|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: digikam\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 06:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 17:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/digikam/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -2416,97 +2416,113 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до digiKam</h2><p>digiKam є "
|
|
|
|
|
"програмою керування фотографіями для Оточення Стільниці Trinity. Його "
|
|
|
|
|
"розроблено для імпорту, організації та експорту ваших цифрових фотографій на "
|
|
|
|
|
"вашому комп'ютері.</p><p>Ви наразі у режимі перегляду Альбому digiKam. "
|
|
|
|
|
"Альбоми це реальні контейнери де зберігаються ваші файли, вини відповідають "
|
|
|
|
|
"текам на диску.</p>\n"
|
|
|
|
|
"digiKam має багато потужних можливостей\n"
|
|
|
|
|
"%8\n"
|
|
|
|
|
"<p>Деякі з можливостей digiKam включають</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"%5</ul>\n"
|
|
|
|
|
"%6\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ми сподіваємося ви отримаєте задоволення від digiKam.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дякуємо вам,</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Команда digiKam</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "16-bit/color/pixel image support"
|
|
|
|
|
msgstr "&Встановити іншу глибину кольору:"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтримка зображень 16-бітів/кольорів/пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:129
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Full color management support"
|
|
|
|
|
msgstr "Керування кольорами"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтримка керування повним кольором"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Native JPEG-2000 support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Рідна підтримка JPEG-2000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Підтримка метаданих Makernote та IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Photograph geolocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про фотографію"
|
|
|
|
|
msgstr "Геолокація фотознімку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Extensive Sidebars"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Широкі Бокові Панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові параметри штампа з даними"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширені налаштування кодування RAW-зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Fast RAW preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий попередній перегляд RAW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "RAW Metadata support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Підтримка Метаданих RAW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс камери використано як загальний інструмент імпорту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "New advanced camera download options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нові вдосконалені варіанти завантаження камери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:139
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New advanced tag management"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом."
|
|
|
|
|
msgstr "Нове розширене керування мітками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нова підтримка збільшення/панарування у режимі попереднього перегляду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Новий Світлий Стіл надає можливість легкого порівняння схожих зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нові фільтри тексту, mime-типу та рейтингів для пошуку вмісту у перегляду "
|
|
|
|
|
"іконками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нові варіанти простої навігації альбомами, мітками та колекціями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нові варіанти рекурентного відображення вмісту під-тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "New text filter to search contents on folder views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Новий текстовий фільтр пошуку вмісту на поданнях тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "New options to count of items on all folder views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нові варіанти розрахунку елементів на всіх поданнях тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Новий інструмент здійснення пошуку за датами по всій колекції альбомів: "
|
|
|
|
|
"Лінія Часу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Новий інструмент імпорту RAW-файлів до редактору із персоналізацією "
|
|
|
|
|
"налаштувань декодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "<li>%1</li>\n"
|
|
|
|
@ -2514,13 +2530,12 @@ msgstr "<li>%1</li>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Авто-рівні"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати Криві Кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Втулок підлаштування зображення-гістограми-кривих для digiKam."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110
|
|
|
|
@ -2548,18 +2563,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:75
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Автор та супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
|
|
|
|
|
"image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви "
|
|
|
|
|
"хочете змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете "
|
|
|
|
|
"клацнути мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
|
"<p>Це попередній перегляд підлаштування кривих зображення. Ви можете "
|
|
|
|
|
"прикріпити плямку на зображені, щоб побачити відповідний рівень на "
|
|
|
|
|
"гістограмі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
|
|
|
|
@ -2617,7 +2631,7 @@ msgstr "Канал:"
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
|
|
|
msgstr "Яскравість світла"
|
|
|
|
|
msgstr "Освітленість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
|
|
|
|
@ -2730,7 +2744,6 @@ msgstr "Альфа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
|
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
|
|
@ -2740,13 +2753,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
|
|
|
|
|
"TIF."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Виберіть який канал гістограми показати:<p><b>Яскравість світла</b>: "
|
|
|
|
|
"Показати значення яскравості світла (сприйняття яскравості).<p><b>Червоний</"
|
|
|
|
|
"b>: Показати червоний канал зображення.<p><b>Зелений</b>: Показати зелений "
|
|
|
|
|
"канал зображення.<p><b>Синій</b>: Показати синій канал зображення."
|
|
|
|
|
"<p><b>Альфа</b>: Показати альфа-канал зображення. Цей канал відповідає "
|
|
|
|
|
"значенню прозорості і підтримується деякими форматами зображень, такими як "
|
|
|
|
|
"PNG і TIFF.<p><b>Кольори</b>: Показати одночасно всі канали кольорів."
|
|
|
|
|
"<p>Оберіть канал гістограми для відображення:<p><b>Освітленість</b>: "
|
|
|
|
|
"показати значення яскравості світла (сприйняття "
|
|
|
|
|
"яскравості).<p><b>Червоний</b>: показати червоний канал "
|
|
|
|
|
"зображення.<p><b>Зелений</b>: показати зелений канал "
|
|
|
|
|
"зображення.<p><b>Синій</b>: показати синій канал зображення.<p><b>Альфа</b>: "
|
|
|
|
|
"показати альфа-канал зображення. Цей канал відповідає значенню прозорості і "
|
|
|
|
|
"підтримується деякими форматами зображень, такими як PNG і TIFF."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
|
|
|
|
@ -2767,47 +2780,43 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal counts are "
|
|
|
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
|
|
|
|
|
"the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will "
|
|
|
|
|
"be visible on the graph."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Виберіть шкалу гістограми.<p>Якщо максимальні значення зображення "
|
|
|
|
|
"<p>Оберіть шкалу гістограми.<p>Якщо максимальні значення зображення "
|
|
|
|
|
"невеликі, можна вживати лінійну шкалу.<p>Логарифмічну шкалу можна вживати, "
|
|
|
|
|
"коли максимальні значення великі; при цьому на графіку буде показано всі "
|
|
|
|
|
"значення (малі і великі)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
|
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
|
|
|
|
|
"changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після "
|
|
|
|
|
"того, як Ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути "
|
|
|
|
|
"мишкою на різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного "
|
|
|
|
|
"об'єкту \"Об'єкт кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна."
|
|
|
|
|
"<p>Тут ви можете побачити креслення гістограми цільового попереднього "
|
|
|
|
|
"перегляду обраного каналу зображення. Він перераховується при будь-яких "
|
|
|
|
|
"змінах налаштувань кривих."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Це малюнок гістограми вибраного каналу зображення"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Це креслення кривої обраного каналу із оригінального зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Curve free mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим вільного малювання"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим вільної кривої"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Цією кнопкою ви можете вільно-рукою накреслити вашу криву мишею."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
|
|
|
|
|