|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 06:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/basket/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -299,51 +299,55 @@ msgstr "Якщо щось йде не так у процесі відновле
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Restore Baskets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відновити Кошики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
|
|
|
|
|
"imported. Your old baskets have been preserved instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цей архів або не є резервною копією кошиків або пошкоджено. Його не може "
|
|
|
|
|
"бути імпортовано. Натомість збереглися ваші старі кошики."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Restore Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка Відновлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
|
|
|
|
|
"restarted to take this change into account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вашу резервну копію було успішно відновлено до <b>%1</b>. %2 буде "
|
|
|
|
|
"перезапущено для врахування цих змін."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
|
|
|
|
|
"Baskets Before Restoration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Кошики До Відновлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
|
|
|
|
|
"Baskets Before Restoration (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Кошики До Відновлення (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нова примітка не відповідає фільтру та прихована."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нова примітка не відповідає фільтру та прихована."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Деякі нові примітки не відповідають фільтру та приховані."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
|
|
|
|
@ -612,95 +616,100 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Custom folder where to load and save basket data and application data "
|
|
|
|
|
"(useful for debugging purpose)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Специфічна тека звідки завантажувати та зберігати дані кошика та додатку "
|
|
|
|
|
"(корисно із метою налагодження)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_options.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Приховати основне вікно у системному лотку при запуску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_options.h:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При аварійному завершені використати стандартний діалог звітування TDE "
|
|
|
|
|
"замість надсилання ел.пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_options.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Open basket archive or template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити архів кошиків або шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketfactory.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пробачайте, але створення теки для цього нового кошика зазнало невдачі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Basket Creation Failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Невдале Створення Кошика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketfactory.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пробачайте, але копіювання шаблону для цього нового кошика невдале."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketfactory.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пробачайте, але специфікація шаблону для цього нового кошика невдала."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketlistview.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "%1+%2+"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1+%2+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketlistview.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "%1+"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketlistview.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "%1+%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1+%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Basket Properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Властивості Кошика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Background &image:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фонове &Зображення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Колір &тла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Колір &тексту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(Нічого)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Disposition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Розташування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Col&umns:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стов&пчики:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Free-form"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Вільна-форма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&Mind map"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Карти па&м'яті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "&Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Скорочення &Клавіатури"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Learn some tips..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ознайомитися із деякими підказками..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -717,26 +726,40 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
|
|
|
|
|
"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><strong>Ключ до Запам'ятовування Скорочень</strong>:<br>Призначення "
|
|
|
|
|
"кошику скорочення <strong>Alt+Літера</strong> підкреслить цю літеру на "
|
|
|
|
|
"сторінці кошиків.<br>Наприклад, якщо ви призначите скорочення <i>Alt+T</i> "
|
|
|
|
|
"кошику з назвою <i>Tips</i>, цей кошик у дереві буде відображено як <i><u>T</"
|
|
|
|
|
"u>ips</i>. Це допомагатиме вам візуалізувати скорочення для більш швидкого "
|
|
|
|
|
"запам'ятовування.</p><p><strong>Місцеві проти Глобальних</strong>:<br>Перша "
|
|
|
|
|
"опція дозволяє показувати кошик коли головне вікно активне. Глобальні "
|
|
|
|
|
"скорочення доступні будь де, навіть якщо вікно приховане.</"
|
|
|
|
|
"p><p><strong>Показати проти Перемкнути</strong>:<br>Останній параметр робить "
|
|
|
|
|
"цей кошик поточним без відкриття головного вікна. Це корисно спільно із "
|
|
|
|
|
"глобальними скороченнями, як то вставити кишеню або обрання до поточного "
|
|
|
|
|
"кошику звідусіль.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "S&how this basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "По&казати цей кошик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Show this basket (&global shortcut)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати цей кошик (&глобальне скорочення)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пере&мкнути на цей кошик (глобальне скорочення)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketstatusbar.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показується якщо є зміни які ще не було збережено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketstatusbar.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ctrl+кинути: копіювання, Shift+кинути: пересування, Shift+Ctrl+кинути: "
|
|
|
|
|
"посилання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketstatusbar.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
|
|
|
|
@ -911,242 +934,248 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
|
|
|
|
|
"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Дерево Кошиків</h2>Тут ви маєте перелік ваших кошиків. Ви можете "
|
|
|
|
|
"організувати ваші дані вставкою їх до різних кошиків. Ви можете групувати "
|
|
|
|
|
"кошики за темами через створенням нових кошиків всередині інших. Ви можете "
|
|
|
|
|
"переглядати їх клацаючи на кошику для відкриття, або реорганізовувати їх "
|
|
|
|
|
