრელი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
msgid "Pna Prohibited"
msgstr "Pna გაფართოება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
msgid "Authentication Unsupported"
msgstr "ავთენტიფიკაცია მხარდაუჭერელია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
msgid "Max Failed Authentications"
msgstr "მაქსიმალური ჩავარდნილი ავთენტიფიკაციები"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
msgid "Authentication Access Denied"
msgstr "ავთენტიფიკაცია წვდომა აკრძალულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
msgid "Authentication Uuid Read Only"
msgstr "ავთენტიფიკაცია Uuid წაკითხვა მხოლოდ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
msgstr "ავთენტიფიკაცია Uuid არაა უნიკალური"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
msgid "Authentication No Such User"
msgstr "ავთენტიფიკაცია ასეთი მომხმარებელი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
msgid "Authentication Registration Succeeded"
msgstr "ავთენტიფიკაცია რეგისტრაცია წარმატებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
msgid "Authentication Registration Failed"
msgstr "ავთენტიფიკაცია რეგისტრაცია ვერ განხორციელდა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
msgid "Authentication Registration Guid Required"
msgstr "ავთენტიფიკაცია რეგისტრაცია აუცილებელია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
msgid "Authentication Unregistered Player"
msgstr "ავთენტიფიკაცია დაურეგისტრირებელი დამკვრელი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
msgid "Authentication Time Expired"
msgstr "ავთენტიფიკაცია ვადაგასულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
msgid "Authentication No Time Left"
msgstr "ავთენტიფიკაცია დრო არაა დარჩენილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
msgid "Authentication Account Locked"
msgstr "ავთენტიფიკაცია ანგარიში დაბლოკილია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
msgstr "ავთენტიფიკაცია სერვერის არასწორი Cfg"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
msgid "No Mobile Download"
msgstr "მობილური ჩამოტვირთვა არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
msgid "No More Multi Addr"
msgstr "მეტი მულტი მისამართი არაა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
msgid "Proxy Max Connections"
msgstr "პროქსის მაქსიმალური კავშირები"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
msgstr "პროქსის მაქსიმალური Gw გამტარობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
msgid "Proxy Max Bandwidth"
msgstr "პროქსის მაქსიმალური გამტარობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
msgid "Bad Loadtest Password"
msgstr "ცუდი Loadtest პაროლი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
msgid "Pna Not Supported"
msgstr "Pna არაა მხარდაჭერილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
msgid "Proxy Origin Disconnected"
msgstr "პროქსი წარმომავლობა კავშირი გაწყვეტილია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
msgid "Internal Error"
msgstr "შიდა შეცდომა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
msgid "Max Value"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
msgid "Socket Intr"
msgstr "სოკეტი Intr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
msgid "Socket Badf"
msgstr "სოკეტი Badf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
msgid "Socket Acces"
msgstr "სოკეტი Acces"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
msgid "Socket Fault"
msgstr "სოკეტი Fault"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
msgid "Socket Inval"
msgstr "სოკეტი Inval"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
msgid "Socket Mfile"
msgstr "სოკეტი Mfile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
msgid "Socket Wouldblock"
msgstr "სოკეტი Wouldblock"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
msgid "Socket Inprogress"
msgstr "სოკეტი Inprogress"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
msgid "Socket Already"
msgstr "სოკეტი Already"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
msgid "Socket Notsock"
msgstr "სოკეტი Notsock"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
msgid "Socket Destaddrreq"
msgstr "სოკეტი Destaddrreq"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
msgid "Socket Msgsize"
msgstr "სოკეტი Msgsize"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
msgid "Socket Prototype"
msgstr "სოკეტი პროტოტიპი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
msgid "Socket Noprotoopt"
msgstr "სოკეტი Noprotoopt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
msgid "Socket Protonosupport"
msgstr "სოკეტი Protonosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
msgid "Socket Socktnosupport"
msgstr "სოკეტი Socktnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
msgid "Socket Opnotsupp"
msgstr "სოკეტი Opnotsupp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
msgid "Socket Pfnosupport"
msgstr "სოკეტი Pfnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
msgid "Socket Afnosupport"
msgstr "სოკეტი Afnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
msgid "Socket Addrinuse"
msgstr "სოკეტი Addrinuse"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
msgid "Socket Address Not Available"
msgstr "სოკეტი მისამართი არა ხელმისაწვდომი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
msgid "Socket Net Down"
msgstr "სოკეტი Net ქვემოთ"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
msgid "Socket Net Unreachable"
msgstr "სოკეტი Net მიუწვდომელია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
msgid "Socket Net Reset"
msgstr "სოკეტი Net ხელახალი კონფიგურაცია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
msgid "Socket Connection Aborted"
msgstr "სოკეტის კავშირი შეწყვეტილია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
msgid "Socket Connection Reset"
msgstr "სოკეტის კავშირის ხელახალი კონფიგურაცია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
msgid "Socket No buffers"
msgstr "სოკეტზე არაა ბუფერი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
msgid "Socket Isconnected"
msgstr "სოკეტი Isconnected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
msgid "Socket Notconn"
msgstr "სოკეტი Notconn"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
msgid "Socket Shutdown"
msgstr "სოკეტი გამორთვა"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
msgid "Socket Too Many References"
msgstr "სოკეტზე ძალიან ბევრი მიმართვებია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
msgid "Socket Timedout"
msgstr "სოკეტის დაყოვნების დროს გადაჭარბება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
msgid "Socket Connection Refused"
msgstr "სოკეტის კავშირი უარყოფილია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
msgid "Socket Loop"
msgstr "სოკეტი მარყუჟი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
msgid "Socket Name too long"
msgstr "სოკეტის სახელი ძალიან გრძელია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
msgid "Socket Hostdown"
msgstr "სოკეტი Hostdown"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
msgid "Socket Hostunreach"
msgstr "სოკეტი Hostunreach"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
msgid "Socket Pipe"
msgstr "სოკეტის მილი"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
msgid "Socket Endstream"
msgstr "სოკეტი Endstream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
msgid "Socket Buffered"
msgstr "სოკეტი ბუფერიზებულია"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
msgid "Resolve Noname"
msgstr "უსახელოს მიღება"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
msgid "Resolve Nodata"
msgstr "უმონაცემოს მიღება"
#: engine/mas/masengine.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
"p>"
msgstr ""
"<h3>amaroK-მა ვერ შეძლო MAS ინიციალიზაცია.</h3><p>შეამოწმეთ გაშვებული mas "
"დემონები.</p>"
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
msgid "Hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელი"
#: engine/nmm/HostList.cpp:44
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"
#: engine/nmm/HostList.cpp:45
msgid "Audio"
msgstr "აუდიო"
#: engine/nmm/HostList.cpp:48
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
msgid ""
"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
"ამრიგად ჰოსტის ამ ჩანაწერისთვის სტატუსი არაას ხელმისაწვდომი.<br/>ეს ნიშნავს "
"რომ ჰოსტი დასაკრავად არ იყო გამოყენებული."
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
"შეცდომა მოხდა აიდიო დაკვრის ინიციალიზაციისას. დარწმუნდით რომ "
"<b>PlaybackNode</b> არსებობს თქვენს სისტემაში. თუ იგი არსებობს, კონსოლში "
"<b>serverregistry -s</b> ბრძანება ასახავს <b>PlaybackNode</b>-ს როგორც "
"<b>ხელმისაწვდომს</b>.<br/>"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
"შეცდომა მოხდა ვიდიო დაკვრის ინიციალიზაციისას. დარწმუნდით რომ "
"<b>XDisplayNode</b> არსებობს თქვენს სისტემაში. თუ იგი არსებობს, კონსოლში "
"<b>serverregistry -s</b> ბრძანება ასახავს <b>XDisplayNode</b>-ს როგორც "
"<b>ხელმისაწვდომს</b>.<br/>"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
"instructions."
msgstr ""
"გადახედეთ <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index."
"html#configure\">კონფიგურაციის და გამოცდის</a> ინსტრუქციებს."
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
msgid "Failed"
msgstr "ვერ განხორციელდა"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr "NMM სახიფათო გამართვა"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr "NMM ძრავა: გაკვრის გაჩერება..."
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
msgid "NMM engine: "
msgstr "NMM ძრავა: "
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr "NMM ძრავა: რაღაცა ცუდად წავიდა..."
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr "ლოკალური NMM დაკვრა ვერ შედგა."
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr "შეცდომა: ძრავა არაა ჩატვირთული, დაკვრა ვერ იწყება."
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr "ავტოგანსაზღვრა"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr "Xine-ის ინიციალიზაცია შეუძლებელია."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
#, fuzzy
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr "xine-მ ვერ მოახერხა ხმის დრაივერების ინიციალიზაცია."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "amaroK-მა ვერ შექმნა ახალი xine-ნაკადი."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Demuxing failed."
msgstr "კავშირი ვერ შედგა"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "%s საბეჭდის გახსნა ვერ ხერხდება."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
msgid "The location is malformed."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
#, fuzzy
msgid "There is no available decoder."
msgstr "ინფორმაცია ამ სცენარის შესახებ ხელმისაწვდომი არ არის."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
msgid "There is no audio channel!"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Error Loading Media"
msgstr "ბიბლიოთეკის ჩატვირთვის შეცდომა"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
msgid "Redirecting to: "
msgstr "გადამისამართება: "
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "ჰოსტი URL-თვის უცნობია: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "მითითებული მოწყობილობის სახელი როგორც ჩანს არაა მართებული."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "ქსელი მიუწვდომლად ჩანს."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "ხმის გამომყვანი მიუწვდომელია; მოწყობილობა დაკავებულია."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "კავშირი URL-თვის უარყოფილია: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
msgstr "xine-მ ვერ იპოვა URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "წვდომა მისამართზე აკრძალულია: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "წყარო URL-თვის ვერ იქნა წაკითხული: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr "შეცდომა დეკოდერის ბიბლიოთეკის ჩატვირთვისას."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
msgid "General Warning"
msgstr "საერთო გაფრთხილება"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
msgid "Security Warning"
msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
msgid "Unknown Error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr "ბოდიში, დამატებითი ინფორმაცია არაა ხელმისაწვდომი."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "ჩანაწერი %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
msgid "AudioCD"
msgstr "AudioCD"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr "AudioCD-ს შიგთავსის მიღება..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr "AudioCD ვერ წაიკითხა"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "უკაცრავად, '%1'-ის ჩატვირთვა შეუძლებელია, სამაგიეროდ ჩაიტვირთა '%2'."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
"<i>Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "არაა მხარდაჭერილი"
#: enginecontroller.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr "amaroK-მა ფაილი ვერ გახსნა."
#: enginecontroller.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No MP3 Support"
msgstr "არაა მხარდაჭერილი"
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
msgid "Local file does not exist."
msgstr "ადგილობრივი ფაილი არ არსებობს."
#: enginecontroller.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr "AudioCD-ს შიგთავსის მიღება..."
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr "ნაკადის წყაროსთან დაკავშირება..."
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
msgstr "მომართვები"
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:895
msgid "&Rename"
msgstr "სახელის &გადარქმევა"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
#: equalizersetup.cpp:492
msgid "Manual"
msgstr "ხელით"
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
msgid "Rename Equalizer Preset"
msgstr "სახელის გადარქმევა ეკვალაიზერი დაყენება"
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
msgid "Enter new preset name:"
msgstr "ახალი ხმის მოდულაციის სახელის შეყვანა:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "ხმის მოდულაცია %1 სახელით უკვე არსებობს. გსურთ გადაწერა?"
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
"ყველა ხმის მოდულაცია წაიშლება და ნაგულისხმევი ადგება. დარწმუნებული ხართ?"
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
msgstr "ეკვალაიზერი"
#: equalizersetup.cpp:73
msgid "Presets:"
msgstr "მომართვები:"
#: equalizersetup.cpp:80
msgid "Add new preset"
msgstr "ახალი ხმის მოდულაციის დამატება"
#: equalizersetup.cpp:85
msgid "Manage presets"
msgstr "ხმის მოდულაციების მართვა"
#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
#, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
msgstr "ეკვალაიზერის ჩართვა"
#: equalizersetup.cpp:113
msgid "Pre-amp"
msgstr "გაძლიერება"
#: equalizersetup.cpp:367
msgid "Add Equalizer Preset"
msgstr "ეკვალაიზერის ხმის მოდულაციის დამატება"
#: equalizersetup.cpp:368
msgid "Enter preset name:"
msgstr "ხმის მოდულაციის სახელის შეყვანა:"
#: filebrowser.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr ""
"გთხოვთ შეიყვანოთ ღარებით გაყოფილი სიტყვები დირექტორიის სიის გასაფილტრად"
#: filebrowser.cpp:181
msgid "&Organize Files..."
msgstr "ფაილების &ორგანიზება..."
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
msgid "&Copy Files to Collection..."
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:183
msgid "&Move Files to Collection..."
msgstr "ფაილების კოლექციაში &გადატანა..."
#: filebrowser.cpp:184
msgid "Burn to CD..."
msgstr "CD-ზე ჩაწერა"
#: filebrowser.cpp:186
msgid "&Select All Files"
msgstr "&ყველა ფაილის მონიშვნა"
#: filebrowser.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go To Current Track Folder"
msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის საქაღალდეზე გადასვლა"
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
msgid "Move Files To Collection"
msgstr "ფაილების კოლექციაში გადატანა"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
"and ?</div>"
msgstr ""
"<div align=center>შეიყვანეთ საძიებო ტერმინი, შეგიძლიათ * და ? შაბლონების "
"გამოყენება</div>"
#: filebrowser.cpp:612
msgid "Search here..."
msgstr "ეძებეთ აქ..."
#: filebrowser.cpp:625
msgid "&Show Search Panel"
msgstr "&ძებნის პანელის ჩვენება"
#: filebrowser.cpp:668
msgid "Searching..."
msgstr "იძებნება..."
#: filebrowser.cpp:701
msgid "No results found"
msgstr "შედეგები ვერ მოიძებნა"
#: firstrunwizard.ui.h:59
msgid "&Skip"
msgstr "&გამოტოვება"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "K3b-ს გაშვება შეუძლებელია."
#: k3bexporter.cpp:205
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "DCOP კომუნიკაციის შეცდომა იყო K3b-სთან."
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"აუდიო რეჟიმის CD შექმნა, CD დამკვრელებისთვის, ან მონაცემთა CD-ს შექმნა "
"კომპიუტერებისთვის და სხვა ციფრული დამკვრელებისთვის?"
#: k3bexporter.cpp:242
msgid "Create K3b Project"
msgstr "K3b პროექტის შექმნა"
#: k3bexporter.cpp:243
msgid "Audio Mode"
msgstr "აუდიორეჟიმი"
#: k3bexporter.cpp:244
msgid "Data Mode"
msgstr "მონაცემთა რეჟიმი"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
msgid "Amarok is not running!"
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Run Amarok..."
msgstr "Name=Amarok"
#: ktrm.cpp:737
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "MusicBrainz შედეგები"
#: lastfm.cpp:311
#, c-format
msgid "Global Tag Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "RetrieveSimilarArtists"
#: lastfm.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Artist Fan Radio: %1"
msgstr "%1-სთან დაკავშირებული შემსრულებლები"
#: lastfm.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Station: %1"
msgstr "საკუთარი: *.abc"
#: lastfm.cpp:347
msgid "%1's Neighbor Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:351
#, fuzzy
msgid "%1's Personal Radio"
msgstr "პირადი მონაცემები"
#: lastfm.cpp:355
msgid "%1's Loved Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:359
#, fuzzy
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "პარამეტრების ~შენახვა (რეკომენდებულია)"
#: lastfm.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Group Radio: %1"
msgstr "ჯგუფი"
#: lastfm.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Track Radio"
msgstr "ჩანაწერი #"
#: lastfm.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Artist Radio"
msgstr "შემსრულებელის გვერდი"
#: lastfm.cpp:466
msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:697
msgid "Skipping song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:710
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1047
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1050
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1053
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "This item is not available for streaming."
msgstr "ჩანაწერი ინფორმაცია დაშორებული მედიისთვის მიუწვდომელია."
#: lastfm.cpp:1059
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1062
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1065
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1069
msgid "Failed to play this last.fm stream."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr ""
"<P> -მდე amaroK a<A href='http://www.last.fm:80/signup.php'> პროფილი</A>."
#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&მომხმარებლის სახელი:"
#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&პაროლი:"
#: lastfm.cpp:1129
msgid "Create Custom Station"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1133
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Downloading album"
msgstr "მიმდინარეობს მედის ჩამოქაჩვა..."
