|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 16:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 17:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/basket/de/>\n"
|
|
|
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
|
|
|
|
|
"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Bewahren Sie Ihre Ideen.</b></p><p>Eine Anwendung, die es Ihnen "
|
|
|
|
|
"<p><b>Bewahren Sie Ihre Ideen.</b></p><p>Ein Programm, die es Ihnen "
|
|
|
|
|
"ermöglicht Ideen sofort niederzuschreiben und sie später leichter "
|
|
|
|
|
"wiederzufinden. Das Organisieren Ihrer Notizen war noch nie so leicht.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -156,18 +156,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
|
|
|
|
|
"to the basket).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sie können den Ordner bestimmen in denen %1 Ihre Körbe sichert werden:</"
|
|
|
|
|
"p><ul> <li>an einem leicht zu erreichenden Ort in Ihrem Heimatverzeichnis, "
|
|
|
|
|
"wie beispielsweise ~/Notizen oder ~/Körbe. Auf diese Weise können Sie Ihre "
|
|
|
|
|
"Körbe stets manuell sichern.</li> <li>auf einem Server, um Ihre Körbe auf "
|
|
|
|
|
"zwei Computern nutzen zu können. <br>In diesem Fall müssen Sie den gemeinsam "
|
|
|
|
|
"verwendeten Ordner ins lokale Dateisystem mounten und %2 anweisen den "
|
|
|
|
|
"Mountpunkt zu verwenden.<br>Achtung: Sie sollten %3 nicht gleichzeitig auf "
|
|
|
|
|
"beiden Computern verwenden! Ansonsten riskieren Sie den Verlust von Daten, "
|
|
|
|
|
"wenn beide Anwendungen asyncron darauf zugreifen.</li> </ul><p>Bitte "
|
|
|
|
|
"beachten Sie, dass Sie den Inhalt des Ordners nicht eigenständig verändern "
|
|
|
|
|
"sollten. (z.B. wird durch das Hinzufügen einer Datei diese nicht automatisch "
|
|
|
|
|
"im Korb angezeigt).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Sie können den Ordner bestimmen in denen %1 Ihre Körbe sichert "
|
|
|
|
|
"werden:</p><ul> <li>an einem leicht zu erreichenden Ort in Ihrem "
|
|
|
|
|
"Heimatverzeichnis, wie beispielsweise ~/Notizen oder ~/Körbe. Auf diese "
|
|
|
|
|
"Weise können Sie Ihre Körbe stets manuell sichern.</li> <li>auf einem "
|
|
|
|
|
"Server, um Ihre Körbe auf zwei Computern nutzen zu können. <br>In diesem "
|
|
|
|
|
"Fall müssen Sie den gemeinsam verwendeten Ordner ins lokale Dateisystem "
|
|
|
|
|
"mounten und %2 anweisen den Mountpunkt zu verwenden.<br>Achtung: Sie sollten "
|
|
|
|
|
"%3 nicht gleichzeitig auf beiden Computern verwenden! Ansonsten riskieren "
|
|
|
|
|
"Sie den Verlust von Daten, wenn beide Programme asyncron darauf "
|
|
|
|
|
"zugreifen.</li> </ul><p>Bitte beachten Sie, dass Sie den Inhalt des Ordners "
|
|
|
|
|
"nicht eigenständig verändern sollten. (z.B. wird durch das Hinzufügen einer "
|
|
|
|
|
"Datei diese nicht automatisch im Korb angezeigt).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
|
@ -507,11 +507,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the application settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Damit Körbe entsperrt bleiben, ändern Sie die Dauer der<br> automatischen "
|
|
|
|
|
"Sperrung in den Einstellungen der Anwendung."
|
|
|
|
|
"Sperrung in den Einstellungen des Programms."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:3135 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1347 bnpview.cpp:2011
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lade ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ladevorgang ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:3381 basket.cpp:3402 bnpview.cpp:2320
|
|
|
|
|
msgid "&Customize..."
|
|
|
|
@ -608,8 +608,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
|
|
|
|
|
"your changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte entfernen Sie Dateien auf der Festplatte <b>%1</b>, um es der "
|
|
|
|
|
"Anwendung zu ermögichen Ihre Änderungen sicher zu speichern."