"використовуючи хапай та кидай."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "&Basket Archive..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Архів &Кошиків..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "&Hide Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "При&ховати Вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "&HTML Web Page..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&HTML Web Сторінка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "K&Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "K&Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "K&Jots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "K&Jots"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "&KnowIt..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&KnowIt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Tux&Cards..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tux&Cards..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "&Sticky Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Липучі Примітки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "&Tomboy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Tomboy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Text &File..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текстовий &Файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "&Backup && Restore..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Резервувати && Відновити..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "В&идалити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Selects all notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Обирає всі примітки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "U&nselect All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "С&касувати вибір всього"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Unselects all selected notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Скасовує вибір всіх приміток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Інвертувати Вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Inverts the current selection of notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Інвертує поточний вибір приміток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Verb; not Menu\n"
|
|
|
|
|
"&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Відкрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити &З..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "&Save to File..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Зберегти до Файлу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "З&групувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "U&ngroup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Розгрупувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "Move on &Top"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "На &Гору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Вище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Нижче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Move on &Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "До &Долу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "&Link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Посилання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Колір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "L&auncher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви&кликач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати Викликач із &TDE Меню..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Im&port Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ім&портувати Іконку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Load From &File..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити Із &Файлу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "C&olor from Screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Колір із Екрану"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Grab Screen &Zone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Захопити &Ділянку Екрану"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "&New Basket..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Новий Кошик..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "New &Sub-Basket..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Новий &Під-Кошик..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "New Si&bling Basket..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Новий &Дочірній Кошик..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Новий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Remove Basket\n"
|
|
|
|
|
"&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Видалити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Password protection\n"
|
|
|
|
|
"Pass&word..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Пароль..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Lock Basket\n"
|
|
|
|
|
"&Lock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Блокувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "&Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Фільтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Filter all &Baskets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтрувати всі &Кошики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "&Reset Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Скинути Фільтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Попередній Кошик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:613
|
|
|
|
|
msgid "&Next Basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Наступний Кошик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "&Fold Basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Згорнути Кошик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "&Expand Basket"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Розгорнути Кошик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати &Глобальні Скорочення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "&Welcome Baskets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ласкаво &просимо до Кошиків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Plain Text Notes Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворення Приміток Плаского Тексту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перетворення плаского тексту приміток у відповідники із форматуванням..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1347
|
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Заблоковано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1351
|
|
|
|
|
msgid "No notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Жодної примітки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1353
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1154,6 +1183,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n note\n"
|
|
|
|
|
"%n notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"одна примітка\n"
|
|
|
|
|
"%n примітки\n"
|
|
|
|
|
"%n приміток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1354
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1161,14 +1193,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n selected\n"
|
|
|
|
|
"%n selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"один обрано\n"
|
|
|
|
|
"%n обрано\n"
|
|
|
|
|
"%n обрано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1355
|
|
|
|
|
msgid "all matches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "всі відповідники"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1355
|
|
|
|
|
msgid "no filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "немає фільтру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1357
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1176,12 +1211,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n match\n"
|
|
|
|
|
"%n matches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"один відповідник\n"
|
|
|
|
|
"%n відповідники\n"
|
|
|
|
|
"%n відповідників"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
|
|
|
|
|
"%1, %2, %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2, %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1476
|
|
|
|
|
msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
|
|
|
|
|