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Downloading album cover"
msgstr "მიმდინარეობს Podcast მედიის ჩამოქაჩვა"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr "&კოლექციაში ასლი"
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Add artist to playlist"
msgstr "რეპერტუარში დამატება"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Add album to playlist"
msgstr "რეპერტუარში დამატება"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Purchase album"
msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Add track to playlist"
msgstr "რეპერტუარში დამატება"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Genre: "
msgstr "ჟ&ანრი:"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "~ამოღება"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Purchase Album"
msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "განახლება"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "~თავის ინფო"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
msgid ""
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
"button below."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Artist/Album/Track"
msgstr "შემსრულებელი / ალბომი"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "ხანგრძლიობა"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Processing Payment"
msgstr "მეტაფაილის დამუშავება:"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
#, fuzzy
msgid "No purchases found!"
msgstr "შედეგები ვერ მოიძებნა"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Could not re-download album"
msgstr "AudioCD ვერ წაიკითხა"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
msgstr "არ მეშინია ბზიკების"
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
msgstr "პროგრამისტი (Untouchable)"
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
msgstr "Babe-Magnet"
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
msgstr "Stud (muesli)"
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
msgstr "733t კოდი, ეკრანული შეტყობინებების გაუმჯობესება, დამატებები (Larson)"
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
msgstr "Opera-ს აქვს თქვენი დედა"
#: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)"
msgstr "პროგრამისტი (illissius)"
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
msgstr "წვერი"
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
msgstr "პროგრამისტი (eean)"
#: main.cpp:41
msgid "IROCKSOHARD"
msgstr "IROCKSOHARD"
#: main.cpp:42
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr "პროგრამისტი (jefferai)"
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
msgstr "ეს კარგია, მაგრამ ეს არაა ირისი"
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "პროექტის დამაარსებელი (markey)"
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
msgstr "უბრალოდ ბევრი წინაღობები, ვიდრე ოდესმე!"
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
msgstr "პროგრამისტი (aumuell)"
#: main.cpp:47
msgid "Turtle-Power"
msgstr "Turtle-Power"
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
msgstr "Cowboy mxcl"
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
msgstr "ვარდისფერი არაქალურია!"
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
msgstr ""
"DCOP, გაუმჯობესებები, Preci-i-o-u-u-s სახელმძღვანელოს მხარდამჭერი "
"(madpenguin8)"
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
msgstr ""
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Developer (foreboy)"
msgstr "პროგრამისტი (sebr)"
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
msgstr "Spaghetti-კოდერი"
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
msgstr "რეპერტუარის მიმომხილველი, ყდათა მმართველი (teax)"
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
msgstr "და თქვა ღმერთმა: დაე იყოს Mac"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr "amaroK-ის ლოგოტიპი, მისასალმებელი სურათი, ხატულები"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
msgstr "Surfin' down under"
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
msgstr "პროგრამისტი (sebr)"
#: main.cpp:59
msgid "All you need is DCOP"
msgstr "ის რაც თქვენ გჭირდებათ - არის DCOP"
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
msgstr "DCOP, გაუმჯობესებები, გაწმენდა, i18n (berkus)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr "პროგრამისტი (sebr)"
#: main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr "ანალიზატორები, ბებკები"
#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
msgid "Patches"
msgstr "ბებკები"
#: main.cpp:67
msgid "MySQL support"
msgstr "MySQL-ის მხარდაჭერა"
#: main.cpp:68
msgid "Postgresql support"
msgstr "Postgresql-ის მხარდაჭერა"
#: main.cpp:70
msgid "podcast code improvements"
msgstr "podcast კოდის გაუმჯობესება"
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (dangle)"
msgstr "roKymoter (dangle)"
#: main.cpp:72
msgid "First-run wizard, usability"
msgstr "პირველად გაშვების ოსტატი, usability"
#: main.cpp:73
msgid "roKymoter (hydrogen)"
msgstr "roKymoter (hydrogen)"
#: main.cpp:74
msgid "graphics, splash-screen"
msgstr "გრაფიკა, მისალმების ეკრანი"
#: main.cpp:75
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr "ამალიზატორი, კონტექსტის ბროუზერი და სისტემური პანელის eye-candy"
#: main.cpp:76
msgid "icons and image work"
msgstr "ხატულები და გამოსახულებები"
#: main.cpp:77
#, fuzzy
msgid "dialog to filter the collection titles"
msgstr "კოლექციაში საქაღალდეთა სია"
#: main.cpp:78
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr "Live CD, ბზიკთა შერბილება (oggb4mp3)"
#: main.cpp:79
msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
"სახელმძღვანელო, თარგმანები, ბზიკთა გასწორებები, ეკრანის ანაბეჭდები, "
"roKymoter (apachelogger)"
#: main.cpp:80
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "გამომცდელი, IRC არხის ოპერატორი, დამარცხება"
#: main.cpp:81
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
msgstr ""
#: Options2.ui:35 main.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "ხატულები"
#: main.cpp:83
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr "Konqueror გვერდითი პანელი, ზოგიერთი DCOP მეთოდი"
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
msgstr "Wikipedia-ის მხარდაჭერა, ჩასწორებები"
#: main.cpp:85
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr "FHT რუტინა, ბზიკთა გასწორება"
#: main.cpp:86
msgid "K3B export code"
msgstr "K3B ექსპორტის კოდი"
#: main.cpp:87
msgid "Splash screen"
msgstr "მისასალმებელი სურათი"
#: main.cpp:88
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "Website hosting"
msgstr "ვებგვერდის ჰოსტინგი"
#: main.cpp:90
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "Bugfixes, Postgresql-ის მხარდაჭერა"
#: main.cpp:91
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Wikipedia-ის მხარდაჭერა, ჩასწორებები"
#: main.cpp:92
msgid "MAS engine"
msgstr "ძრავა MAS"
#: main.cpp:93
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "Audioscrobbler-ის მხარდაჭერა"
#: main.cpp:94
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "TagLib-ის და ktrm-ის კოდი"
#: main.cpp:96
msgid "Loadsa stuff"
msgstr "Loadsa stuff"
#: main.cpp:97
msgid "Patches, Bugfixes"
msgstr "დამატებები, შეცდომების ჩასწორება"
#: main.cpp:98
msgid "roKymoter (sven423)"
msgstr "roKymoter (sven423)"
#: main.cpp:99
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
msgstr ""
#: main.cpp:100
msgid "Tester, patches"
msgstr "ტესტერი, ჩასწორებები"
#: mediabrowser.cpp:184
#, fuzzy
msgid "No Device Available"
msgstr "მოწყობილობა მიუწვდომელია."
#: mediabrowser.cpp:250
msgid "Connect"
msgstr "დაკავშირება"
#: mediabrowser.cpp:251
msgid "Connect media device"
msgstr "მედია მოწყობილობასთან დაკავშირება"
#: mediabrowser.cpp:253
msgid "Disconnect"
msgstr "კავშირის გაწყვეტა"
#: mediabrowser.cpp:254
msgid "Disconnect media device"
msgstr "კმედია მოწყობილობასთან ავშირის გაწყვეტა"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
msgstr "გადაცემა"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
msgstr "მედია მოწყობილობისთვის ჩანაწერთა გადაცემა"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
msgstr "მოწყობილობის კონფიგურაცია"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
msgstr "ფილტრის გაწმენდა"
#: mediabrowser.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search"
msgstr "გააფილტრად ღარებით გაყოფილი სიტყვების შეყვანა"
#: mediabrowser.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Click to edit filter"
msgstr "დაწკაპეთ ამ ტექსტის შესაცვლელად"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
msgid "Disable"
msgstr "გამორთე"
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
#: mediumpluginmanager.cpp:437
msgid "Do not handle"
msgstr "არ დამუშავება"
#: mediabrowser.cpp:362
msgid ""
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:633
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 %2-ზე"
#: mediabrowser.cpp:637
msgid " (mounted at %1)"
msgstr " (%1-ზეა მონტირებული)"
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
msgstr "ახალი რეპერტუარის შესაქმნელად ელემენტები აქ გადმოათრიეთ"
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
msgstr "რეპერტუარისთვის დასამატებლად ელემენტები აქ გადმოათრიეთ"
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
msgstr "ამ ელემენტამდე ჩასასმელად ელემენტები აქ გადმოათრიეთ"
#: mediabrowser.cpp:1152
msgid "Not visible on media device"
msgstr "მედია მოწყობილობაზე არაა ხილული"
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
msgstr "მოწყობილობათა ბაზა, მაგრამ ფაილი არ არის"
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
msgstr "ფაილი არა მოწყობილობა, მაგრამ არაა მოწყობილობათა ბაზაში"
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
msgid "Remote Media"
msgstr "დაშორებული მედია"
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
msgid "New Playlist"
msgstr "ახალი რეპერტუარი"
#: mediabrowser.cpp:1489
msgid ""
"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
"files to enqueue them for transfer.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>მედია მოწყობილობა ბროუზერი</h3>დააკონფიგურირეთ მედია "
"მოწყობილობა და შენმდეგ დააწკაპეთ დაკავშირების ღილაკს მოწყობილობასთან "
"წვდომისთვის. გადაათრიეთ და ჩააგდეთ ფაილები მათ სწრაფად დასამატებლად.</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
msgid "Add Directory"
msgstr "დასტის დამატება"
#: mediabrowser.cpp:1519
msgid "Directory Name:"
msgstr "დასტის სახელი:"
#: mediabrowser.cpp:1596
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1630
msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr ""
"%1 მოწყობილობა სინქრნიზაციემდე დემონტირებულ იყო. მონაცემთა დაკარგის "
"ასაცილებლად მოწყობილობის დემონტირებამდე დააწკაპეთ \"კავშირის გაწყვეტის\" "
"ღილაკს."
#: mediabrowser.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
"%1 მოწყობილობა კავშირის გაწყვეტამდე დემონტირებული იყო. მონაცემთა დაკარგის "
"ასაცილებლად მოწყობილობის დემონტირებამდე დააწკაპეთ \"კავშირის გაწყვეტის\" "
"ღილაკს."
#: mediabrowser.cpp:1768
msgid "The requested media device could not be loaded"
msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა"
#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr "რიგშია %n ჩანაწერი"
#: mediabrowser.cpp:1842
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: mediabrowser.cpp:1848
msgid " - %1 of %2 available"
msgstr " - %1 %2-დან ხელმისაწვდომია"
#: mediabrowser.cpp:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a playlist file: %1"
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა."
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
msgid "Failed to load playlist: %1"
msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა შეუძლებელია: %1"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
msgstr "ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე: %1"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "შესრულება ვერ მოხერხდა %1"
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 %2-სკენ ასლი ვერ შედგა"
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
msgstr "მედია მოწყობილობა: %1-დან ჭდეების წაკითხვა ვერ შედგა"
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Stop Transfer?"
msgstr "გადაგზავნის სტატუსი"
#: mediabrowser.cpp:2616
#, fuzzy
msgid "&Finish"
msgstr "~დასრულება"
#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&გაჩერება"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr "%n ჩანაწერი წასაშლელია"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
msgstr "უკვე დაკრული podcastების წაშლა ვერ განხორციელდა."
#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr "%n უკვე დაკრული podcastები წაიშალა"
#: mediabrowser.cpp:2726
msgid "Device successfully connected"
msgstr "მოწყობილობა წარმატებით დაკავშირდა"
#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
"that it is safe to do so."
msgstr ""
"კავშირის გაწყვეტის შემდეგი ბრძანება ვერ შედგა, მოწყობილობის მოხსნამდე გთხოვთ "
"დარწმუნდეთ რომ ეს უსაფრთხოა."
#: mediabrowser.cpp:2770
msgid "Device successfully disconnected"
msgstr "მოწყობილობასთან კავშირი წარმატებით გაწყდა"
#: mediabrowser.cpp:3002
#, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
msgstr "ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე: %1"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
msgstr "ჩანაწერი მედია მოწყობილობაზე არაა დაკვრადი: %1"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
msgstr "ჩანაწერის მედია მოწყობილობაზე ასლი ვერ განხორციელდა: %1"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr "%n ჩანაწერი მედია მოწყობილობაზე არაა დაკვრადი"
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr "%n ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე"
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ", %n ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე"
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr "%n ჩანაწერის ტრანსკოდირება არ მოხდა"
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ", %n ჩანაწერის ტრანსკოდირება არ მოხდა"
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
msgstr " (ტრანსკოდირების სკრიპტი არაა გაშვებული)"
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
msgstr "შემდეგი ჩანაწერები არ იქნენ გადაცემულნი: "
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr "<p>თქვენ აირჩიეთ %n ჩანაწერი <b>უკუუქცევად</b> წასაშლელად."
#: mediabrowser.cpp:3502
#, fuzzy
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
"ფაილში მცდარი XML მონაცემებია. გთხოვთ შეატყობინოთ ეს შეცდომა amaroK-ის "
"პროგრამისტებს. გმადლობთ."
#: mediabrowser.cpp:3617
msgid "Transfer Queue"
msgstr "გადაცემათა რიგი"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "&რიგიდან ამოღება"
#: mediabrowser.cpp:3789
msgid "&Clear Queue"
msgstr "რიგის გა&წმენდა"
#: mediabrowser.cpp:3790
msgid "&Start Transfer"
msgstr "გადაცემა &დაწყება"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Add computer"
msgstr "ცხრილების დამატება"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "დაკავშირება"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Remove Computer"
msgstr "კონტროლის მოხსნა"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Track &Information..."
msgstr "დამხმარე ინფორმაცია"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr "ცხრილების დამატება"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr "%1 დასტის შექმნა ვერ ხერხდება."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "პაროლი აუცილებელია"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "მდებარეობა"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "ჩატვირთვისას"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"<br>%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
msgid "Downloading Media..."
msgstr "მიმდინარეობს მედის ჩამოქაჩვა..."
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
#, fuzzy
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr "Name=Amarok"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Generic Audio Player"
msgstr "შეზღუდული დამკვრელი"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
"ამ მოდულის მიერ დამუშავებული მოწყობილობები ჯერ უნდა მიმაუნტდეს.\n"
"გთხოვთ მიამაუნტოთ მოწყობილობა და კიდევ ერთხელ დააჭიროთ \"დაკავშირებას\"."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "ფაილების კოლექციაში ასლი"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "დისკზე მონაცების სახით ჩაწერა"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "Audio CD-ის ჩაწერა"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr " რიგის გადაცემა აქ..."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 ან %2"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr "შემსრულებლის ინიციალები"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
msgid "Track Number"
msgstr "ჩანაწერის ნომერი"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr "~დახმარება"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "ცარიელი"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
msgid "Could not connect to iFP device"
msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
#, fuzzy
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
msgstr "iFP: შესაბამისი iRiver iFP ვერ მოიძებნა"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
#, fuzzy
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
msgstr "iFP: usb მოწყობილობის დამმუშავებელი ვერ მოიძებნა"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
msgid "iFP: Device is busy"
msgstr "iFP: მოწყობილობა დაკავებულია"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
msgid "iFP: Could not open device"
msgstr "iFP: მოწყობილობის გახსნა შეუძლებელია"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
msgid "Choose a Download Directory"
msgstr "ჩამოტვირთვების დასტის არჩევა"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
msgstr "დასტის წაშლა შეუძლებელია: '%1'"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
msgid "File does not exist: '%1'"
msgstr "ფაილი არ არსებობს: '%1'"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
msgstr "დასტაში შესვლა შეუძლებელია: '%1'"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
msgid "Download"
msgstr "ჩამოტვირთვა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Stale and Orphaned"
msgstr "დაობლებული"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Update Artwork"
msgstr "სრული ~განახლება"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
msgid "Set iPod Model"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
#, fuzzy
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
msgstr "გბ"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
#, fuzzy
msgid "%1 (x%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
"\"%1\" on your iPod)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 ფაილისთვის დირექტორიის შექმნა ვერ შედგა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr "მედია მოწყობილობა: iPod მონტირებულია %1 უკვე დაკეტილია! "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr ""
"თუ დარწმუნებული ხართ რომ ეს შეცდომაა, მაშინ %1 ფაილი წაშალეთ და კიდევ სცადეთ."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
msgid "Remove iTunes Lock File?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 ფაილისთვის დირექტორიის შექმნა ვერ შედგა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr "მედია მოწყობილობა: მონტირების წერტილი %1 არ არსებობს"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
msgstr "მედია მოწყობილობა: %1-ზე მონტირებული iPod-ის ინიციალიზაცია"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
msgstr "მედია მოწყობილობა: iPod %1-ზე უკვე გახსნილია"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
msgstr "მედია მოწყობილობა: მონტირებული iPod ვერ მოიძებნა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
"to initialize your iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
msgid "&Initialize"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
"მედია მოწყობილობა: %1-ზე მონტირებული iPod-ის ინიციალიზაცია ვერ განხორციელდა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 დირექტორიის შექმნა ვერ განხორციელდა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
#: playlistwindow.cpp:464
msgid "Playlists"
msgstr "რეპერტუარები"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
#: playlistbrowser.cpp:1150
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-ები"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
msgid "Invisible"
msgstr "უჩინარი"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
msgid "Stale"
msgstr "გაყინული"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
msgid "Orphaned"
msgstr "დაობლებული"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
msgstr "მედია მოწყობილობა: iPod ბაზის ჩაწერა ვერ შედგა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Create Playlist..."
msgstr "ხედის შექმნა..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "ამ შემსრულებელის ყველა ჩანაწერის ჩაწერა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast"
msgstr "ამ Podcast-ის გამოწერა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
msgid "Make Media Device Playlist"
msgstr "მედია მოწყობილობის რეპერტუარის შექმნა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
msgid "Add to Playlist"
msgstr "რეპერტუარში დამატება"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr "%n ჩანაწერებისთვის &ინფორმაციის რედაქტირება..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
msgid "Add to Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზაში დამატება"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove Playlist"
msgstr "კონტროლის მოხსნა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "მისამართიდან ამოღება"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
msgid "Delete Podcasts Already Played"
msgstr "უკვე დაკრული Podcast-ების წაშლა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr "Podcast-ების &ავტომატურად წაშლა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
msgid ""
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებისას უკვე დაკრული podcast ავრომატურად წაშლა"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
msgstr "amaroK-ის სტატისტიკასთან &სინქრონიზაცია"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
#, fuzzy
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
"amaroK-ის სტატისტიკასთან სინქრონიზაცია და დაკრული ჩანაწერების last.fm-ზე "
"გამოქვეყნება"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
#, fuzzy
msgid "MTP Media Device"
msgstr "მედია მოწყობილობა"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
msgid "Special functions of your device"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Could not send track"
msgstr "ამ პაკეტის წაკითხვა ვერ მოხერხდა."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
msgid "Cannot determine a valid file type"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unknown title"
msgstr "~ძირითადი სათაური"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unknown genre"
msgstr "უცნობი ენა: %d"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
msgid "File write failed"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "უცნობი ენა: %d"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "უცნობი ენა: %d"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Unknown Genre"
msgstr "უცნობი ენა: %d"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Could not copy track from device."
msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Could not save playlist."
msgstr "ვერ აისახა"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Could not create new playlist on device."
msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Could not update playlist on device."
msgstr "iFP: მოწყობილობის გახსნა შეუძლებელია"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Could not delete item"
msgstr "შესრულება ვერ მოხერხდა %1"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Delete failed"
msgstr "კავშირი ვერ შედგა"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "MTP device could not be opened"
msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Battery level: "
msgstr "PostScript ~დონე"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Secure time: "
msgstr "დროის ველი"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
msgid "Supported file types: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Player Information for "
msgstr "მოწყობილობა ინფორმაცია %1-თვის"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Player not connected"
msgstr "სოკეტი Isconnected"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Device information"
msgstr "დამხმარე ინფორმაცია"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Refresh Cover Images"
msgstr "ყდის გამოსახულების &მიღება"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Delete from device"
msgstr "ნაგულისხმები მოწყობილობა:"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Folder structure:"
msgstr "სტრუქტურის შეცვლა"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
msgid "/ is used as folder separator."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
msgid "%b with the album name,"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "%g with the genre."
msgstr "დ~აწყება -"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Could not get music from MTP Device"
msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
#, fuzzy
msgid "NJB Media device"
msgstr "მედია მოწყობილობა"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Nomad device"
msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
msgstr "iFP: შესაბამისი iRiver iFP ვერ მოიძებნა"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Nomad device could not be opened"
msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Deleting failed"
msgstr "კავშირი ვერ შედგა"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Deleting track(s) failed."
msgstr "ფაილების წაშლა"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Not a valid mp3 file"
msgstr ""
"ფაილი %\n"
"მართებული ხმოვანი ფაილი არაა !"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Copying / Sent %1%..."
msgstr "წარმატებით გაიგზავნა"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Download file"
msgstr "ფაილის სახელი:"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Download to collection"
msgstr "&კოლექციაში ასლი"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr "%n ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On main power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery charging"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery not charging"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Power status: "
msgstr "SQL სტატუსი"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Battery status: "
msgstr "SQL სტატუსი"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Track already exists on device"
msgstr "ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე: %1"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Rio Karma"
msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Rio Karma could not be opened"
msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "ამ პაკეტის წაკითხვა ვერ მოხერხდა."
#: mediumpluginmanager.cpp:51
msgid "Manage Devices and Plugins"
msgstr "მოწყობილობები და მოდულები"
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
msgid "Devices"
msgstr "მოწყობილობები"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:235
msgid ""
"Sorry, you cannot define two devices\n"
"with the same name and mountpoint!"
msgstr ""
"ბოდიში, თქვენ არ შეგიძლიათ მიუთითოთ\n"
"ორ მოწყობილობას იგივე სახელი და მონტირების წერტილი!"
#: mediumpluginmanager.cpp:260
msgid "Add New Device"
msgstr "ახალი მოწყობილობის დამატება"
#: mediumpluginmanager.cpp:267
msgid "Select the plugin to use with this device:"
msgstr "ამ მოწყობილობასთან გამოსაყენებელი მოდულის არჩევა:"
#: mediumpluginmanager.cpp:277
msgid "Enter a &name for this device (required):"
msgstr "ამ მოწყობილობის სა&ხელი შეიყვანეთ (აუცილებელია):"
#: mediumpluginmanager.cpp:280
msgid "Example: My_Ipod"
msgstr "მაგალითად: My_Ipod"
#: mediumpluginmanager.cpp:281
msgid ""
"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
"character."
msgstr ""
"მოწყობილობის სახელი შეიყვანეთ. სახელი უნდა იყოს უნიკალური ყველა "
"მოწყობილობებში, ავტოამოცნობილი მოწყობილობების ჩათვლით. იგი არ უნდა "
"შეიცავდეს მილის ( | ) სიმბოლოს."
#: mediumpluginmanager.cpp:285
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
msgstr "მოწყობილობის &მონტირების წერტილის შეყვანა:"
#: mediumpluginmanager.cpp:288
msgid "Example: /mnt/ipod"
msgstr "მაგალითად: /mnt/ipod"
#: mediumpluginmanager.cpp:289
msgid ""
"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:318
msgid ""
"Sorry, every device must have a name and\n"
"you cannot define two devices with the\n"
"same name. These names must be unique\n"
"across autodetected devices as well.\n"
msgstr ""
"ბოდიში, ყოველ მოწყობილობას უნდა ჰქონდეს სახელი და\n"
"არ შეგიძლიასთ მიუთითოთ ორი მოწყობილობ ერთიდაიგივე\n"
"სახელით. ეს სახელები უნდა იყოს უნიკალური\n"
"მოწყობილობათა ავტოამოცნობისთვის.\n"
#: mediumpluginmanager.cpp:395
msgid "(none)"
msgstr "(არა)"
#: mediumpluginmanager.cpp:398
msgid "Autodetected:"
msgstr "ავტოამოცნობა:"
#: mediumpluginmanager.cpp:400
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
#: mediumpluginmanager.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: mediumpluginmanager.cpp:404
msgid "Label:"
msgstr "სათაური:"
#: mediumpluginmanager.cpp:406
msgid "User Label:"
msgstr "მომხმარებლის სათაური:"
#: mediumpluginmanager.cpp:408
msgid "Device Node:"
msgstr "მოწყობილობის კვანძი:"
#: mediumpluginmanager.cpp:410
msgid "Mount Point:"
msgstr "მონტირების წერტილი:"
#: mediumpluginmanager.cpp:412
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime ტიპი:"
#: mediumpluginmanager.cpp:415
#, c-format
msgid "Device information for %1"
msgstr "მოწყობილობა ინფორმაცია %1-თვის"
#: mediumpluginmanager.cpp:418
msgid "Name: "
msgstr "სახელი:"
#: mediumpluginmanager.cpp:420
msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>ცნობები</a>)"
#: mediumpluginmanager.cpp:423
msgid "Plugin:"
msgstr "მოდული:"
#: mediumpluginmanager.cpp:438
msgid "Configure device settings"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:442
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "ამ შემსრულებელის ალბომები"
#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: metabundle.cpp:147
msgid ""
"_: Column name\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:148
msgid "Mood"
msgstr "განწყობა"
#: metabundle.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "დაკავშირება...."
#: metabundle.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Queued..."
msgstr "&რიგი"
#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
msgid "%1 by %2"
msgstr "'%1', %2-ის მიერ"
#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "?"
msgstr "?"
#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr "-"
#: metabundle.cpp:1149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: seconds\n"
"%1s"
msgstr "ლოდინის ვადის (წამები)"
#: metabundle.cpp:1150
#, c-format
msgid ""
"_: minutes, seconds\n"
"%2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1151
msgid ""
"_: hours, minutes, seconds\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1152
msgid ""
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1206
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 week %1\n"
"%n weeks %1"
msgstr "%n კვირის წინ"
#: metabundle.cpp:1207
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr "~დღეთა რაოდენობა"
#: metabundle.cpp:1208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr "%n საათის წინ"
#: metabundle.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "%1:%2 hours"
msgstr "საათი"
#: metabundle.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "%1:%2"
msgstr "%1: %2"
#: metabundle.cpp:1252
msgid "Awful"
msgstr "საშინელი"
#: metabundle.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Bad"
msgstr "და"
#: metabundle.cpp:1254
msgid "Barely tolerable"
msgstr "ცოტა არ იყოს ასატანი"
#: metabundle.cpp:1255
msgid "Tolerable"
msgstr "ასატანი"
#: metabundle.cpp:1256
msgid "Okay"
msgstr "ნორმალური"
#: metabundle.cpp:1257
msgid "Good"
msgstr "კარგი"
#: metabundle.cpp:1258
msgid "Very good"
msgstr "ძალიან კარგი"
#: metabundle.cpp:1259
msgid "Excellent"
msgstr "შესანიშნავი"
#: metabundle.cpp:1260
msgid "Amazing"
msgstr "სახალისო"
#: metabundle.cpp:1261
msgid "Favorite"
msgstr "საყვარელი"
#: metabundle.cpp:1270
msgid ""
"_: rating - description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: metabundle.h:518
msgid "Stream"
msgstr "ნაკადი"
#: metabundle.h:531
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 kHz"
msgstr "%1 კჰც"
#: metabundle.h:533
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 ჰც"
#: multitabbar.cpp:176
msgid "Browsers"
msgstr "ბრაუზერები"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "The Album Artist"
msgstr "ამ შემსრულებელის ალბომები"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "The Artist"
msgstr "ეს შემსრულებელი"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
msgstr ""
#: osd.cpp:121
msgid "Volume: %1%"
msgstr "ხმა: %1%"
#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
msgid "Mute"
msgstr "ხმის გათიშვა"
#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: 100%"
msgstr "ხმა: %1%"
#: osd.cpp:618
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "OSD წინასწარ ნახვა - რეპოზიციისკენ გადათრევა"
#: osd.cpp:722
msgid "No track playing"
msgstr "ჩანაწერი არაა დაკრული"
#: osd.cpp:841
msgid "No information available for this track"
msgstr "ამ ჩანაწერისთვის ინფორმაცია არაა ხელმისაწვდომი"
#: playerwindow.cpp:202
msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr ""
#: playerwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
msgstr ""
"გთხოვთ ეს შეტყობინება amarok-devel@lists.sf.net-ზე გააგზავნოთ, გმადლობთ!"
#: playerwindow.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Welcome to Amarok"
msgstr "მოგესალმებათ amaroK"
#: playerwindow.cpp:384
msgid "%1 kBit - %2"
msgstr "%1 კბიტ - %2"
#: playerwindow.cpp:818
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
msgstr "ანალიზატორის შესაცვლელად დაწკაპეთ, განცალკევებისათვის დააჭირეთ 'd'-ს."
#: playerwindow.cpp:838
msgid "Equalizer is not available with this engine."
msgstr "ეკვალაიზერი არ არის ხელმისაწვდომი ამ ძრავაში."
#: playlist.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"_: clear playlist\n"
"&Clear"
msgstr "ფორმატის მოხსნა"
#: playlist.cpp:332
msgid "&Repopulate"
msgstr "&თავიდან განშლა"
#: playlist.cpp:333
msgid "S&huffle"
msgstr "&არევა"
#: playlist.cpp:334
#, fuzzy
msgid "&Go To Current Track"
msgstr "&მიმდინარე ჩანაწერზე გადასვლა"
#: playlist.cpp:335
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
msgstr "&ასლების და არასწორი ჩანაწერების ამოღება"
#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
msgid "&Queue Selected Tracks"
msgstr "რჩეული ჩანაწერების &რიგში ჩადგმა"
#: playlist.cpp:337
msgid "&Stop Playing After Track"
msgstr "&მიმდინარე ჩანაწერის შემდეგ შეჩერება"
#: playlist.cpp:457
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
msgstr "ადგილი ჰქონდა რეპერტუარში არაფრის ჩასმის მცდელობას."
#: playlist.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
#: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off"
msgstr "დაკვრის გაჩერება როდესაც ჩანაწერი: გამორთულია"
#: playlist.cpp:1493
msgid "Stop Playing After Track: On"
msgstr "დაკვრის გაჩერება როდესაც ჩანაწერი: ჩართულია"
#: playlist.cpp:1618
msgid "Playlist finished"
msgstr "რეპერტუარი დასრულდა"
#: playlist.cpp:2540
msgid ""
"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2548
msgid ""
"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2740
#, c-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&დამალვა %1"
#: playlist.cpp:2750
msgid "&Show Column"
msgstr "სვეტის ჩ&ვენება"
#: playlist.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Select &Columns..."
msgstr "სვეტების მიღება"
#: playlist.cpp:2754
msgid "&Fit to Width"
msgstr "სიგანეზე &მორგება"
#: playlist.cpp:3532
#, c-format
msgid "Copied: %1"
msgstr "ასლი: %1"
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
msgid "Repopulate"
msgstr "თავიდან განშლა"
#: playlist.cpp:3780
#, fuzzy, c-format
msgid "L&oad %1"
msgstr "ჩატვირთვა %1"
#: playlist.cpp:3828
msgid "&Restart"
msgstr "&გადატვირთვა"
#: playlist.cpp:3829
msgid "&Play"
msgstr "&დაკვრა"
#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue Track"
msgstr "&რიგიდან ამოღება"
#: playlist.cpp:3854
#, c-format
msgid ""
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr "&გამოკითხვის სტატუსის გადართვა (%n ჩანაწერები)"
#: playlist.cpp:3861
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3882
msgid "&Repeat Track"
msgstr "ჩანაწერის &გამეორება"
#: playlist.cpp:3890
#, fuzzy
msgid "&Set as Playlist (Crop)"
msgstr "დაყენებული რეპერტუარი ამოჭრა"
#: playlist.cpp:3891
#, fuzzy
msgid "S&ave as Playlist..."
msgstr "~ერთეული დოკუმენტის შენახვა"
#: playlist.cpp:3894
#, fuzzy
msgid "Re&move From Playlist"
msgstr "&სიიდან წაშლა"
#: playlist.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
#: playlist.cpp:3906
#, c-format
msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
#: playlist.cpp:3908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Selected Files..."
msgstr "%n ფაილის წაშლა..."
#: playlist.cpp:3912
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
msgstr "&მეტამონაცემების ბუფერში ასლი"
#: playlist.cpp:3916
msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3917
#, fuzzy
msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
msgstr "რჩეული ჩანაწერისთვის '%1'-ს ჩაწერა"
#: playlist.cpp:3921
msgid "&Edit Tag '%1'"
msgstr "'%1' &ჭდის შეცვლა"
#: playlist.cpp:3922
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
msgstr "რჩეული ჩანაწერის '%1' ჭდის &რედაქტირება"
#: playlist.cpp:3927
#, c-format
msgid ""
"_n: Track &Information...\n"
"&Information for %n Tracks..."
msgstr "&ინფორმაცია %n ჩანაწერისთვის..."
#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "Organize Files"
msgstr "ფაილების ორგანიზება"
#: playlist.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Move Tracks to Collection"
msgstr "კოლექციაში &გადატანა"
#: playlist.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks to Collection"
msgstr "&კოლექციაში ასლი"
#: playlist.cpp:4726
#, fuzzy
msgid "CD Audio"
msgstr "აუდიო"
#: playlist.cpp:4743
msgid "This file does not exist:"
msgstr "ფაილი არ არსებობს:"
#: playlist.cpp:4781
#, c-format
msgid ""
"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
"this is for security reasons.\n"
"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
"specify <b>%f</b> it is appended."
msgstr ""
#: playlist.cpp:4786
msgid "Column &name:"
msgstr "სვეტის და&სახელება:"
#: playlist.cpp:4787
msgid "&Command:"
msgstr "&ბრძანება:"
#: playlist.cpp:4792
msgid "Examples"
msgstr "მაგალითები"
#: playlist.cpp:4794
#, c-format
msgid ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
msgstr ""
#: playlist.cpp:4820
msgid "Add Custom Column"
msgstr "სპეციალური სვეტის დამატება"
#: playlist.cpp:4963
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
msgstr "უკაცრავად, %1-ის ჭდის შეცვლა შეუძლებელია."
#: playlistbrowser.cpp:166
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "შექმნა"
#: playlistbrowser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Import Existing..."
msgstr "არსებული სვეტები"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "სხარტი რეპერტუარი..."
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "დინამიკური რეპერტუარი..."
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "რადიო ნაკადი...."
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "Podcast..."
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "შემთხვევითი მიქსი"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "რადიო ნაკადები"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "მაგარი რადიონაკადები"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "რადიო ნაკადი"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "რადიონაკადის დამატება"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "რადიონაკადის რედაქტირება"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
msgid "Last.fm Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Global Tags"
msgstr "MakerNote EXIF ჭდეები"
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
msgid "Neighbor Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
msgstr "პარამეტრების ~შენახვა (რეკომენდებულია)"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Personal Radio"
msgstr "პირადი მონაცემები"
#: playlistbrowser.cpp:580
msgid "Loved Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:588
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "რეპერტუარი სახელად \"%1\" უკვე არსებობს. გსურთ მასზე გადაწერა?"
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "გადავაწერო რეპერტუარს?"