|
|
|
|
|
"Bitte entfernen Sie Dateien auf der Festplatte <b>%1</b>, um es dem Programm "
|
|
|
|
|
"zu ermögichen Ihre Änderungen sicher zu speichern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5398
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -633,8 +633,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Custom folder where to load and save basket data and application data "
|
|
|
|
|
"(useful for debugging purpose)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Benutzerdefinierter Ordner, um Daten von Basket und Anwendungsdaten ("
|
|
|
|
|
"nützlich für die Fehlersuche) zu laden und zu speichern"
|
|
|
|
|
"Benutzerdefinierter Ordner, um Daten von Basket und Programmdaten (nützlich "
|
|
|
|
|
"für die Fehlersuche) zu laden und zu speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_options.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
|
|
|
|
@ -1271,14 +1271,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
|
|
|
|
|
"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Die Datei basketui.rc scheint nicht zu existieren oder ist zu alt.</"
|
|
|
|
|
"b><br>%1 kann nicht ohne sie ausgeführt werden und wird nun beendet.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Bitte überprüfen Sie die Installation von %2.<br>Sollten Sie keinen "
|
|
|
|
|
"Root-Zugriff haben, um das Programm systemweit zu installieren, können Sie "
|
|
|
|
|
"die Datei basketui.rc ins Verzeichnis <a href='file://%3'>%4</a> kopieren.</"
|
|
|
|
|
"p> <p>Sollte dies immer noch zu keinem Erfolg führen und Sie sich sicher "
|
|
|
|
|
"sind, dass die Anwendung richtig installiert wurde, sollten Sie versuchen "
|
|
|
|
|
"die Datei %5basketui.rc zu entfernen.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Die Datei basketui.rc scheint nicht zu existieren oder ist zu "
|
|
|
|
|
"alt.</b><br>%1 kann nicht ohne sie ausgeführt werden und wird nun "
|
|
|
|
|
"beendet.</p><p>Bitte überprüfen Sie die Installation von %2.<br>Sollten Sie "
|
|
|
|
|
"keinen Root-Zugriff haben, um das Programm systemweit zu installieren, "
|
|
|
|
|
"können Sie die Datei basketui.rc ins Verzeichnis <a href='file://%3'>%4</a> "
|
|
|
|
|
"kopieren.</p> <p>Sollte dies immer noch zu keinem Erfolg führen und Sie sich "
|
|
|
|
|
"sicher sind, dass das Programm richtig installiert wurde, sollten Sie "
|
|
|
|
|
"versuchen die Datei %5basketui.rc zu entfernen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1549
|
|
|
|
|
msgid "Ressource not Found"
|
|
|
|
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Daten"
|
|
|
|
|
#: htmlexporter.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erstellt mit %1, einer TDE-Anwendung um Notizen zu verwalten und die "
|
|
|
|
|
"Erstellt mit %1, einem TDE-Programm um Notizen zu verwalten und die "
|
|
|
|
|
"Übersicht über Ihre Daten zu behalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
|
|
|
|
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Anwendungen"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
@ -1627,13 +1627,13 @@ msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Symboldateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about something you like"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Senden Sie den Entwicklern dieser Anwendung einen Kommentar über etwas, das "
|
|
|
|
|
"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
|
|
|
|
|
"Sie daran mögen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Senden Sie den Entwicklern dieser Anwendung einen Kommentar über etwas, das "
|
|
|
|
|
"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
|
|
|
|
|
"Sie daran nicht mögen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:89
|
|
|
|
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten "
|
|
|
|
|
"der Anwendung."
|
|
|
|
|
"des Programms."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
|
|
|
|
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Willkommen bei %1."
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "To help us improve it, your comments are important."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ihre Kommentare sind wichtig, um uns dabei zu helfen die Anwendung zu "
|
|
|
|
|
"Ihre Kommentare sind wichtig, um uns dabei zu helfen das Programm zu "
|
|
|
|
|
"verbessern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:438
|
|
|
|
@ -1715,7 +1715,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
|
|
|
|
|
"and click Send."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Immer wenn Sie einen Fehler in der Anwendung gefunden haben, klicken Sie auf "
|
|
|
|
|
"Immer wenn Sie einen Fehler in dem Programm gefunden haben, klicken Sie auf "
|
|
|
|
|
"das Symbol mit dem zerbrochenen Objekt unterhalb der Fenstertitelleiste. "
|
|
|
|
|
"Beschreiben Sie dann bitte kurz, was nicht wie erwartet funktioniert hat und "
|
|
|
|
|
"klicken Sie dann auf Senden."
