# Danish translation of digikam
# Copyright (C)
#
# Rune Rønde Laursen ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue Søgestien til ICC-profiler synes at være ugyldig. Hvis du vil "
"indstille den nu, vælg \"Ja\", vælg ellers \"Nej\". I dette tilfælde kommer "
"funktionen, \"farvehåndtering\" til at være deaktiveret indtil problemet er "
"løst. %1 %1 %1 digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would "
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use "
"a mount path hosted by a remote computer. There is an album in the database which does not appear to be on "
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with this album will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with these albums will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?"
msgstr ""
" Der synes at være et album i databasen som ikke findes på disken. "
"Albummet bør fjernes fra databasen, men det betyder at information kan gå "
"tabt, eftersom alle billeder som hører til albummet også fjernes fra "
"databasen. Det er ikke muligt for digiKam at fortsætte uden at fjerne "
"disse indgange fra databasen eftersom alle visninger afhænger af "
"informationen i databasen. Vil du at det skal fjernes fra databasen?\n"
" Der synes at være %n albummer i databasen som ikke findes på disken. "
"Albummerne bør fjernes fra databasen, men det betyder at information kan gå "
"tabt, eftersom alle billeder som hører til disse albummer også fjernes fra "
"databasen. Det er ikke muligt for digiKam at fortsætte uden at fjerne "
"disse albummer fra databasen eftersom alle visninger afhænger af "
"informationen i databasen. Vil du at de skal fjernes fra databasen?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Der mangler albummer"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Søger efter albummer, vent venligst..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Opdaterer albummer, vent venligst..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: There is an item in the database which does not appear to be on disk "
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing the item from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
"the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing these items from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
"from the database?"
msgstr ""
" Der synes at være en indgang i databasen som ikke findes på disken eller "
"er placeret i roden af albummets sti. Denne fil bør fjernes fra databasen, "
"men det betyder at information kan gå tabt, eftersom alle billeder som hører "
"til albummet også fjernes fra databasen. Det er ikke muligt for digiKam "
"at fortsætte uden at fjerne disse indgange fra databasen eftersom alle "
"visninger afhænger af informationen i databasen. Vil du at det skal fjernes "
"fra databasen?\n"
" Der synes at være %n punkter i databasen som ikke findes på disken eller "
"er placeret i roden af albummets sti. Disse filer bør fjernes fra "
"databasen, men det betyder at information kan gå tabt, eftersom alle "
"billeder som hører til albummet også fjernes fra databasen. Det er ikke "
"muligt for digiKam at fortsætte uden at fjerne disse indgange fra databasen "
"eftersom alle visninger afhænger af informationen i databasen. Vil du at det "
"skal fjernes fra databasen?"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Der mangler filer"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avanceret søgning"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
msgid ""
" Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Søgeregler"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
"album library."
msgstr " Indtast dine søgekriterier for at finde punkter i albumbiblioteket."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Tilføj eller fjern tilvalg"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "Samt"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "S&let"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Gruppér eller opdel tilvalg"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Afgruppér"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "&Gem søgning som:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Indtast navnet som bruges til at gemme aktuel søgning i visningen \"Mine "
"søgninger\"."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Sidste søgning"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Mine søgninger"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"En anden søgning med samme navn findes allerede.\n"
"Vælg et andet navn:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Navnet eksisterer"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr ""
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Delete Search?"
msgstr "Slet søgning"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Ny søgning..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Ny avanceret søgning..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Redigér søgning..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "Redigér som avanceret søgning..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Slet søgning"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Hurtigsøgning"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Søg:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr " Indtast dine søgekriterier for at finde punkter i albumbiblioteket."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current "
"search criteria"
msgstr ""
" Her kan du se punkterne som blev fundet i albummappen med aktuelle "
"søgekriterier."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Gem søgning som:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Albummets navn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Albumoverskrift"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Albumsamling"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Mærkenavn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Billednavn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Billeddato"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Billedoverskrift"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Scoring"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Indeholder"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Indeholder ikke"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "Er lig med"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Er ikke lig med"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "Mindst"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "Højest"
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Nyt mærke"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Redigér mærke"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Indtast nyt albumnavn:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
" To create new tags, you can use the following rules:"
"p> Select the histogram time unit here. You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here. If the date count's maximal values are "
"small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
" Her vælges histogramskalaen. Hvis billedets maksimal-værdier er små, "
"kan du benytte den lineære skala. Logaritmisk skala kan bruges når "
"billedets maksimal-værdier er store. Alle værdier (både store og små) vil "
"blive vist på grafen."