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
msgid "Overwrite"
msgstr "გადაწერა"
#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
#: playlistbrowser.cpp:724
msgid "Smart Playlists"
msgstr "სხარტი რეპერტუარი"
#: playlistbrowser.cpp:802
msgid "All Collection"
msgstr "მთელი კოლექცია"
#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "რჩეული ჩანაწერები"
#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "ავტორი: %1"
#: playlistbrowser.cpp:829
msgid "Most Played"
msgstr "ყველაზე ხშირად დაკრული"
#: playlistbrowser.cpp:849
msgid "Newest Tracks"
msgstr "უახლესი ჩანაწერები"
#: playlistbrowser.cpp:869
msgid "Last Played"
msgstr "უკანასკნელად დაკრული"
#: playlistbrowser.cpp:879
msgid "Never Played"
msgstr "არასდროს არ დაკრულა"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Ever Played"
msgstr "ოდესღაც დაკრული"
#: playlistbrowser.cpp:894
msgid "Genres"
msgstr "ჟანრები"
#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
#: playlistbrowseritem.cpp:3144
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:914
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "50 შემთხვევითი ჩანაწერი"
#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
#: playlistbrowser.cpp:1008
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "დინამიური რეპერტუარი"
#: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast-ის დამატება"
#: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "შეიყვანეთ Podcast-ის URL:"
#: playlistbrowser.cpp:1317
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
"%n შემსრულებელი\n"
"%n შემსრულებელი"
#: playlistbrowser.cpp:1440
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr "%1 არხი %2-ად გამოწერილია უკვე"
#: playlistbrowser.cpp:1466
msgid "Download Interval"
msgstr "ჩამოტვირთვის ინტერვალი"
#: playlistbrowser.cpp:1467
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "სკანირების ინტერვალი (საათი):"
#: playlistbrowser.cpp:1505
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr "<p>თქვენ აირჩიეთ %n podcast ეპიზოდები <b>უკუუქცევად</b> წასაშლელად. "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "დაიმპორტებული_თარგები"
#: playlistbrowser.cpp:1792
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "რეპერტუარის ჩაწერა შეუძლებელია (%1)."
#: playlistbrowser.cpp:1843
msgid "Playlist Files"
msgstr "რეპერტუარის ფაილები"
#: playlistbrowser.cpp:1843
msgid "Import Playlists"
msgstr "რეპერტუარების იმპორტი"
#: playlistbrowser.cpp:2206
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr "%n რეპერტუარი"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr "%n რეპერტუარი"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr "%n რეპერტუარი"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr "%n ჩანაწერი"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
"%n შემსრულებელი\n"
"%n შემსრულებელი"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "~დასტის დამატება"
#: playlistbrowser.cpp:2220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr "%n ჩანაწერი"
#: playlistbrowser.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr "<p>თქვენ აირჩიეთ ფაილი <i>'%1'</i> <b>უკუუქცევად</b> წაიშალოს."
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: playlistbrowser.cpp:3092
msgid "Save Playlist"
msgstr "რეპერტუარის შენახვა"
#: playlistbrowser.cpp:3093
msgid "Save to location..."
msgstr "მდებარეობაზე შენახვა..."
#: playlistbrowser.cpp:3097
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "&შეიყვანეთ რეპერტუარის სახელი:"
#: playlistbrowser.cpp:3120
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "რეპერტუარი სახელად \"%1\" უკვე არსებობს. გსურთ მასზე გადაწერა?"
#: playlistbrowser.cpp:3166
msgid "&Show Extended Info"
msgstr "&გაფართოებული ინფორმაციის ჩვენება"
#: playlistbrowseritem.cpp:418
msgid "Import Playlist..."
msgstr "რეპერტუარის იმპორტი..."
#: playlistbrowseritem.cpp:422
msgid "New Smart Playlist..."
msgstr "ახალი სხარტი რეპერტუარი..."
#: playlistbrowseritem.cpp:425
msgid "New Dynamic Playlist..."
msgstr "ახალი დინამიური რეპერტუარი..."
#: playlistbrowseritem.cpp:428
msgid "Add Radio Stream..."
msgstr "რადიონაკადის დამატება..."
#: playlistbrowseritem.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Add Last.fm Radio..."
msgstr "რადიონაკადის დამატება..."
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:439
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Podcast-ის დამატება..."
#: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "ყველა Podcast-ის განახლება"
#: playlistbrowseritem.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Configure Podcasts..."
msgstr "გამართვა ~როგორც"
#: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..."
msgstr "სკანირების ინტერვალი..."
#: playlistbrowseritem.cpp:450
msgid "Create Sub-Folder"
msgstr "ქვესაქაღალდის შექმნა"
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
msgid "Folder"
msgstr "საქაღალდე"
#: playlistbrowseritem.cpp:517
#, c-format
msgid "Folder %1"
msgstr "საქაღალდე %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Loading Playlist"
msgstr "ჩატვირთვისას"
#: playlistbrowseritem.cpp:859
msgid "Number of tracks"
msgstr "ჩანაწერის ნომერი"
#: playlistbrowseritem.cpp:861
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
msgstr "ჩატვირთვისას"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
#, fuzzy
msgid "&Synchronize to Media Device"
msgstr "მედია მოწყობილობის კონფიგურაცია"
#: playlistbrowseritem.cpp:939
msgid "Error renaming the file."
msgstr "შეცდომა ფაილის სახელის შეცვლისას."
#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
msgid "Burn to CD"
msgstr "CD-ზე ჩაწერა"
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
msgid "Track information is not available for remote media."
msgstr "ჩანაწერი ინფორმაცია დაშორებული მედიისთვის მიუწვდომელია."
#: playlistbrowseritem.cpp:1129
#, c-format
msgid "This file does not exist: %1"
msgstr "ეს ფაილი არ არსებობს: %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
msgid "E&dit"
msgstr "&შეცვლა"
#: playlistbrowseritem.cpp:1313
msgid "Show &Information"
msgstr "&ინფორმაციის ჩვენება"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
msgid "&Name:"
msgstr "&სახელი:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1372
msgid "&Url:"
msgstr "&Url:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
#: playlistbrowseritem.cpp:1800
msgid "Retrieving Podcast..."
msgstr "Podcast-ის მიღება..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1747
msgid "Moving Podcasts"
msgstr "Podcast-ების გადატანა"
#: playlistbrowseritem.cpp:1809
msgid "Fetching Podcast"
msgstr "Podcast-ების მიღება"
#: playlistbrowseritem.cpp:1832
msgid "Unable to connect to Podcast server."
msgstr "Podcast-ის სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია."
#: playlistbrowseritem.cpp:1853
msgid "Podcast returned invalid data."
msgstr "Podcast-მა არასწორი მონაცემი დააბრუნა."
#: playlistbrowseritem.cpp:1869
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
msgstr "ბოდიში, მხოლოდ RSS 2.0 ან Atom არხებია podcasts-სთვის!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2050
msgid "New podcasts have been retrieved!"
msgstr "მიღებულია ახალი Podcast-ები!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: playlistbrowseritem.cpp:2145
msgid "Website"
msgstr "ვებ გვერდი"
#: playlistbrowseritem.cpp:2146
msgid "Copyright"
msgstr "საავტორო უფლებები"
#: playlistbrowseritem.cpp:2149
msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
msgstr "<p>&nbsp;<b>ეპიზოდები</b></p><ul>"
#: playlistbrowseritem.cpp:2314
msgid "&Check for Updates"
msgstr "განა&ხლებების შემოწმება"
#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
msgid "Mark as &Listened"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
msgid "Mark as &New"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2317
msgid "&Configure..."
msgstr "&კონფიგურაცია..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "მიმდინარეობს Podcast მედიის ჩამოქაჩვა"
#: playlistbrowseritem.cpp:2573
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "მიმდინარეობს \"%1\" Podcast ჩამოქაჩვა"
#: playlistbrowseritem.cpp:2624
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
msgstr "მედიის ჩამოქაჩვა შეწყდა, სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია."
#: playlistbrowseritem.cpp:2804
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
#: playlistbrowseritem.cpp:2805
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
#, fuzzy
msgid "Local URL"
msgstr "დახმარების მისამართი"
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
msgid "n/a"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2848
#, fuzzy
msgid "&Open With..."
msgstr "გახ&სნა პროგრამით..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "სხვა"
#: playlistbrowseritem.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "&Open With"
msgstr "დ~აწყება -"
#: playlistbrowseritem.cpp:2876
msgid "&Download Media"
msgstr "მედიის &ჩამოტვირთვა"
#: playlistbrowseritem.cpp:2877
msgid "&Associate with Local File"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2880
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
msgstr "ჩამოქაჩული Podcast-ის &წაშლა"
#: playlistbrowseritem.cpp:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Local File for %1"
msgstr "ფაილის არჩევა მოდრეიფე ბლოკისთვის"
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "Invalid local podcast URL."
msgstr "არასწორი Url მასპინძელი სერვერი"
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is in the last"
msgstr "უკანასკნელია"
#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is not in the last"
msgstr "არაა უკანასკნელი"
#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is after"
msgstr "არის შემდგომი"
#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
#: smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is between"
msgstr "არის შორის"
#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "contains"
msgstr "შეიცავს"
#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "does not contain"
msgstr "არ შეიცავს"
#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is"
msgstr "არის"
#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is not"
msgstr "არ არის"
#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
msgid "starts with"
msgstr "იწყება"
#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "does not start with"
msgstr "არ შეიცავს"
#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
msgid "ends with"
msgstr "მთავრდება ელემენტით"
#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "does not end with"
msgstr "არ შეიცავს"
#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is greater than"
msgstr "უფრო დიდია, ვიდრე"
#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is smaller than"
msgstr "უფრო პატარაა, ვიდრე"
#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is before"
msgstr "არის -მდე"
#: playlistbrowseritem.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "is not between"
msgstr "'<1>' დასტა არ გახლავთ!"
#: playlistbrowseritem.cpp:3421
msgid "E&dit..."
msgstr "რ&ედაქტირება..."
#: playlistbrowseritem.cpp:3463
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Streams"
msgstr "სოკეტი Endstream"
#: playlistitem.cpp:962
msgid "Writing tag..."
msgstr "ჭდის ჩაწერა..."
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
msgstr "რეპერტუარის განშლა"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr "მომზადება"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr "ამ ჩანაწერების რეპერტუარში დამატება შეუძლებელია: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr "ზოგიერთი მედია ვერ ჩაიტვირთა (არაა დაკვრადი)."
#: playlistloader.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
"ფაილში მცდარი XML მონაცემებია. გთხოვთ შეატყობინოთ ეს შეცდომა amaroK-ის "
"პროგრამისტებს. გმადლობთ."
#: playlistloader.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
"one, and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
"თქვენი უკანასკნელი რეპერტუარი შენახულია amaroK სხვა ვერსიით და ამ ვერსის "
"მისი წაკითხვა არ შეუძლია.\n"
"თქვენ ახალი უნდა შექმნათ.\n"
"ბოდიში :("
#: playlistloader.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "amaroK-მა ფაილი ვერ გახსნა."
#: playlistloader.cpp:542
#, fuzzy
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr "amaroK-ის ამ კომპონენტს არ შეუძლია XML რეპერტუარების გადამუშავება."
#: playlistloader.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr "amaroK-ს არ აქვს რეპერტუარის ამ ფორმატის მხარდაჭერა."
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr "რეპერტუარი არ შეიცავს ინფორმაციას ფაილების მდებარეობოს შესახებ."
#: playlistloader.cpp:997
msgid "Retrieving Playlist"
msgstr "რეპერტუარის მიღება"
#: playlistselection.cpp:37
msgid "Select Playlists"
msgstr "რეპერტუარების ამორჩევა"
#: playlistselection.cpp:77
msgid "Create Dynamic Playlist"
msgstr "დინამიური რეპერტუარის შექმნა"
#: playlistselection.cpp:81
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "დინამიური რეჟიმი"
#: playlistselection.cpp:94
msgid "Add Dynamic Playlist"
msgstr "დინამიური რეპერტუარის დამატება"
#: playlistselection.cpp:113
msgid "Edit Dynamic Playlist"
msgstr "დინამიური რეპერტუარის ჩასწორება"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
msgstr "&ფაილების დამატება..."
#: playlistwindow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Add Stream..."
msgstr "ცხრილების დამატება"
#: playlistwindow.cpp:140
msgid "&Save Playlist As..."
msgstr "რეპერტუარი&ს შენახვა როგორც..."
#: playlistwindow.cpp:149
msgid "Play Media..."
msgstr "მედიის დაკვრა..."
#: playlistwindow.cpp:150
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Audio CD-ის დაკვრა"
#: playlistwindow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Play/Pause"
msgstr "პაუზის ხანგრძლიობა"
#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
msgstr "სცენარების მმართველი"
#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
msgid "Queue Manager"
msgstr "როგის მმართველი"
#: playlistwindow.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&Seek Forward"
msgstr "~წინა პლანზე"
#: playlistwindow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Seek Backward"
msgstr "უკან გადახვევა"
#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
msgid "Statistics"
msgstr "სტატისტიკა"
#: playlistwindow.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Update Collection"
msgstr "სრული ~განახლება"
#: playlistwindow.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Play las&t.fm Stream"
msgstr "last.fm სერვისები"
#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Custom Station"
msgstr "საკუთარი: *.abc"
#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
msgid "Global Tag Radio"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Add las&t.fm Stream"
msgstr "რადიონაკადის დამატება"
#: playlistwindow.cpp:192
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&ზოგადი მალმხმობების კონფიგურაცია..."
#: playlistwindow.cpp:199
msgid "Toggle Focus"
msgstr "ფოკუსის გადართვა"
#: playlistwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Playlist Search"
msgstr "~ძიება -"
#: playlistwindow.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
"\n"
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
"შეიყვანეთ მძიმეებით გაყოფილი სიტყვები რეპერტუარის გასაფილტრად.\n"
"\n"
"გაფართოებული, Google-მაგვარი სინტაქსისიც შესაძოა;\n"
"იხილეთ სახელმძღვანელო (მეოთხე თავში რეპერტუარის განყოფილება) ცნობებისთვის."
#: playlistwindow.cpp:301
msgid "Click to edit playlist filter"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:368
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&ყდების მმართველი"
#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
msgid "&Equalizer"
msgstr "&ეკვალაიზერი"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "ინსტრუმენტების დაფის დამალვა"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Show Toolbar"
msgstr "ინსტრუმენტების დაფის ჩვენება"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Hide Player &Window"
msgstr "დამკვრელის &ფანჯვრის დამალვა"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Show Player &Window"
msgstr "დამკვრელის &ფანჯრის ჩვენება"
#: playlistwindow.cpp:413
msgid "&Mode"
msgstr "&რეჟიმი"
#: playlistwindow.cpp:461
msgid "Context"
msgstr "კონტექსტი"
#: playlistwindow.cpp:470
msgid "Magnatune"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr "მედიის დაკვრა (ფაილები ან URLები)"
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr "მედიის დამატება (ფაილები ან URLები)"
#: playlistwindow.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Add Stream"
msgstr "ცხრილების დამატება"
#: playlistwindow.cpp:1212
msgid "Turn Off"
msgstr "გამორთული"
#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader-მა ვერ ჩატვირთა მოდული:<br/><i>%1</i></p><p>შეტყობინება:<br/"
"><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
msgstr "ბიბლიოთეკა"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Authors"
msgstr "ავტორები"
#: pluginmanager.cpp:180
msgid "Email"
msgstr "ელფოსტა"
#: pluginmanager.cpp:181
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#: pluginmanager.cpp:182
msgid "Framework Version"
msgstr "მონახაზური ვერსია"
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
msgstr "მოდულის ინფორმაცია"
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"_: change options\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
msgid "Reset"
msgstr "ხელახალი კონფიგურაცია"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>რიგის მმართველი</h3>რიგის შესაქმნელად <b>გადმოათრიეთ</"
"b> ჩანაწერები რეპერტუარიდან და <b>ჩააგდეთ</b> ისინი აქ.<br><br>გადათრევა და "
"ჩაგდება ჩანაწერების მმართველში რიგის თანმიმდებრობის აღსადგენად.</div>"
#: queuemanager.cpp:308
msgid "Move up"
msgstr "აწევა"
#: queuemanager.cpp:309
msgid "Move down"
msgstr "ჩაწევა"
#: queuemanager.cpp:311
msgid "Enqueue track"
msgstr "რიგში დამატება"
#: queuemanager.cpp:312
msgid "Clear queue"
msgstr "რიგის გაწმენდა"
#: scancontroller.cpp:90
msgid "Updating Collection"
msgstr "კოლექციის განახლება"
#: scancontroller.cpp:95
msgid "Building Collection"
msgstr "კოლექციის აგება"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr "<p>კოლექციის სკანერიმა ვერ დაამუშავა შემდეგი ფაილები:</p>"
#: scancontroller.cpp:111
msgid "Collection Scan Report"
msgstr "კოლექციის სკანირების პატაკი"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr ""
"<p>ბოდიში, კოლექციის სკანირება შეწყდა, რადგან ბევრი პრობლემა წარმოიქმნა.</p>"
#: scancontroller.cpp:118
msgid "Collection Scan Error"
msgstr "შეცდომა კოლექციის დათვალიერებისას"
#: scancontroller.cpp:223
msgid "Updating Collection..."
msgstr "კოლექციის განახლება..."
#: scriptmanager.cpp:163
msgid "Transcoding"
msgstr "ტრანსკოდირება"
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
"be disabled. Sorry."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
"tar.gz)"
msgstr ""
"სცენარების პაკეტები (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *."
"amarokscript.tar.gz)"
#: scriptmanager.cpp:421
msgid "Select Script Package"
msgstr "სცენარის პაკეტის არჩევა"
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr "სცენარი სახელით '%1' უკვე ჩადგმულია. გთხოვთ ჯერ წაშალოთ იგი."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr "სცენარი წარმატებით ჩაიდგა."