|
|
|
|
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
|
|
|
|
|
"button. Nothing happens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Die Anwendung verhält sich fehlerhaft.</b> Beim Klicken auf den Knopf "
|
|
|
|
|
"<b>Das Programm verhält sich fehlerhaft.</b> Beim Klicken auf den Knopf "
|
|
|
|
|
"Hinzufügen ist nichts passiert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:478
|
|
|
|
@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Help Improve the Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Helfen Sie die Anwendung zu verbessern"
|
|
|
|
|
msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Etwas das Sie &nicht gemocht haben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "An improper &behavior of this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ein fehlerhaftes &Verhalten dieser Anwendung"
|
|
|
|
|
msgstr "Ein fehlerhaftes &Verhalten dieses Programms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "A new &feature you desire"
|
|
|
|
@ -1862,8 +1862,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
|
|
|
|
|
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Er wird dazu beitragen die "
|
|
|
|
|
"Anwendung zu verbessern.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Er wird dazu beitragen das "
|
|
|
|
|
"Programm zu verbessern.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:845
|
|
|
|
|
msgid "Comment Sent"
|
|
|
|
@ -1951,15 +1951,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"wird nur angewendet auf Dateien und lokalen Elementen.<br>Die Bilder, die "
|
|
|
|
|
"Sie sehen sind Bildnotizen und keine Dateinotizen.<br>Dateinotizen sind "
|
|
|
|
|
"generische Dokumente. So sind Bildnotizen beispielsweise in Bilder in denen "
|
|
|
|
|
"Sie zeichnen können.</p> <p>Wenn Sie Dateien in Körbe hineinziehen, erkennt "
|
|
|
|
|
"%1 den Dateityp und zeigt Ihnen den Inhalt der Datei.<br>Wenn Sie "
|
|
|
|
|
"Sie zeichnen können.</p> <p>Wenn Sie Dateien in Körbe hineinziehen, erkennt %"
|
|
|
|
|
"1 den Dateityp und zeigt Ihnen den Inhalt der Datei.<br>Wenn Sie "
|
|
|
|
|
"beispielsweise ein Bild- oder eine Textdatei einfügen, wird automatisch eine "
|
|
|
|
|
"Bildnotiz und eine Textnotiz für Sie erzeugt.<br>Bei Dateien die %2 nicht "
|
|
|
|
|
"kennt, werden diese angezeigt als generische Dateinotiz mit einem Symbol, "
|
|
|
|
|
"einer Dateivorschau oder dem Dateinamen.</p><p>Wenn Sie nicht wollen, dass "
|
|
|
|
|
"die Anwendung Notizen entsprechend ihres Inhaltes erzeugt, gehen Sie zur "
|
|
|
|
|
"\"Allgemein\"-Seite und entfernen Sie den Haken bei \"Bild oder Animation\"."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"das Programm Notizen entsprechend ihres Inhaltes erzeugt, gehen Sie zur \""
|
|
|
|
|
"Allgemein\"-Seite und entfernen Sie den Haken bei \"Bild oder Animation\""
|
|
|
|
|
".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: linklabel.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
@ -1983,14 +1983,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
|
|
|
|
|
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ist Ihnen aufgefallen, dass Sie die Anwendung nicht beim Verlassen einer "
|
|
|
|
|
"TDE-Sitzung schließen müssen? Wenn sie die Anwendung geöffnet halten, "
|
|
|
|
|
"während Sie sich abmelden, wird diese automatisch erneut gestartet, wenn Sie "
|
|
|
|
|
"sich wieder bei TDE anmelden.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Ist Ihnen aufgefallen, dass Sie das Programm nicht beim Verlassen einer "
|
|
|
|
|
"TDE-Sitzung schließen müssen? Wenn sie das Programm geöffnet halten, während "
|
|
|
|
|
"Sie sich abmelden, wird dieses automatisch erneut gestartet, wenn Sie sich "
|
|
|
|
|
"wieder bei TDE anmelden.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Quit Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Verlassen der Anwendung bestätigen"
|
|
|
|
|
msgstr "Verlassen des Programms bestätigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newbasketdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "New Basket"
|
|
|
|
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Diese Verknüpfung bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notecontent.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Edit this launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Diesen Anwendungsstarter bearbeiten"
|
|
|
|
|
msgstr "Diesen Programmstarter bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notecontent.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Edit this color"
|
|
|
|
@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Befehl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notecontent.cpp:1460
|
|
|
|
|
msgid "Launch this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Starte die Anwendung"
|
|
|
|
|
msgstr "Starte das Programm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notecontent.cpp:1481
|
|
|
|
|
msgid "The launcher have no command to run."