#: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid " Linear"
msgstr " Lineær"
#: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid " Logarithmic"
msgstr " Logaritmisk"
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "Invertér markering"
#: digikam/timelineview.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
" Hvis du klikker på denne knap, justeres alle kanalens niveauværdier "
"automatisk."
#: digikam/timelineview.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
" Indtast navnet som bruges til at gemme aktuel søgning i visningen \"Mine "
"søgninger\"."
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
" Hvis du klikker på denne knap, nulstilles alle kurvers værdier fra "
"kanalen som for øjeblikket er markeret til standardværdier."
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
msgid "Week #%1 - %2 %3"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
" digiKam is a photo "
"management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to "
"import, organize, and export your digital photographs on your computer."
"p> You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the "
"real containers where your files are stored, they are identical with the "
"folders on disk. Some of the features of digiKam include We hope you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team digiKam er et "
"fotohåndteringsprogram til TDE (Trinity Desktop Environment). Det er "
"designet til at importere, organisere og eksportere dine digitale fotos på "
"din computer. Nogle af de nye funktioner i denne udgivelse af digiKam inkluderer "
"(sammenlignet med digiKam %4): Vi håber at du vil nyde digiKam. Tak, digiKam-holdet This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" Her kan du se forhåndsvisningen af billedets kurvejusteringer. Du kan "
"vælge en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i histogrammet."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Alpha: "
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
"TIF."
msgstr ""
" Her vælges histogramkanalen der skal vises: Lysstyrke: viser "
"billedets lysstyrkeværdier. Rød: viser de røde billedekanal-værdier."
" Grøn: viser de grønne billedekanal-værdier. Blå: viser de "
"blå billedekanal-værdier. Alfa: viser alfa-billedekanal-værdier. "
"Denne kanal svarer til gennemsigtighedsværdien og understøttes af nogle "
"billedformater som PNG og TIF."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here. If the image's maximal counts are "
"small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
"the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
" Her vælges histogramskalaen. Hvis billedets maksimal-værdier er små, "
"kan du benytte den lineære skala. Logaritmisk skala kan bruges når "
"billedets maksimal-værdier er store. Alle værdier (både store og små) vil "
"blive vist på grafen."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
"changes."
msgstr ""
" Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den "
"valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang kurveindstillinger ændres."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
msgid ""
" This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr ""
" Dette er optegningen af kurver for den valgte kanal fra originalbilledet"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr "Fri kurvetilstand"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid " With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr " Med denne knap kan du tegne kurven med frihånd ved at bruge musen."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Jævn kurvetilstand"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
" With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
" Med denne knap begrænser du kurvetypen til en jævn linje med spænding."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Farvehenter for alle kanalers skyggetone"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
"at indstille skyggetone for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Farvehenter for alle kanalers mellemtone"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
"at indstille mellemtone for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Farvehenter for alle kanalers lyse toner"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
"Luminosity channels."
msgstr ""
" Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
"at indstille lyse toner for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Nulstil kurvens værdier for nuværende kanal."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
" If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
" Hvis du klikker på denne knap, nulstilles alle kurvers værdier fra "
"kanalen som for øjeblikket er markeret til standardværdier."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Justér kurve"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Vælg Gimp kurve-fil til indlæsning"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Kan ikke indlæse fra Gimp kurve-tekstfil."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Gimp kurvefil at gemme"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Kan ikke gemme i Gimp kurve-tekstfilen."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Justér kurve"
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Kurvejustering..."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justér farveniveauer"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104
msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
msgstr "Et plugin til justering af histogramniveauer i Digikam."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
"spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" Her kan du se forhåndsvisningen af billedets niveaujusteringer. Du kan "
"vælge en farve på billedet for at se det tilsvarende farveniveau i "
"histogrammet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram channel to display: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Alpha: "
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
"TIF."
msgstr ""
" Her vælges histogramkanalen der skal vises: Lysstyrke: viser "
"billedets lysstyrkeværdier. Rød: viser de røde billedekanal-værdier."