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
"<p>სცენარის ჩადგმა შეუძლებელია.</p><p>პაკეტი არ შეიცავს შესრულებად ფაილს. "
"გთხოვთ შეატყობინოთ პაკეტის მომწოდებელს აღნიშნული შეცდომა.</p>"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ '%1' სცენარის წაშლა?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr "სცენარის წაშლა"
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
msgstr ""
"<p>სცენარის წაშლა შეუძლებელია.</p><p>სცენარების მმართველს შეუძლია მხოლოდ "
"პაკეტის სახით ჩადგმული სკრიპტების წაშლა.</p>"
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
"at a time."
msgstr ""
"სხვა ტექსტის სკრიპტი უკვე არის გაშვებული. თქვენ ერთდროულად მხოლოდ ერთი "
"ტექსტის სკრიპტის გაშვების უფლება გაქვთ."
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
"სხვა ტრანსკოდირების სკრიპტი უკვე არის გაშვებული. თქვენ ერთდროულად მხოლოდ "
"ერთი ტრანსკოდირების სკრიპტის გაშვების უფლება გაქვთ."
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
"file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
"<p><i>%1</i> სცენარის გაშვება შეუძლებელია.</p><p>გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ "
"ფაილს აქვს შერულებადი სახე (+x).</p>"
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr "ინფორმაცია ამ სცენარის შესახებ ხელმისაწვდომი არ არის."
#: scriptmanager.cpp:677
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "%1-ის შესახებ"
#: scriptmanager.cpp:681
#, fuzzy
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "სცენარის ტიპი"
#: scriptmanager.cpp:685
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr "გამართვა"
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr "შედეგის &ჟურნალის ჩვენება"
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr "%1-ის შედეგის ჭურნალი"
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr "სცენარი '%1' შეცდომით დასრულდა, კოდი: %2"
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
msgstr "amaroK ეკვალაიზერი ხაზივანი დიაგრამით"
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Graph Equalizer"
msgstr "გრაფიკული ეკვალაიზერი"
#: scrobbler.cpp:601
msgid "Submitting to last.fm"
msgstr "last.fm-ზე გამოქვეყნება"
#: scrobbler.cpp:1003
msgid "'%1' submitted to last.fm"
msgstr "'%1' გადაეცა last.fm-ს"
#: scrobbler.cpp:1006
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
msgstr "რამდენიმე ჩანაწერი გამოქვეყნდა last.fm"
#: scrobbler.cpp:1010
msgid ""
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr "'%1' და %n სხვა ჩანაწერი გამოქვეყნდა"
#: scrobbler.cpp:1017
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
msgstr "'%1'-ს last.fm-ზე გამოქვეყნება ვერ განხორციელდა"
#: scrobbler.cpp:1020
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
msgstr "რამდენიმე ჩანაწერის last.fm-ზე გამოქვეყნება ვერ განხორციელდა"
#: scrobbler.cpp:1023
msgid ""
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr "'%1' და %n სხვა ჩანაწერის გამოქვეყნება ვერ განხორციელდა"
#: scrobbler.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"_n: One track still in queue\n"
"%n tracks still in queue"
msgstr "%n ჩანაწერი ისევ რიგშია"
#: sliderwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: sliderwidget.cpp:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: sliderwidget.cpp:436
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: sliderwidget.cpp:437
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: sliderwidget.cpp:438
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: sliderwidget.cpp:439
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: smartplaylisteditor.cpp:68
msgid "Create Smart Playlist"
msgstr "სხარტი რეპერტუარის შექმნა"
#: smartplaylisteditor.cpp:78
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "სხარტი რეპერტუარის რედაქტირება"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Track #"
msgstr "ჩანაწერი #"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Play Counter"
msgstr "მრიცხველის დაკვრა"
#: smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "File Path"
msgstr "ფაილის მდებარეობა"
#: smartplaylisteditor.cpp:181
msgid "Playlist name:"
msgstr "რეპერტუარის სახელი:"
#: smartplaylisteditor.cpp:189
msgid "Match Any of the following conditions"
msgstr "ემთხვევა ერთს მაინც შემდეგი პირობებიდან"
#: smartplaylisteditor.cpp:197
msgid "Match All of the following conditions"
msgstr "ემთხვევა ყველას შემდეგი პირობებიდან"
#: smartplaylisteditor.cpp:205
msgid "Order by"
msgstr "დალაგება"
#: smartplaylisteditor.cpp:211
msgid "Random"
msgstr "შემთხვევითი"
#: smartplaylisteditor.cpp:219
msgid "Limit to"
msgstr "შეზღუდვა"
#: smartplaylisteditor.cpp:226
msgid "tracks"
msgstr "ჩანაწერი"
#: smartplaylisteditor.cpp:231
msgid "Expand by"
msgstr "გაშლა"
#: smartplaylisteditor.cpp:314
msgid "Completely Random"
msgstr "სრულიად შემთხვევითი"
#: smartplaylisteditor.cpp:315
msgid "Score Weighted"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Rating Weighted"
msgstr "ცვლილებების სკანირება"
#: smartplaylisteditor.cpp:320
msgid "Ascending"
msgstr "ზრდადობის მიხედვით"
#: smartplaylisteditor.cpp:321
msgid "Descending"
msgstr "კლებადობით"
#: smartplaylisteditor.cpp:947
msgid "Days"
msgstr "დღეები"
#: smartplaylisteditor.cpp:948
msgid "Months"
msgstr "თვეები"
#: smartplaylisteditor.cpp:949
msgid "Years"
msgstr "წელი"
#: smartplaylisteditor.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "საათი"
#: socketserver.cpp:162
msgid "Visualizations"
msgstr "ვიზუალიზაციები"
#: socketserver.cpp:170
msgid "Right-click on item for context menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუსთვის ელემენტზე მარჯვენა წკაპი"
#: socketserver.cpp:236
msgid "Fullscreen"
msgstr "სრულ ეკრანზე"
#: socketserver.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>ვიზუალიზაციები ვერ მოიძვებნა</h3>შესაძლო მიზეზები:"
"<ul><li>libvisual არაა დაყენებული</li><li>libvisual მოდულები არაა "
"დაყენებული</li></ul>გთხოვთ შეამოწმოთ ეს შესაძლებლობები და გადატვირთოთ amaroK."
"</div>"
#: statistics.cpp:62
msgid "Collection Statistics"
msgstr "კოლექციის სტატისტიკა"
#: statistics.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"%n ჩანაწერი\n"
"%n ჩანაწერი"
#: statistics.cpp:232
msgid "Most Played Tracks"
msgstr "ყველაზე ხშირად დაკრული ჩანაწერები"
#: statistics.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n play\n"
"%n plays"
msgstr "Name=დამატება და დაკვრა"
#: statistics.cpp:244
msgid "Favorite Artists"
msgstr "საყვარელი შემსრულებლები"
#: statistics.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n artist\n"
"%n artists"
msgstr ""
"%n შემსრულებელი\n"
"%n შემსრულებელი"
#: statistics.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"%n ალბომი\n"
"%n ალბომი"
#: statistics.cpp:268
msgid "Favorite Genres"
msgstr "საყვარელი ჟანრები"
#: statistics.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n genre\n"
"%n genres"
msgstr ""
"%n ჟანრი\n"
"%n ჟანრიs"
#: statistics.cpp:279
msgid "Newest Items"
msgstr "უახლესი ელემენტები"
#: statistics.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "First played %1"
msgstr "~პირველი პარაგრაფი"
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
msgid "%1. %2 - %3"
msgstr "%1. %2 - %3"
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
msgid "%1. %2"
msgstr "%1. %2"
#: statistics.cpp:549
#, c-format
msgid "Added: %1"
msgstr "დამატებულია: %1"
#: statistics.cpp:566
msgid "Score: %1 Rating: %2"
msgstr "ქულა: %1 რეიტინგი: %2"
#: statistics.cpp:609
msgid ""
"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
"accumulate data on your play habits!</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>სტატისტიკა</h3>თქვენ გჭირდებათ კოლექცია სტატისტიკის "
"გამოსაყენებლად! შექმენით კოლექცია და შემდეგ დაუკარით ჩანაწერები რათა მოხდეს "
"თქვენი გემოვნების შესახებ ინფორმაციის აკუმულირება!</div>"
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
msgstr "შესრულებულია"
#: statusbar/progressBar.cpp:107
msgid "Aborted"
msgstr "შეწყვეტილია"
#: statusbar/progressBar.cpp:117
msgid "Aborting..."
msgstr "შეწყვეტა..."
#: statusbar/queueLabel.cpp:177
msgid ""
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr "%n გამოკითხული ჩანაწერი (%1)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Queued Track\n"
"%n Queued Tracks"
msgstr "%n გამოკითხული ჩანაწერი"
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue All Tracks"
msgstr "ყველა ჩანაწერის &დეგამოკითხვა"
#: statusbar/queueLabel.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 More Track\n"
"%n More Tracks"
msgstr "%n მეტი ჩანაწერი"
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr "%n ჩანაწერი"
#: statusbar/queueLabel.cpp:271
#, c-format
msgid "Next: %1"
msgstr "შემდეგი: %1"
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b>-ს მიერ"
#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>გამორთული</i>"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
msgid "Show details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
msgid "Abort all background-operations"
msgstr "ყველა ფონური მოქმედების შეწყვეტა"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
msgid "Show progress detail"
msgstr "პროგრესის დეტალების ჩვენება"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
msgid "Multiple background-tasks running"
msgstr "რამდენიმე ფონური ამოცანაა გაშვებული"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
msgid "Aborting all jobs..."
msgstr "ყველა დავალების შეწყვეტა..."
#: statusbar/statusbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Amarok is paused"
msgstr "amaroK შეჩერებულია"
#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
"is</p>"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:185
msgid ""
"_: track by artist on album\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b>-ს მიერ <b>%3</b>-ზე"
#: statusbar/statusbar.cpp:189
msgid ""
"_: track by artist\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b>-ს მიერ"
#: statusbar/statusbar.cpp:194
msgid ""
"_: track on album\n"
"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b>-ში"
#: statusbar/statusbar.cpp:200
msgid "Unknown track"
msgstr "უცნობი ჩანაწერი"
#: statusbar/statusbar.cpp:209
#, c-format
msgid "Playing: %1"
msgstr "ვუკრავ: %1"
#: statusbar/statusbar.cpp:222
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
msgstr "%1 არჩეულია %2 ხილული ჩანაწერიდან"
#: statusbar/statusbar.cpp:224
msgid "0 visible of 1 track"
msgstr "ნაჩვენებია 0, სულ 1"
#: statusbar/statusbar.cpp:225
msgid "%1 visible of %2 tracks"
msgstr "ნაჩვენებია %1, სულ %2"
#: statusbar/statusbar.cpp:226
msgid "%1 selected of %2 tracks"
msgstr "ნაჩვენებია %1, სულ %2"
#: statusbar/statusbar.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr "%n ჩანაწერი"
#: statusbar/statusbar.cpp:241
msgid ""
"_: X visible/selected tracks (time) \n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Play-time: %1"
msgstr "დროის ველი"
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: on"
msgstr "%1: ჩართულია"
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: off"
msgstr "%1: გამორთულია"
#: tagdialog.cpp:301
msgid "Generating audio fingerprint..."
msgstr "აუდიო თითისანაბეჭდის გენერაცია..."
#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr ""
"Tunepimp (MusicBrainz ჭდეების ბიბლიოთეკამ) დააბრუნა შემდეგი შეცდომა: \"%1\"."
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "ჩანაწერი MusicBrainz ბაზაში ვერ მოიძებნა."
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
msgstr "რეზიუმე"
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
msgstr "ჭდეები"
#: tagdialog.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "წარწერები"
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
msgstr "ამ ფუნქციის ჩასართველად გთხოვთ დააყენოთ MusicBrainz"
#: tagdialog.cpp:578
msgid "Tracks by this Artist"
msgstr "ამ შემსრულებელის ჩანაწერები"
#: tagdialog.cpp:590
msgid "Albums by this Artist"
msgstr "ამ შემსრულებელის ალბომები"
#: tagdialog.cpp:602
msgid "Favorite by this Artist"
msgstr "ამ შემსრულებლის რჩეულები"
#: tagdialog.cpp:614
msgid "Favorite on this Album"
msgstr "ამ ალბომის რჩეულები"
#: tagdialog.cpp:621
msgid "Related Artists"
msgstr "მსგავსი მომღერლები"
#: tagdialog.cpp:632
msgid "Track Information: %1 by %2"
msgstr "ჩანაწერზე ინფორმაცია: %1 %2-ს მიერ"
#: tagdialog.cpp:645
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b>-ს მიერ <b>%3</b>-ზე"
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
msgid ""
"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
#: tagdialog.cpp:676
msgid "Samplerate"
msgstr "სამაგალითო რეიტინგი"
#: tagdialog.cpp:677
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: tagdialog.cpp:678
msgid "Format"
msgstr "ფორმატი"
#: tagdialog.cpp:687
msgid "First Played"
msgstr "პირველად დაკრული"
#: tagdialog.cpp:689
msgid ""
"_: a single item (singular)\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr "ინფორმაცი %n ჩანაწერისათვის"
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"_n: Editing 1 file\n"
"Editing %n files"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Rated Songs"
msgstr "შემოთავაზებული სიმღერები"
#: tagdialog.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Average Rating"
msgstr "საშუალოს მიღება"
#: tagdialog.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Scored Songs"
msgstr "შემოთავაზებული სიმღერები"
#: tagdialog.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Average Score"
msgstr "საშუალოს მიღება"
#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
msgid "The file %1 is not writable."
msgstr "%1 ფაილი არაა ჩაწერადი."
#: tagdialog.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
msgstr "უკაცრავად, %1-ის ჭდის შეცვლა შეუძლებელია."
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
msgid "Guess By Filename Configuration"
msgstr "ფაილის სახელის კონფიგურაცია"
#: trackpickerdialog.cpp:58
msgid "MusicBrainz Results"
msgstr "MusicBrainz შედეგები"
#: tracktooltip.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "amaroK - აღმოაჩინეთ თქვენი მუსიკა"
#: transferdialog.cpp:38
msgid "Transfer Queue to Device"
msgstr "რიგის მოწყობილობისკენ გადაცემა"
#: transferdialog.cpp:45
msgid "Music Location"
msgstr "მუსიკის მდებარეობა"
#: transferdialog.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Your music will be transferred to:\n"
"%1"
msgstr ""
"თქვენი მუსიკა გადაცემული იქნება:\n"
"%1"
#: transferdialog.cpp:56
msgid ""
"You can have your music automatically grouped in\n"
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ დააჯგუფოთ თქვენი მუსიკა\n"
"სხვადასხვაგვარად. ყოველი დაჯგუფება შექმნის\n"
"დირექტორიებს მითითებულ კრიტერიუმზე დაფუძნებით.\n"
#: transferdialog.cpp:60
msgid "Groupings"
msgstr "დაჯგუფებები"
#: transferdialog.cpp:61
msgid "Select first grouping:\n"
msgstr "პირველი დაჯგუფების ამორჩევა:\n"
#: transferdialog.cpp:63
msgid "Select second grouping:\n"
msgstr "მეორე დაჯგუფების ამორჩევა:\n"
#: transferdialog.cpp:65
msgid "Select third grouping:\n"
msgstr "მესამე დაჯგუფების ამორჩევა:\n"
#: transferdialog.cpp:103
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr "ღარების ქვედა ტირეებად კონვერტაცია"
#: Options1.ui:41
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "საერთო პარამეტრები"
#: Options1.ui:52
#, no-c-format
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
msgstr "ჩართვისას მისალმების ეკრანის ჩვე&ნება"
#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
msgstr "მონიშნეთ amaroK-ის გაშვებისას მისალმების ეკრანის ჩასართველად."
#: Options1.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "სისტემური პანელის &ხატულის ჩვენება"
#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "amaroK-ის სისტემური პანელის ხატულის ჩასართველად მონიშნეთ."
#: Options1.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
msgstr "დაკვრისას სისტემური პანელის ხატულის &ციმციმი"
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr "amaroK-ის დაკვრისას სისტემური პანელის ხატულის ანიმაციისთვის მონიშნეთ."
#: Options1.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show player window"
msgstr "დამკვრელის &ფანჯრის ჩვენება"
#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr "დამკვრელის დამატებითი ფანჯრის ჩვენება."
#: Options1.ui:146
#, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
msgstr "ყდის წინასწარ ხილვის ნაგულისხმები &ზომა:"
#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
msgstr "ყდის გამოსახულების ზომა პიქსელებში."
#: Options1.ui:163
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
msgstr "ყდის გამოსახულების ზომა პიქსელებში."
#: Options1.ui:219
#, no-c-format
msgid "External web &browser:"
msgstr "გარე ვებ &ბრაუზერი:"
#: Options1.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr "აირჩიეთ amaroK-ის მიერ გამოყენებული გარე ვებ ბრაუზერი."
#: Options1.ui:288
#, no-c-format
msgid "Use &another browser:"
msgstr "სხვა &ბრაუზერის გამოყენება:"
#: Options1.ui:313
#, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser."
msgstr "გარე ვებ ბრაუზერის ფაილის სახელის შეყვანა."