|
|
|
|
@ -2365,11 +2365,11 @@ msgstr "Der Starter hat keinen Befehl, der ausgeführt werden kann."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notecontent.cpp:1484
|
|
|
|
|
msgid "Launching application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Starte Anwendung ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Starte Programm ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notecontent.cpp:1485
|
|
|
|
|
msgid "Launching applications..."
|
|
|
|
|
msgstr "Starte gerade Anwendung ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Starte gerade Programme ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notecontent.cpp:1572
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2409,9 +2409,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Pads will include an image editor).\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to open it with an application that understand it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilder können aktuell nicht mit dieser Anwendung bearbeitet werden (die "
|
|
|
|
|
"Bilder können aktuell nicht mit diesem Programm bearbeitet werden (die "
|
|
|
|
|
"nächste Version von BasKet wird einen Bildeditor beinhalten).\n"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie eine Anwendung öffnen, die dies kann?"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie ein Programm öffnen, das dies kann?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: noteedit.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Edit Image Note"
|
|
|
|
@ -2422,8 +2422,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This animated image can not be edited here.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to open it with an application that understands it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das animierte Bild kann nicht mit dieser Anwendung bearbeitet werden.\n"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie es eine Anwendung öffnen, die dies kann?"
|
|
|
|
|
"Das animierte Bild kann nicht mit diesem Programm bearbeitet werden.\n"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie es ein Programm öffnen, das dies kann?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: noteedit.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Edit Animation Note"
|
|
|
|
@ -2439,9 +2439,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You however can drag or copy the note into an application that understands "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dieser Elementtyp ist unbekannt und kann nicht mit dieser Anwendung "
|
|
|
|
|
"Dieser Elementtyp ist unbekannt und kann nicht mit diesem Programm "
|
|
|
|
|
"bearbeitetwerden.\n"
|
|
|
|
|
"Sie sollten das Element in eine Anwendung ziehen, die damit umgehen kann."
|
|
|
|
|
"Sie sollten das Element in ein Programm ziehen, das damit umgehen kann."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: noteedit.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Edit Unknown Note"
|
|
|
|
@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop Database</a>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>%1 unterstützt die von Ihnen abgelegten Daten nicht.<br>Es wird ein "
|
|
|
|
|
"allgemeine Notiz erzeugt. Sie können diese Notiz in eine Anwendung, die "
|
|
|
|
|
"allgemeine Notiz erzeugt. Sie können diese Notiz in einem Programm, das "
|
|
|
|
|
"damit umgehen kann, hereinziehen oder kopieren.</p><p>Wenn Sie wünschen, "
|
|
|
|
|
"dass %1 dies künftig unterstützt, kontaktieren Sie bitte die Entwickler oder "
|
|
|
|
|
"besuchen Sie die <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
|
|
|
|
@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "S&tarter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "Open &text notes with a custom application:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne &Textnotiz mit dieser Anwendung:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne &Textnotiz mit diesem Programm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:844
|
|
|
|
|
msgid "Open text notes with:"
|
|
|
|
@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr "Öffne Textnotiz mit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:851
|
|
|
|
|
msgid "Open &image notes with a custom application:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne &Bildnotiz mit dieser Anwendung:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne &Bildnotiz mit diesem Programm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:852
|
|
|
|
|
msgid "Open image notes with:"
|
|
|
|
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "Öffne Bildnotiz mit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne &Animationnotiz mit dieser Anwendung:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne &Animationnotiz mit diesem Programm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:860
|
|
|
|
|
msgid "Open animation notes with:"
|
|
|
|
@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr "Öffne Animationsnotiz mit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid "Open so&und notes with a custom application:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne &Klangnotiz mit dieser Anwendung:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffne &Klangnotiz mit diesem Programm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:868
|
|
|
|
|
msgid "Open sound notes with:"
|
|
|
|
@ -2918,23 +2918,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
|
|
|
|
|
"Konqueror will be used.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Beim Ankreuzen wird die Anwendung, die unten angegeben ist beim Öffnen "
|
|
|
|
|
"des Notiztypes verwendet.</p><p>Andernfalls wird die Anwendung verwendet, "
|
|
|
|
|
"die Sie im Konqueror angegeben haben.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Beim Ankreuzen wird das Programm, die unten angegeben ist beim Öffnen des "
|
|
|
|
|
"Notiztypes verwendet.</p><p>Andernfalls wird das Programm verwendet, die Sie "
|
|
|
|
|
"im Konqueror angegeben haben.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
|
|
|
|
|
"the application configured in Konqueror.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bestimmt die Anwendung, die beim Öffnen dieses Notiztypes verwendet "
|
|
|
|
|
"werden soll, anstelle der im Konqueror eingestellten.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Bestimmt das Programm, die beim Öffnen dieses Notiztypes verwendet werden "
|
|
|
|
|
"soll, anstelle der im Konqueror eingestellten.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:906
|
|
|
|
|
msgid "How to change the application used to open Web links?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wie kann man die Anwendung bestimmen, die für das Öffnen von "
|
|
|
|
|
"Webverknüpfungen verwendet wird?"