#: Options1.ui:345
#, no-c-format
msgid "Components"
msgstr "კომპონენტები"
#: Options1.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &scores"
msgstr "%PRODUCTNAME გამოყენება"
#: Options1.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
"habits."
msgstr ""
#: Options1.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use ratings"
msgstr "უმაღლესი &შეფასებები"
#: Options1.ui:373
#, no-c-format
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr ""
#: Options1.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
msgstr ""
#: Options1.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &moods"
msgstr "%PRODUCTNAME გამოყენება"
#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
"ასახასვს მიმდინარე ჩანაწერის ვიზუალურ მიმდინარეობას გვერდით პანელზე "
"დამკვრელის ფანჯარაში და სვეტს რეპერტუარის ფანჯარაში."
#: Options1.ui:477
#, no-c-format
msgid "Make m&oodier:"
msgstr ""
#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
"a prettier but less meaningful output."
msgstr "როდესაც ჩართულია, ტონის დისტრიბუტივი ტოლია და a."
#: Options1.ui:489
#, no-c-format
msgid "Happy Like a Rainbow"
msgstr "ბედნიერი როგორც ცისარტყელა"
#: Options1.ui:494
#, no-c-format
msgid "Angry as Hell"
msgstr "საშინლად გაბრაზებული"
#: Options1.ui:499
#, no-c-format
msgid "Frozen in the Arctic"
msgstr "არქტიკაში გაყინული"
#: Options1.ui:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
msgstr "განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვა"
#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
"განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვას რთავს. გამორთვისას ეს "
"თქვენს საშინაო საქაღალდეში შეინახება."
#: Options1.ui:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
"განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვას რთავს. გამორთვისას ეს "
"თქვენს საშინაო საქაღალდეში შეინახება."
#: Options1.ui:584
#, no-c-format
msgid "Playlist-Window Options"
msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის პარამეტრები"
#: Options1.ui:595
#, no-c-format
msgid "&Remember current playlist on exit"
msgstr "&გასვლისას მიმდინარე სიის დამახსოვრება"
#: Options1.ui:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted.<br>"
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, amaroK შეინახავს მიმდინარე რეპერტუარს გასვლისას და თავიდან "
"ჩართვისას აღადგენს.<br>"
#: Options1.ui:601
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, amaroK შეინახავს მიმდინარე რეპერტუარს გასვლისას და თავიდან "
"ჩართვისას აღადგენს."
#: Options1.ui:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
msgstr "ხელით შე&ნახული რეპერტუარები იყენებენ დაკავშირებულ გეზს"
#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
"playlists"
msgstr "amaroK a დაკავშირებული გეზი -თვის ჩანაწერი"
#: Options1.ui:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
msgstr "გადართვა -სკენ კონტექსტი ბროუზერი ჩართულია შეცვლა"
#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
msgstr "გადართვა -სკენ a<br>"
#: Options1.ui:629
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
msgstr "გადართვა -სკენ a."
#: Options2.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
msgstr "გამოყენება"
#: Options2.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
msgstr "შემოწმება -სკენ amaroK s<br>"
#: Options2.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
msgstr "შემოწმება -სკენ amaroK s."
#: Options2.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&სხვა შრიფტები"
#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom fonts."
msgstr "სხვა შრიფტის შერჩევა."
#: Options2.ui:129
#, no-c-format
msgid "Playlist Window:"
msgstr "რეპერტუარის ფანჯარა:"
#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
msgstr "-სკენ -ში."
#: Options2.ui:173
#, no-c-format
msgid "Player Window:"
msgstr "მოთამაშე ფანჯარა:"
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
msgstr "შრიფტი დამკვრელის ფანჯრისათვის"
#: Options2.ui:198
#, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
msgstr "კონტექსტი:"
#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser."
msgstr "-სკენ -ში."
#: Options2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "ფერთა სქემა"
#: Options2.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Custom color scheme"
msgstr "&ფერების სხვა სქემა"
#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr "amaroK ფერები -ში."
#: Options2.ui:359
#, no-c-format
msgid "Fo&reground:"
msgstr "ტექსტის ფე&რი:"
#: Options2.ui:368
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერის შესაცვლელად."
#: Options2.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერის შესაცვლელად."
#: Options2.ui:400
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერის შესაცვლელად."
#: Options2.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&ფონი:"
#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ფონის შესაცვლელად."
#: Options2.ui:469
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ფონის შესაცვლელად."
#: Options2.ui:484
#, no-c-format
msgid "The current &TDE color-scheme"
msgstr "&TDE-ს მიმდინარე ფერთა სქემის გამოყენება"
#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "amaroK TDE სტანდარტული ფერები -ში."
#: Options2.ui:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
msgstr "&amaroK"
#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr "amaroK amaroK სტანდარტული ფერები -ში."
#: Options2.ui:542
#, no-c-format
msgid "Color for new playlist items:"
msgstr ""
#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr "სათაური რეჟიმი -ში"
#: Options2.ui:571
#, no-c-format
msgid "Context Browser Style"
msgstr "კონტექსტი ბროუზერი სტილი"
#: Options2.ui:598
#, no-c-format
msgid "Select a style:"
msgstr "აირჩიეთ სტილი:"
#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser."
msgstr "ამორჩევა კონტექსტი ბროუზერი."
#: Options2.ui:630
#, no-c-format
msgid "Install New Style..."
msgstr "ახალი სტილის ჩადგმა..."
#: Options2.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
msgstr ""
"-სკენ a ახალი კონტექსტი ბროუზერი<br> მეტი ჩართულია<a href='http://trinity-"
"look.org'>http://trinity-look.org</a>"
#: Options2.ui:636
#, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style."
msgstr "ამორჩევა და a ახალი კონტექსტი ბროუზერი."
#: Options2.ui:644
#, no-c-format
msgid "Download Styles..."
msgstr "სტილების ჩამოტვირთვა..."
#: Options2.ui:647
#, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr "-სკენ ახალი კონტექსტი ბროუზერი."
#: Options2.ui:650
#, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr "ამორჩევა და ახალი კონტექსტი ბროუზერი."
#: Options2.ui:675
#, no-c-format
msgid "Uninstall Style"
msgstr "სტილის წაშლა"
#: Options2.ui:678
#, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "-სკენ კონტექსტი ბროუზერი."
#: Options2.ui:681
#, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "ამოშლა კონტექსტი ბროუზერი."
#: Options4.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Transition"
msgstr "გადაწევის შეცვლა"
#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Transition Behavior</b>\n"
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
"(with configurable fade period).</p>"
msgstr ""
"<b> ქცევა</b>\n"
"<p> amaroK ჩანაწერი -სკენ ან</p>"
#: Options4.ui:67
#, no-c-format
msgid "&No crossfading"
msgstr "არა"
#: Options4.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
"tracks."
msgstr "ჩართვა საშუალო თქვენ ჩასმა a ჩანაწერი."
#: Options4.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert &gap:"
msgstr "მონაცემთა ჩამატება"
#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr "მწმ"
#: Options4.ui:140
#, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
msgstr "სიჩუმე ჩანაწერებს შორის, მილიწამებში"
#: Options4.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Crossfading"
msgstr "&Crossfading"
#: Options4.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable crossfading between tracks."
msgstr "ჩართვა გამორთე."
#: Options4.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Crosso&ver duration:"
msgstr "Crosso&ver პერიოდი:"
#: Options4.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Crossfa&de:"
msgstr "ა~ღწერილობა"
#: Options4.ui:278
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები."
#: Options4.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "~ყოველთვის"
#: Options4.ui:289
#, no-c-format
msgid "On Automatic Track Change Only"
msgstr ""
#: Options4.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On Manual Track Change Only"
msgstr "ჩართულია ხელით შეცვლა"
#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
#, no-c-format
msgid "Select when you want crossfading to occur"
msgstr ""
#: Options4.ui:355
#, no-c-format
msgid "Fade out on e&xit"
msgstr ""
#: Options4.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
msgstr "თუ მონიშნულია, amaroK გადააგდებს ძველ podcast ეპიზოდებს"
#: Options4.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "&ჩართვისას დაკვრის გაგრძელება"
#: Options4.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
"previous session -- just like a tape-player."
msgstr "amaroK<br> a."
#: Options4.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fadeout"
msgstr "&თანდათანობით გაქრობა:"
#: Options4.ui:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No &fadeout"
msgstr "< უმოდულოდ >"
#: Options4.ui:435
#, no-c-format
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
msgstr ""
#: Options4.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fadeout &duration:"
msgstr "გვერდის ~ხანგრძლივობა"
#: Options4.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები."
#: Options4.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade&out"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა"
#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
msgstr ""
#: Options5.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use On-Screen-Display"
msgstr "ეკრან&ული შეტყობინებების გამოყენება"
#: Options5.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
"data when a new track is played."
msgstr "შემოწმება -სკენ ეკრანი ჩვენება<br> OSD a ახალი ტოლია."
#: Options5.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
"when a new track is played."
msgstr "შემოწმება -სკენ ეკრანი ჩვენება OSD a ახალი ტოლია."
#: Options5.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&შრიფტი"
#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
#, no-c-format
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
msgstr "-სკენ -თვის ეკრანი ჩვენება."
#: Options5.ui:127
#, no-c-format
msgid "Draw &shadow"
msgstr "&ჩრდილის დახატვა"
#: Options5.ui:137
#, no-c-format
msgid "C&olors"
msgstr "&ფერები"
#: Options5.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "ს&ხვა ფერების გამოყენება"
#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr "შემოწმება -სკენ ფერები -თვის ეკრანი ჩვენება."
#: Options5.ui:232
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "ფონის ფერი:"
#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD background."
msgstr "OSD."
#: Options5.ui:261
#, no-c-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "-სკენ არჩება OSD ტექსტი."
#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "OSD ტექსტი."
#: Options5.ui:290
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color of the OSD."
msgstr "-სკენ არჩება OSD."
#: Options5.ui:309
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "ტექსტის ფერი:"
#: Options5.ui:326
#, no-c-format
msgid "Make the &background translucent"
msgstr "Make"
#: Options5.ui:339
#, no-c-format
msgid "Display &Text"
msgstr "&ტექსტის ჩვენება"
#: Options5.ui:353
#, no-c-format
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
msgstr "ჩვენება ინფორმაცია -ში"
#: Options5.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&ციკლის ხანგრძლიობა:"
#: Options5.ui:418
#, no-c-format
msgid "Forever"
msgstr "სამუდამოდ"
#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
"and 10000 ms."
msgstr "დრო -ში მილიწამები -სკენ OSD მწ და მწ."
#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "OSD."
#: Options5.ui:466
#, no-c-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "ეკ&ანი:"
#: Options7.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME - გამართვა"
#: Options7.ui:30
#, no-c-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "კოლექციის დასტები"
#: Options7.ui:38
#, no-c-format
msgid "Collection Database"
msgstr "კოლექციის მონაცემთა ბაზა"
#: Options8.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
msgstr "amaroK სახელი -სკენ -სკენ და -მდე<A href='http://www.last.fm'></A>."
#: Options8.ui:90
#, no-c-format
msgid "last.fm Profile"
msgstr "last.fm პროფილი"
#: Options8.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
"signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
"<P> -მდე amaroK a<A href='http://www.last.fm:80/signup.php'> პროფილი</A>."
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr "last.fm სერვისები"
#: Options8.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr "amaroK პროფილი და A პროფილი ტოლია -სკენ -თვის -ში კონტექსტი ბროუზერი."
#: Options8.ui:232
#, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "პროფილი ჩანაწერი I"
#: Options8.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "&მსგავსი შემსრულებლების მიღება"
#: Options8.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
"რატომ არ უერთდებით <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>amaroK "
"last.fm ჯგუფს</A> და უზიარებთ მუსიკალურ გემოვნებას amaroK-ის სხვა "
"მომხმარებლებს?"
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "AmaroK-ის ვერსია"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr "ვერსია სტრიქონი -სკენ -ში ახალი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "დამკვრელის ფანჯრის მდებარეობა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "amaroK amaroK ტოლია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr "მოთამაშე ფანჯარა ტოლია -ში ან საშუალო"
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr "მინიჭება -ში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის მდებარეობა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "amaroK ტოლია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის ზომა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "ზომა amaroK ტოლია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "-სკენ ჩართულია"
#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr "მინიჭება amaroK ჩართულია და."
#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr "-სკენ -სკენ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr "მინიჭება ან -სკენ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "-სკენ დრო"
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr "დაყენებული -სკენ დრო დრო -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "-სკენ დრო"
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr "დაყენებული -სკენ დრო დრო -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "-სკენ -თვის ჩანაწერი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr "A ტოლია a -სკენ amaroK ჩართულია -სკენ a და -სკენ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "-სკენ -თვის ჩანაწერი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr "A ტოლია -სკენ ვარლსკვავები მინიჭება -სკენ a."
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "s -სკენ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr "-სკენ ან ან."
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr "t გამეორება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "გამეორება ჩანაწერი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "გამეორება ალბომი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "გამეორება რეპერტუარი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr "amaroK amaroK სტანდარტული ფერები -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "რეჟიმი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "სათაური რეჟიმი -ში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr "რეჟიმი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr "სათაური რეჟიმი -ში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "-სკენ -ში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "ჩართვა გამორთე -თვის amaroK."
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "-სკენ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr "ჩართვა გამორთე."
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "-სკენ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr "amaroK და და."
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr "-სკენ amaroK სტანდარტული ფერები -ში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
"ასახასვს მიმდინარე ჩანაწერის ვიზუალურ მიმდინარეობას გვერდით პანელზე "
"დამკვრელის ფანჯარაში და სვეტს რეპერტუარის ფანჯარაში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr "განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr "გაშლა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr "განწყობა -სკენ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr "-სკენ a a."
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr "-სკენ -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr "ზომა -ში და"
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "-სკენ -სკენ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr "ჩართვა გამორთე -სკენ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "სიჩუმე ჩანაწერებს შორის, მილიწამებში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "სიჩუმე ჩანაწერებს შორის, მილიწამებში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "ტოლია ხილული"
#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr "ჩართვა გამორთე ზუსტი დამთხვევა -სკენ ღილაკი -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "ნომერი -ში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "-ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr "ინდექსი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr "ID -სკენ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr "ინდექსი -ში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr "ID -სკენ -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის გამყოფის მდებარეობები"
#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "ახლა გამოუყენებელია"
#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "a ჩართულია"
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "ჩართვა გამორთე amaroK."
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr "როდის უნდა გააქტიურდეს ContextBrowser დაკვრის დაწყებიდან"
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr "ავრომატურად -სკენ ტოლია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr "დაყენებული CSS -სკენ s"
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "დაყენებული -სკენ -სკენ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "ტოლია"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr "მინიჭება amaroK a ჩართულია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "დაკავშირებული გეზი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
"მინიჭება amaroK შეიცავს a დაკავშირებული გეზი -სკენ ჩანაწერი აბსოლუტური."
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr "როდის გადაეწერება ორგანიზებული ფაილები არსებულებს."
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr "მინიჭება ნებისმიერი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr "ჯგუფი -სკენ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr "მინიჭება ჯგუფი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr "ჯგუფი -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr "მინიჭება ჯგუფი -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr "-ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr "მინიჭება -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr "ღარები -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr "მინიჭება ღარები -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr "საქაღალდე."
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr "მინიჭება საქაღალდე."
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr "ინდექსი საქაღალდე -თვის."
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr "ID საქაღალდე -თვის."
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr "-ში a."
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr "მინიჭება და."
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr "შეიცავს ASCII."
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr "მინიჭება ASCII მინიჭება."
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr "a ფაილი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr "მინიჭება -სკენ a სტრიქონი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr "ფორმატი სტრიქონი -თვის a ტოლია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr "ფაილის სახელი ტოლია ჩართული -სკენ სტრიქონი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr "ჩვეულებრივი ტოლია -სკენ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
"ფაილებჰის ორგანიზება ჩაენაცვლება რეგულარულ გამოსახულებებს ამ ქვესტრიქონით."
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "სტრიქონი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr "სტრიქონი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "ფაილის სახელი -სკენ amaroK."
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr "amaroK s ან ტოლია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr "ტოლია -ში ან"
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "პირველადი ხმა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr "amaroK a და."
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "-სკენ ჩანაწერი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr "ჩართვა გამორთე."
#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "სიგრძე -ში მილიწამები"
#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები."
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "ჩართულია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "სიგრძე -ში მილიწამები"
#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები."
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "-სკენ ჩანაწერი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "სამუშაო ხმის სისტემა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr "ამორჩევა -სკენ amaroK და დამოკიდებულია ჩართულია დრო."
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "რთავს ეკვალაიზერის მოდულს"
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr "ჩართული."
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "ეკვალაიზერი ტოლია საშუალო."
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "-თვის ტოლია საშუალო."
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "ეკვალაიზერი სახელი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "Amazon-ის სარკე ყდების ჩამოატვირთად"
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr "საზღვრავს თუ რომელი Amazon სერვერიდან უნდა იქნას მიღებული ყდა."
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "ვიკიპედიის ენა ინფორმაციის მიღებისათვის"
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "ადგენს თუ რა ენაზე უნდა იყოს მიღებული ინფორმაცია ვიკიპედიიდან."
#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "ეკრანული შეტყობინებების გამოყენება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "ჩართვა გამორთე ეკრანი ჩვენება."
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr "ჩვენება ინფორმაცია -ში OSD -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr "ჩართული OSD ინფორმაცია და -ში -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr "OSD ტექსტი -სკენ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr "OSD ტექსტი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "შრიფტი -თვის ეკრანი ჩვენება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "ჩრდილის დახატვა ტექსტის გარშემო."
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "დალაგება a OSD ტექსტი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr "ცრუგამჭვირვალობის ჩართვა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr "Make OSD."
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr "თქვენ ფერები -თვის OSD მინიჭება ჭეშმარიტი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "შრიფტი ფერი -თვის ეკრანი ჩვენება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr "OSD ტექსტი ტოლია -ში RGB a სია და."
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "ფონი ფერი -თვის ეკრანი ჩვენება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr "OSD ტოლია -ში RGB a სია და."
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "-ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "რამდენი მილიწამის მანძილზე უნდა აისახოს ტექსტი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr "დრო -ში მილიწამები -სკენ OSD A არასდროს ნაგულისხმევი ტოლია მწ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Y ვერტიკალური გადახრა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
"Y OSD დაკავშირებული -სკენ და OSD ტოლია Y ტოლია ნაწილი OSD და ტოლია Y ტოლია "
"ნაწილი OSD და."
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "OSD ეკრანი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr "OSD -თვის ცალი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "როდის უნდა იყოს ნაჩვენები ალბომის ყდა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "ჩართული -ში OSD."
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "OSD-ს მინიჭება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr "დაკავშირებული OSD მარცხნივ საშუალო მარჯვნივ და ცენტრი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "როდის გამოიყენება მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული შრიფტები"
#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "ჩართულია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "შრიფტი რეპერტუარის ფანჯრისათვის"
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "შრიფტი დამკვრელის ფანჯრისათვის"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "შრიფტი კონტექსტური ბრაუზერისთვის"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "-სკენ amaroK სტანდარტული ფერები -ში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr "amaroK amaroK სტანდარტული ფერები -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr "-სკენ TDE ფერები -ში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "მინიჭება amaroK TDE სტანდარტული ფერები -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr "-სკენ ფერები -ში"
#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr "მინიჭება amaroK ფერები -ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr "-სკენ -ში ტოლია -ში RGB a სია და."
#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის ფონი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr "-სკენ -ში ტოლია -ში RGB a სია და."
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "-ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "-ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "-ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "-ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "-ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "-ში."
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "გაგრძელება ჩართულია"
#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr "მინიჭება amaroK ჩართულია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "ჩანაწერი URL -სკენ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "URL -სკენ ჩართულია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "დრო -სკენ -ში მილიწამები"
#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr "დაკვრა -ში -სკენ ჩართულია."
#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ძრავა"
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr "კოლექციის შენახალი მონაცემთა ბაზის დასახელება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "როდის ხდება კოლექციის საქაღალდეების რეკურსიულად სკანირება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "როდის ხდება კოლექციის საქაღალდეების თავიდან სკანირება შეცვლაზე"
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "კოლექციაში საქაღალდეთა სია"
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "ჰოსტი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "MySql სერვერის ჰოსტი გაშვებულია"
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "პორტი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "MySql სერვერის პორტი ისმინება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "მომხმარებელი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "MySql-თან დაკავშირებისთვის მომხმარებლის სახელი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "მომხმარებლის პაროლი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "Postgresql სერვერის ჰოსტი გაშვებულია"
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "Postgresql სერვერის პორტი ისმინება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "Postgresql-თან დაკავშირებისთვის მომხმარებლის სახელი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "SubmitPlayedSongs"
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "როდის არის დაკრული სიმღერები Audioscrobbler-ზე გამოწვეყნებული"
#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler-სთან დაკავშირების მომხმარებლის სახელი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler-სთან დაკავშირების პაროლი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "&მსგავსი შემსრულებლების მიღება"
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "როდის უნდა იყოს მსგავსი სიმღერები Audioscrobbler-დან მიღებული"
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "DeviceType"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "მედია მოწყობილობის ტიპი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "მონაცემის წერტილი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებითვის გამოყენებული მონტირების წერტილი."
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "MountCommand"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებითვის გამოყენებული მონტირების ბრძანება."
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "UmountCommand"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr "დაკავშირებული მოწყობილობისთვის გამოყენებული დემონტირების ბრძანება."
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "AutoDeletePodcasts"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
"როდის უნდა აჩვენოს podcast-ებმა უკვე დაკრული და ავტომატურად წაშალოს "
"მოწყობილობის დავშირებისას."
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "SyncStats"
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
"როდის უნდა იყოს amaroK სტატისტიკა სინქროიზებული დამკვრელის მრიცხველთან/"
"რეიტინგთან მოწყობილობაზე და როდის უნდა გამოქვეყნდეს დაკრული ჩანაწერები last."
"fm-ზე."
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "პაროლი"
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "რეპერტუარის დაფა"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr "მონაცემთა ბაზის პარამეტრები"
#: dbsetup.ui:79
#, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "MySQL-ის პარამეტრები"
#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "მასპინძელი სერვერის სახელი:"
#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
#, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr "მონაცემთა ბაზა:"
#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr "mysql რომელ პორტს უნდა დაუკავშირდეს."
#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "პორტი:"
#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr "ჰოსტის სახელი, სადაც ბაზა ცხოვრობს."
#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი."
#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr "დასაკავშირებლად მომხმარებლის სახელი."
#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr "დასაკავშირებლად პაროლი."
#: dbsetup.ui:258
#, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "PostgreSQL კონფიგურაცია"
#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
#, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr "postgresql რომელ პორტს უნდა დაუკავშირდეს."
#: dbsetup.ui:413
#, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: deletedialogbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "ხატულების სამაგრი, არა GUI-ში"
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "სამაგრი რამდენიმე ფაილისთვის, არა GUI-ში"
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Output plugin"
msgstr "გამომყვანი მოდული"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "OSS vs ALSA"
msgstr "OSS წინააღმდეგ ALSA"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "ALSA Device"
msgstr "ALSA მოწყობილობა"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device Enabled"
msgstr "DeviceEnabled"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Is the device selected"
msgstr "მოწყობილობა არჩეულია"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
msgstr "NMM ძრავის კონფიგურაცია - amaroK"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Audio plugin:"
msgstr "აუდიო მოდული:"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playback node"
msgstr "PlaybackNode"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ALSA playback node"
msgstr "ALSAPlaybackNode"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
"(<b>ALSA</b>)."
msgstr ""
"აირჩიეთ აუდიო გამონატანის მოდული. PlaybackNode იყენებს ღია ხმის სისტემას "
"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode იყენებს გაფართოებულ ლინუქსის ხმის "
"არქიტექტურას (<b>ALSA</b>)."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Video,Audio Location"
msgstr "ვიდეო,აუდიო მდებარეობა"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Localhost only"
msgstr "მხოლოდ Localhost"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
msgstr "უკრავს აუდიოს და ვიდეოს მანქანაზე, სადაც გაშვებულია amaroK."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Environment variables"
msgstr "გარსის ცვლადები"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
msgstr "გარსის ცვლადებია AUDIO_HOSTS და VIDEO_HOSTS."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
"\n"
"<h3>Example</h3>\n"
"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
"<br>\n"
"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
"<b></b> და<b></b> -სკენ და -ში სია სია ტოლია<b></b> n\n"
"<h3></h3><br><br>\n"
"<br> ჩართულია და და ჩართულია."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Host list"
msgstr "მასპინძელ სერვერთა სია"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
"and video for each host."
msgstr ""
"თუ მონიშნულის თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ და წაშალით ჰოსტები ქვედა სიაში და "
"ჩართოთ აუდიო და ვიდეო ყოველი ჰოსტისთვის."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "დამატება..."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "წ&აშლა"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Audio output method to use"
msgstr "ხმის გამოყვანის მეთოდი"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Select the audio output plugin."
msgstr "აირჩიეთ აუდიო გამონატანის მოდული."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Type of source for audio and video location"
msgstr "წყაროს ტიპი აუდიო და ვიდეო მდებარეობისთვის"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
"name or localhost only."
msgstr ""
"აუდიო და ვიდეოს მდებარეობის ტიპი: გარსის ცვლადი, ფიქსირებული ჰოსტის სახელი "
"ან მხოლოდ localhost."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
msgstr "აუდიო და ვიდეოს ჰოსტის სახელები"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
"equals SinkHostName."
msgstr ""
"ჰოსტების სახელები სადაც თქვენი აუდიო და ვიდეო შეიძლება მდებარეობდეს უდრის "
"SinkHostName."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Toggle for audio playback"
msgstr "აუდიო დაკვრაზე გადართვა"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
msgstr ""
"ყოველი მასპინძელი სერვერისთვის საზღვრავს ჰოსტთა სიაში ჩართულია თუ გამორთული "
"აუდიო."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Toggle for video playback"
msgstr "ვიდეო დაკვრაზე გადართვა"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
"ყოველი მასპინძელი სერვერისთვის საზღვრავს ჰოსტთა სიაში ჩართულია თუ გამორთული "
"ვიდეო."
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Sound output method to use"
msgstr "გამოსაყენებელი ხმის გამოყვანის მეთოდი"
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Select the sound output plugin."
msgstr "ხმის გამოტაის სისტემის ამორჩევა."
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Enable a custom device"
msgstr "სხვა მოწყობილობის ჩართვა"
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
"default is used."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, სხვა აუდიო მოწყობილობის პარამეტრი ირთვება. სხვაგვარად "
"ნაგულისხმევი გამოიყენება."
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Xine Configure"
msgstr "Xine-ის კონფიგურაცია"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Output plugin:"
msgstr "&გამომყვანი მოდული:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
"ALSA or OSS."
msgstr ""
"ხმის მოწყობილობა შეიძლება ჩასწორებული იყოს როდესაც გამონატანის მოდული "
"შეიცვლება ALSA-თი ან OSS-ით."
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "ALSA Device Configuration"
msgstr "ALSA-ს მოწყობილობების კონფიგურაცია"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Mono:"
msgstr "&მონო:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Stereo:"
msgstr "&სტერეო:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&4 Channels:"
msgstr "&კვადრო:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "&6 Channels:"
msgstr "&6 არხი:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "OSS Device Configuration"
msgstr "OSS მოწყობილობის კონფიგურაცია"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "&მოწყობილობა:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Speaker &arrangement:"
msgstr "დინამიკთა &განლაგება:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
msgstr "HTTP პროქსი ნაკადისთვის"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&ჰოსტი:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&მომხმარებელი:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Audio CD Configuration"
msgstr "აუდიო CD კონფიგურაცია"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "Default device:"
msgstr "ნაგულისხმები მოწყობილობა:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "CDDB Server:"
msgstr "CDDB სერვერი:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
#, no-c-format
msgid "CDDB Cache dir:"
msgstr "CDDB ქეშის დირექტორია:"
#: firstrunwizard.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
"p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
"<h1>მოგესალმებათ amaroK!</h1>\n"
"<p><b>ახლა არსებობს ბევრი მედია დამკვრელი, ეს მართალია. მაგრამ amaroK "
"გაწვდით საუკეთესო აუდიო გამოცდილებას. მოკლედ იგი საუკეთესოა</b></p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"თავიდან აღმოაჩინეთ მუსიკა!\"</b></i> </p>"
#: firstrunwizard.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
msgstr ""
"<h2>პირველად გაშვების ოსტატი</h2>\n"
"<p><b>ეს ოსტატი დაგეხმარებათ მარტივად, სამ ნაბიჯში გამართოთ amaroK. "
"დააწკაპეთ <i>შემდეგს</i> დასაწყებად, ან თუ არ მოგწონთ ოსტატები, დააწკაპეთ "
"<i>გამოტოვებას</i>.</b></p>"
#: firstrunwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Locate your Music"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
"</p>\n"
"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
"to you.</p>\n"
"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
"can automatically add them to the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>მარჯვნივ აირჩიეთ საქაღალდე, სადაც ინახება თქვენი მუსიკა.</p>\n"
"<p>ამის გაკეთება რეკომენდირებულია რადგან ეს ფუნქციებს გააფართოებს.</p>\n"
"<p>თუ გსურთ, amaroK-ს შეუძლია ამ საქაღალდეების მონიტორინგი ახალი "
"ფაილებისთვის და მათი კოლექციისთვის დამატება.</p>"
#: firstrunwizard.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
"require additional setup.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
"li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"amaroK იყენებს მონაცემთა ბაზას მუსიკაზე ინფორმაციის შესანახად. თუ არ ხართ "
"დარწმუნებული თუ რომელი გამოიყენოთ, დააწკაპეთ შემდეგს.\n"
"<p><b>MySQL</b> ან <b>Postgresql</b> უფრო ჩქარებია ვიდრე <b>sqlite</b>, "
"მაგრამ საჭირებენ დამატებით გამართვას.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\">MySQL "
"კონფიგურაციის ინსტრუქციები</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo"
"\">Postgresql კონფიგურაციის ინსტრუქციები</a>.</li>\n"
"</ul>"
#: firstrunwizard.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
msgstr ""
"<h1>გილოცავთ!</h1>\n"
"<p>amaroK მზად არის გამოყენებისთვის! როდესაც დააწკაპებთ დასრულებას, amaroK "
"გამოჩნდება და დაიწყება თქვენი კოლექციის საქაღალდეების სკანირება.</p>\n"
"<p>amaroK-ის რეპერტუარის ფანჯარაში იხილავთ <b>კოლექციას</b> მარცხნივ და "
"<b>რეპერტუარს</b> მარჯვნივ. გადმოათრიეთ მუსიკა კოლექციიდან რეპერტუარში და "
"დააწკაპეთ <b>დაკვრას</b>.</p>\n"
"<p>თუ მეტი დახმარება ან ხელმძღვანელობა გსურთ, გთხოვთ იხილოთ <a href=\"help:/"
"amarok\">amaroK-ის სახელმძღვანელო</a>. ვიმედოვნებთ თქვენ ისიამოვნებთ amaroK-"
"ით.</p>\n"
"<p align=\"right\">amaroK-ის პროგრამისტები</p>"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Download"
msgstr "ჩამოტვირთვა"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Magnatune info"
msgstr "~თავის ინფო"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download options"
msgstr "პარამეტრების განახლება"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Format:"
msgstr "~თვითფორმატი..."
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "გადარქმევა -"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "ინფორმაცია"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "ალბომი:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "შემსრულებელი:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "ჟანრი:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Launch Year:"
msgstr "გამოშვების წელი:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "P&urchase"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "გაუ&ქმება"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "მრიხცველი"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "VISA and Mastercard accepted."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Expiration date:"
msgstr "ვადა:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Amount to pay (USD):"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "ელფოსტა:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Credit card number:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "6"
msgstr "6"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "15"
msgstr "15"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "Month (xx):"
msgstr "თვე (xx):"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "Year (xx):"
msgstr "წელი (xx):"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "პაკეტების მმართველი"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&download"
msgstr "~ამოღება"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist - Album"
msgstr "შემსრულებელი / ალბომი"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
"Banshee or iTunes.\n"
"\n"
"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
"\n"
"<p>Examples:\n"
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter host:"
msgstr "პაროლის მითითება"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transferring files to media device"
msgstr "მედია მოწყობილობისთვის ჩანაწერთა გადაცემა"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The following formats will be transferred directly:"
msgstr "შემდეგი ჩანაწერები არ იქნენ გადაცემულნი: "
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The formats supported by the generic media device."
msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებითვის გამოყენებული მონტირების წერტილი."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other formats will be converted to:"
msgstr ""
"თქვენი მუსიკა გადაცემული იქნება:\n"
"%1"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add format..."
msgstr "~თვითფორმატი..."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Add the above format to the list."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove selected"
msgstr "არჩეული ველის ამოღება"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected formats from the list."
msgstr "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის სიიდან წასაშლელად."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The preferred format for transcoding files."
msgstr "მოწყობილობისთვის არჩეულ ფორუმატში ტრანსკოდირება"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Transfered files locations"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Ig&nore \"The\""
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert spaces"
msgstr "მონაცემთა ბაზის გარდაქმნა"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ASCII te&xt"
msgstr "ტე~ქსტური ბლოკები"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "Always use &VFAT-safe names"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
#, no-c-format
msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Song location:"
msgstr "მდებარეობის შენახვა:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Example song location:"
msgstr "მდებარეობის შენახვა:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Podcast location:"
msgstr "Podcast-ის ცონფიგურაცია"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
#: newdynamic.ui:27
#, no-c-format
msgid "Played tracks to show:"
msgstr "საჩვენებელი დაკრული ჩანაწერები:"
#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
#, no-c-format
msgid "How many played items to show before removal"
msgstr "წაშლამდე რამდენი დაკრული ელემენტი უნდა იყოს ნაჩვენები"
#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
#, no-c-format
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
msgstr "ჩანაწერთა მინიმალური რაოდენობა რომლებიც რეპერტუარში უნდა იყოს"
#: newdynamic.ui:106
#, no-c-format
msgid "Upcoming tracks:"
msgstr "ჩანაწერი:"
#: newdynamic.ui:120
#, no-c-format
msgid "Dynamic playlist name:"
msgstr "დინამიური რეპერტუარის სახელი:"
#: newdynamic.ui:218
#, no-c-format
msgid "Remove pla&yed tracks"
msgstr "და&კრული ჩანაწერის წაშლა"
#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
#, no-c-format
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
msgstr "დაკრული ჩანაწერების ავრომატურად წაშლა რეპერტუარიდან"
#: organizecollectiondialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&ollection Folder:"
msgstr "&კოლექციის საქაღალდე:"
#: organizecollectiondialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Base directory under which to put files"
msgstr "ფაილების ძირეული საქაღალდე"
#: organizecollectiondialog.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
msgstr "საქაღალდის ხატულებისთვის ყდების &გამოყენება"
#: organizecollectiondialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
msgstr "შემსრულებლის სახელებში არტიკლის ი&გნორირება"
#: organizecollectiondialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
msgstr "თუ მონიშნულია, postfix შემსრულებელთა სახელები 'The' დაწყებული, The'."