|
|
|
|
|
"Wie kann man das Programm bestimmen, die für das Öffnen von Webverknüpfungen "
|
|
|
|
|
"verwendet wird?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2971,8 +2971,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:925
|
|
|
|
|
msgid "How to change the applications used to open files and links?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wie kann man die Anwendungen bestimmen, die für das Öffnen von Dateien und "
|
|
|
|
|
"Verknüpfungen verwendet wird?"
|
|
|
|
|
"Wie kann man die Programme bestimmen, die für das Öffnen von Dateien und "
|
|
|
|
|
"Verknüpfungen verwendet werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:926
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</"
|
|
|
|
|
"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Es wird hier beschrieben, wie Sie festlegen können mit welcher Anwendung "
|
|
|
|
|
"<p>Es wird hier beschrieben, wie Sie festlegen können mit welchem Programm "
|
|
|
|
|
"ein spezieller Dateityp benutzt werden soll. Dies betrifft auch "
|
|
|
|
|
"Verknüpfungen mit dem Internet, wenn Sie nicht systemweit eingestellt haben, "
|
|
|
|
|
"diese in einem Navigator anzuzeigen (beachten Sie hierbei die erste "
|
|
|
|
@ -2999,14 +2999,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"XFCE oder eine andere Desktopumgebung als TDE verwenden.</p><p>Dieses "
|
|
|
|
|
"Beispiel demonstriert, wie man HTML-Seiten in Ihrem Navigator anzeigt. "
|
|
|
|
|
"Wiederholen Sie die beschriebenen Schritte für jeden Dateitypen, den Sie in "
|
|
|
|
|
"einer speziellen Anwendung öffnen möchten.</p><ul><li>Öffnen Sie das TDE-"
|
|
|
|
|
"einem speziellen Programm öffnen möchten.</p><ul><li>Öffnen Sie das TDE-"
|
|
|
|
|
"Kontrollzentrum (wenn dies nicht verfügbar ist, versuchen Sie in einer "
|
|
|
|
|
"Konsole \"kcontrol\" auszuführen)</li><li>Gehen Sie auf \"TDE-Komponenten\" "
|
|
|
|
|
"und danach auf \"Dateizuordnungen\"</li> <li>Erweitern Sie in der "
|
|
|
|
|
"Baumansicht \"text\" und klicken Sie auf \"html\"</li> <li>Fügen Sie Ihren "
|
|
|
|
|
"Internetnavigator in der Liste der Anwendungsprogramme als ersten Eintrag "
|
|
|
|
|
"hinzu</li> <li>Machen Sie das gleiche für den MIME-Typ \"application->xhtml+"
|
|
|
|
|
"xml\"</li></ul>"
|
|
|
|
|
"Internetnavigator in der Liste der Programme als ersten Eintrag hinzu</li> "
|
|
|
|
|
"<li>Machen Sie das gleiche für den MIME-Typ \"application->xhtml+xml\""
|
|
|
|
|
"</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Import Hierarchy"
|
|
|
|
@ -3123,13 +3123,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
|
|
|
|
|
"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wenn Sie das Hauptfenster schließen läuft %1 weiterhin und wird in der "
|
|
|
|
|
"Kontrollleiste als Symbol angezeigt. Benutze Sie <b>Beenden</b> aus dem Menu "
|
|
|
|
|
"<b>Korb</b> um die Anwendung zu verlassen.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Wenn Sie das Hauptfenster schließen läuft %1 weiterhin und wird im "
|
|
|
|
|
"Systembereich der Kontrollleiste als Symbol angezeigt. Verwenden Sie "
|
|
|
|
|
"<b>Beenden</b> aus dem Menu <b>Korb</b> um das Programm zu verlassen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "An Kontrollleiste andocken"
|
|
|
|
|
msgstr "In Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
|
|
|
|
|