#: organizecollectiondialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "File Naming Scheme"
msgstr "ფაილთა დარქმევის სქემა"
#: organizecollectiondialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Custo&m Format"
msgstr "ს&ხვა ფორმატი"
#: organizecollectiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, კოლექციებში ფაილების დარქმევისთვის სხვა სტრიქონი გამოიყენება"
#: organizecollectiondialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group b&y File Type"
msgstr "ფაილთა ტიპით დაჯგუფება"
#: organizecollectiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, დირექტორიები შეიქმნება იერარქიულად ფაილის სახელის "
"გაფართოვებების გამოყენებით."
#: organizecollectiondialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Group &by Artist's Initial"
msgstr "შემსრულებლის ინი&ციალებით დაჯგუფება"
#: organizecollectiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr "-თვის."
#: organizecollectiondialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "F&ilename Format:"
msgstr "&ფაილის სახელი ფორმატი:"
#: organizecollectiondialog.ui:264
#, no-c-format
msgid "Character Replacement"
msgstr "სიმბოლოთა ჩანაცვლება"
#: organizecollectiondialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Replace Spaces with Underscores"
msgstr "ღარების ქვეტა ტირეებით ჩ&ანაცვლება"
#: organizecollectiondialog.ui:281
#, no-c-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr "თუ მონიშნულია, ღარებს ქვეტა ტირეებად გარდაქმნის."
#: organizecollectiondialog.ui:289
#, no-c-format
msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr "&ASCII აკრძალვა"
#: organizecollectiondialog.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ჩაანაცვებს ყველა სილბოლოს რაც 7 ბიტიანი ASCII-სთვის "
"ხელმიუწვდომელია."
#: organizecollectiondialog.ui:300
#, no-c-format
msgid "VFAT Safe &Names"
msgstr "VFAT უსაფრთხო &სახელები"
#: organizecollectiondialog.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
"systems."
msgstr "თუ მონიშნულია, ჩაანაცვლებს MS-DOS/VFAT-თან არათავსებად სიმბოლოებს."
#: organizecollectiondialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება"
#: organizecollectiondialog.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "with"
msgstr "-"
#: organizecollectiondialog.ui:343
#, no-c-format
msgid "Character string"
msgstr "სიმბოლოს სტრიქონი"
#: organizecollectiondialog.ui:372
#, no-c-format
msgid "Destination Preview"
msgstr "დანიშნულების წინასწარ ნახვა"
#: organizecollectiondialog.ui:400
#, no-c-format
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
msgstr "ეს ისაა, როგორც ფაილთა სახელები გამოიყურებიან გადარქმევის შემდეგ."
#: organizecollectiondialog.ui:435
#, no-c-format
msgid "Overwrite &Destination"
msgstr "&დანიშნულების გადაწერა"
#: organizecollectiondialog.ui:438
#, no-c-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr "თუ მონიშნულია, ერთიდაიგივე სახელის ფაილების დასტურის გარეშე გადაწერა."
#: podcastsettingsbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr "Podcast-ის ცონფიგურაცია"
#: podcastsettingsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Media Download"
msgstr "მედია ჩამოტვირთვა"
#: podcastsettingsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr "ნაკადი ან ჩამოქაჩვა მოთ&ხოვნისას"
#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
"from the remote server."
msgstr ""
"მედია უნდა ჩამოიქაჩოს, სხვაგვარად podcast დაშორებული სერვერიდან არ დაიკვრება."
#: podcastsettingsbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "ჩამოტვირთვა როდესაც &ხელმისაწვდომია"
#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr "მედიის ჩამოტვირთვა მაშინვე როდესაც იგი ხელმისაწვდომი გახდება"
#: podcastsettingsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to media device &transfer queue"
msgstr "მედია მოწყობილობის &გადაცემის რიგში დამატება"
#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
"to the media device transfer queue"
msgstr ""
"როდესაც მონიშნულია, amaroK დაამატებს ახლად ჩამოტვირთულ podcast მედიის "
"გადაცემის რიგიდან"
#: podcastsettingsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr "ეპიზოდების &რაოდენობის შეზღუდვა"
#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr "თუ მონიშნულია, amaroK გადააგდებს ძველ podcast ეპიზოდებს"
#: podcastsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr "მაქსიმუმის დატოვება:"
#: podcastsettingsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid " Items"
msgstr " ელემენტები"
#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr "შესანახი podcast-ების მაქსიმჯალური რაოდენობა"
#: podcastsettingsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr "განახლებების ავრომატურად სკანირება"
#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr ""
"როდესაც მონიშნულია, amaroK podcast-ების განახლებების სკანირებას ავტომატურად "
"გააკეთებს"
#: podcastsettingsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Save location:"
msgstr "მდებარეობის შენახვა:"
#: scriptmanagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DirectoryListBase"
msgstr "DirectoryListBase"
#: scriptmanagerbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Scripts"
msgstr "სცენარები"
#: scriptmanagerbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "These scripts are currently known to Amarok."
msgstr "ეს სცენარები amaroK-სთვის ცნობილია."
#: scriptmanagerbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Get More Scripts"
msgstr "&სცენარის ჩამოტვირთვა"
#: scriptmanagerbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Install Script"
msgstr "სცენარ&ის ჩადგმა"
#: scriptmanagerbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Run"
msgstr "&გაშვება"
#: scriptmanagerbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Uninstall"
msgstr "&წაშლა"
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">ლურჯი გადასათრევი წერტილის გადათრევა შეიძლება "
"ეკვალაიზერის გასამართად. ხაზზე ორმაგი წკაპი ახალი გადათრევის წერტილის "
"დასამატებლად.</p>"
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
#: tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Track Information"
msgstr "ჩანაწერის ინფორმაცია"
#: tagdialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&შემდეგი"
#: tagdialogbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Per Trac&k"
msgstr "ჩანა&წერი"
#: tagdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Sa&ve && Close"
msgstr "&შენახვა და დაკეტვა"
#: tagdialogbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "მდებარეობა:"
#: tagdialogbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "S&ummary"
msgstr "&რეზიუმე"
#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
#, no-c-format
msgid "Track by Artist on Album"
msgstr "ჩანაწერი შემსრულებლით ალბომზე"
#: tagdialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Ta&gs"
msgstr "&ჭდეები"
#: tagdialogbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Artist:"
msgstr "&შემსრულებელი:"
#: tagdialogbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "T&itle:"
msgstr "&სათაური:"
#: tagdialogbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Trac&k:"
msgstr "&ჩანაწერი:"
#: tagdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Guess Tags From &Filename"
msgstr "ჭდეების ფაილის &სახელიდან მიხვედრა"
#: tagdialogbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filename &Schemes"
msgstr "ფაილის სახელის &სქემა"
#: tagdialogbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "კო&მენტარი:"
#: tagdialogbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
msgstr "ჭდეების შევსება MusicBrain&z-ით"
#: tagdialogbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "&Genre:"
msgstr "ჟ&ანრი:"
#: tagdialogbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Year:"
msgstr "&წელი:"
#: tagdialogbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Al&bum:"
msgstr "ალ&ბომი:"
#: tagdialogbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&კომპოზიტორი:"
#: tagdialogbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Disc Number:"
msgstr "&დისკის ნომერი:"
#: tagdialogbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "L&yrics"
msgstr "&ტექსტი"
#: tagdialogbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "St&atistics"
msgstr "&სტატისტიკა"
#: tagdialogbase.ui:684
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "ქულები:"
#: tagdialogbase.ui:692
#, no-c-format
msgid "Rating:"
msgstr "რეიტინგი:"
#: tagdialogbase.ui:732
#, fuzzy, no-c-format
msgid "La&bels"
msgstr "~წარწერის ველი"
#: tagdialogbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your favorite labels:"
msgstr "რჩეული ალბომები"
#: tagdialogbase.ui:766
#, no-c-format
msgid ""
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
"select a label from above."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Tag Guesser"
msgstr "ჭდის მიმხვედრი"
#: tagguesserconfigdialog.ui:26
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "ფაილის სახელის სქემა"
#: tagguesserconfigdialog.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
"%title\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"ფაილი სახელი ჭდეები -დან ფაილის სახელი ღილაკი -სკენ ინფორმაცია a ფაილი "
"სახელი სტრიქონი შეიცავს<ul>\n"
"<li> სათაური სათაური</li>\n"
"<li> შემსრულებელი</li>\n"
"<li> ალბომი</li>\n"
"<li> ჩანაწერი ნომერი</li>\n"
"<li> კომენტარი კომენტარი</li>\n"
"</ul> მაგალითი ფაილი სახელი სათაური ემთხვევა ჩართულია წყალი ჩართულია წყალი -"
"თვის სახელი a t<p/> -ში -ში სია ტოლია სია -სკენ და."
#: tagguesserconfigdialog.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
">\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"ფაილი სახელი ჭდეები -დან ფაილის სახელი ღილაკი -სკენ ინფორმაცია a ფაილი "
"სახელი სტრიქონი შეიცავს<ul>\n"
"<li> სათაური სათაური</li>\n"
"<li> შემსრულებელი</li>\n"
"<li> ალბომი</li>\n"
"<li> ჩანაწერი ნომერი</li>\n"
"<li> კომენტარი კომენტარი</li>\n"
"</ul> მაგალითი ფაილი სახელი სათაური ემთხვევა ჩართულია წყალი ჩართულია წყალი -"
"თვის სახელი a t<p/> -ში -ში სია ტოლია სია -სკენ და."
#: tagguesserconfigdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "სქემის ზევით აწევა"
#: tagguesserconfigdialog.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
"დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის ერთი ნაბიჯით ზემოთ ასატანად."
#: tagguesserconfigdialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "სქემის ქვემოთ ჩაწევა"
#: tagguesserconfigdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის ერთი ნაბიჯით ქვემოთ ჩასატანად."
#: tagguesserconfigdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Mo&dify"
msgstr "შე&ცვლა"
#: tagguesserconfigdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "სქემის შეცვლა"
#: tagguesserconfigdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის ჩასასწორებლად."
#: tagguesserconfigdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "ქსემის ამო&ღება"
#: tagguesserconfigdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის სიიდან წასაშლელად."
#: tagguesserconfigdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&დამატება"
#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
#: tagguesserconfigdialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "ახალი სქემის დამატება"
#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
#: tagguesserconfigdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"სიის ბოლოში ახალი ფაილის სახელის სქემის დასამატებლად ამ ღილაკს დააწკაპეთ."
#: tagguesserconfigdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "O&k"
#: trackpickerdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "trackPickerDialogBase"
msgstr "trackPickerDialogBase"
#: trackpickerdialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: trackpickerdialogbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "ამოირჩიეთ საუკეთესო შესაძლო დამთხვევა"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IRC:\n"
#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
#~ "\n"
#~ "Feedback:\n"
#~ "amarok@kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "IRC:\n"
#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de\n"
#~ "\n"
#~ "Feedback:\n"
#~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net"
#~ msgid "http://amarok.kde.org"
#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "~დახმარება"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "გამორთვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&გაჩერება"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "საერთო გაფრთხილება"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "გაუ&ქმება"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "~ძირითადი სათაური"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "%1-ის შესახებ"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "საფრანგეთი"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&დამატება"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "<- უკან"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "შეცდომის გარეშე"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "ხის ხედი"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "კავშირი ვერ შედგა"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&კონფიგურაცია..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "გაუ&ქმება"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "კავშირი ვერ შედგა"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "წ&აშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "წელი"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ახლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "წ&აშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ფაილის სახელი"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "უმაღლესი &შეფასებები"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ფაილი არსებობს"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "საერთო პარამეტრები"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "&შრიფტი"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "%1-ის შესახებ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&კონფიგურაცია..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "წინა ჩანაწერი"
#, fuzzy
#~ msgid "E&ngage"
#~ msgstr "ძრავა"
#~ msgid ""
#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>GStreamer ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა.</h3> <p>გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ "
#~ "ყველა საჭირო GStreamer მოდფულები დააყენეთ (მაგ. OGG და MP3), და შემდეგ "
#~ "<i>'gst-register'</i> გაუშვით.</p><p>შემდგომი დახმარებისთვის გამოიყენეთ "
#~ "GStreamer სახელმძღვანელო და შეუერთდით #gstreamer-ს irc.freenode.net-ზე.</"
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>GStreamer-ს არ აქვს რეგისტრი.</h3> <p>გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ ყველა "
#~ "საჭირო GStreamer მოდფულები დააყენეთ (მაგ. OGG და MP3), და შემდეგ <i>'gst-"
#~ "register'</i> გაუშვით.</p><p>შემდგომი დახმარებისთვის გამოიყენეთ GStreamer "
#~ "სახელმძღვანელო და შეუერთდით #gstreamer-ს irc.freenode.net-ზე.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
#~ "dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>ძრავის პარამეტრების მოდულში გთხოვთ აირჩიოთ GStreamer <u>გამომყვანი "
#~ "მოდული.</u></p>"
#~ msgid ""
#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
#~ "freenode.net.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>GStreamer-მე ვერ შექმნა ელემენტი: <i>%1</i></h3> <p>გთხოვთ დარწმუნდეთ "
#~ "რომ ყველა საჭირო GStreamer მოდფულები დააყენეთ (მაგ. OGG და MP3), და "
#~ "შემდეგ <i>'gst-register'</i> გაუშვით.</p><p>შემდგომი დახმარებისთვის "
#~ "გამოიყენეთ GStreamer სახელმძღვანელო და შეუერთდით #gstreamer-ს irc."
#~ "freenode.net-ზე.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffering.. %1%"
#~ msgstr "ბუფერის შევსება %1%"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
#~ msgstr "Podcast-ის სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია."
#~ msgid ""
#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
#~ "the system configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ხმის გამოტანის მოდულის ამორჩევა (\"sink\"). მათი ხელმისაწვდომობა "
#~ "დამოკიდებულია სისტემის კონფიგურაციაზე."
#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
#~ msgstr "audiosink ხმის მოწყობილობისთვის ავტოამოცნობის არ გამოყენება"
#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
#~ msgstr ""
#~ "როდესაც ჩართულია, გამოიყენება მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული მოწყობილობა "
#~ "audiosink-სთვის."
#~ msgid "Sound output device to use"
#~ msgstr "გამოსაყენებელი ხმის გამომყვანი მოწყობილობა"
#~ msgid ""
#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
#~ msgstr ""
#~ "ხმის გამომხვანი მოწყობილობის ამორჩევა; ეს სასარგებლოა gstreamer "
#~ "ძრავისთვის."
#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
#~ msgstr "გამონატანისთვის სხვა პარამეტრების გამოყენება."
#~ msgid "The custom sink parameters."
#~ msgstr "სხვა sink პარამეტრები."
#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
#~ msgstr "ხანგრძლიობა თანდათანობით გაქრობა"
#, fuzzy
#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
#~ msgstr "GStreamer-ის ძრავის კონფიგურაცია - amaroK"
#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
#~ msgstr "სხვა მოწყობილობა. მაგ: /dev/dsp2"
#~ msgid "Use custom sound device"
#~ msgstr "სხვა აუდიომოწყობილობის გამოყენება"
#~ msgid "GStreamer sink"
#~ msgstr "GStreamer-ის გამომყვანი"
#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
#~ msgstr "სხვა პარამეტრები. მაგ: sync=true host=95.25.2.1"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&პარამეტრები:"
#~ msgid "Use custom sink parameters"
#~ msgstr "სხვა პარამეტრების გამოყენება"
#, fuzzy
#~ msgid "Options4"
#~ msgstr "საერთო პარამეტრები"
#, fuzzy
#~ msgid "Options8"
#~ msgstr "საერთო პარამეტრები"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "დეტალური პარამეტრები"
#~ msgid "RetrieveSimilarArtists"
#~ msgstr "RetrieveSimilarArtists"
#~ msgid "MountPoint"
#~ msgstr "MountPoint"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr "მწ"
#~ msgid "&Fade-out:"
#~ msgstr "&თანდათანობით გაქრობა:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Amarok uses a database to store information about your music. If you are "
#~ "not sure which to use, press Next.\n"
#~ "<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
#~ "require additional setup.</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
#~ "User_Guides/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
#~ "<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
#~ "User_Guides/PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</"
#~ "a>.</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "amaroK იყენებს მონაცემთა ბაზას მუსიკაზე ინფორმაციის შესანახად. თუ არ ხართ "
#~ "დარწმუნებული თუ რომელი გამოიყენოთ, დააწკაპეთ შემდეგს.\n"
#~ "<p><b>MySQL</b> ან <b>Postgresql</b> უფრო ჩქარებია ვიდრე <b>sqlite</b>, "
#~ "მაგრამ საჭირებენ დამატებით გამართვას.</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo"
#~ "\">MySQL კონფიგურაციის ინსტრუქციები</a>.</li>\n"
#~ "<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo"
#~ "\">Postgresql კონფიგურაციის ინსტრუქციები</a>.</li>\n"
#~ "</ul>"