" Grøn: viser de grønne billedekanal-værdier. Blå: viser de "
"blå billedekanal-værdier. Alfa: viser alfa-billedekanal-værdier. "
"Denne kanal svarer til gennemsigtighedsværdien og understøttes af nogle "
"billedformater som PNG og TIF."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram scale. If the image's maximal counts are "
"small, you can use the linear scale. The Logarithmic scale can be used "
"when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
"will be visible on the graph."
msgstr ""
" Her vælges histogramskalaen. Hvis billedets maksimal-værdier er små, "
"kan du benytte den lineære skala. Logaritmisk skala kan bruges når "
"billedets maksimal-værdier er store. Alle værdier (både store og små) vil "
"blive vist på grafen."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any levels settings "
"changes."
msgstr ""
" Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den "
"valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang niveauindstillinger ændres."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
msgid ""
" This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr ""
" Dette er histogramgrafen for den valgte kanal fra oprindeligt billede"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr " Her vælges værdien for histogrammets minimale intensitets."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr "Minimalt intensitets-inddata."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr " Her vælges værdien for histogrammets maksimale intensitet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr "Maksimal intensitet-inddata"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr "Gamma-input"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid " Select the gamma input value."
msgstr " Her vælges værdien for gamma-intensitet-indata."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr " Her vælges værdien for histogrammets mindste intensitet-uddata."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr "Minimal intensitet-uddata."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr " Her vælges værdien for histogrammets maksimale intensitet-uddata."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr "Maksimal intensitet-uddata."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
"at indstille udjævningskurvepunkterne skyggetone for kanalerne rød, "
"grøn, blå og lysstyrke."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
"at indstille udjævningskurvepunkterne mellemtone for kanalerne rød, "
"grøn, blå og lysstyrke."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
"at indstille udjævningskurvepunkterne lyse toner for kanalerne rød, "
"grøn, blå og lysstyrke."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Justér alle niveauer automatisk."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
" If you press this button, all channel levels will be adjusted "
"automatically."
msgstr ""
" Hvis du klikker på denne knap, justeres alle kanalens niveauværdier "
"automatisk."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Nulstil niveauværdier for nuværende kanal."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
" If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
" Hvis du klikker på denne knap, nulstilles alle niveauværdier fra kanalen "
"som for øjeblikket er markeret til standardværdier."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
msgid "Adjust Level"
msgstr "Justér niveau"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Vælg Gimp-niveau-fil til indlæsning"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Kan ikke indlæse fra Gimp niveau-tekstfil."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Gimp niveaufil at gemme"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Kan ikke gemme til Gimp niveau-tekstfil."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Justér niveau"
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Niveauer justerer..."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368
msgid "Vignetting Correction"
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied "
"to the image."
msgstr ""
" Her kan du se en miniature-forhåndsvisning af antivignetteringsmasken "
"lagt på billedet."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99
msgid "Density:"
msgstr "Tæthed:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104
msgid ""
" This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at "
"its point of maximum density."
msgstr ""
" Denne værdi kontrollerer filterets dæmpningsgrad i det punkt hvor "
"tætheden er størst."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112
msgid "Power:"
msgstr "Potens:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117
msgid ""
" This value is used as the exponent controlling the fall-off in density "
"from the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
" Denne værdi bruges som eksponenten der kontrollerer faldet i tætheden fra "
"filterets centrum og ud til periferien."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130
msgid ""
" This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls "
"to zero."
msgstr ""
" Denne værdi er radius af filterets centrum. Det er et multiplum af "
"billedets halvdiagonal, ved hvilken filterets tæthed falder til nul."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146
msgid " Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr " Her indstilles lysstyrke-genjusteringen af målbillede."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157
msgid " Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr " Her indstilles kontrast-genjusteringen af målbillede."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170
msgid " Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr " Her indstilles gamma-genjusteringen af målbillede."
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
msgstr "En plugin til reducering af billedvignettering til Digikam."
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81
msgid "Anti Vignetting algorithm"
msgstr "Antivignetterings-algoritme"
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Automatisk korrigering..."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Zoomudviskning"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radial udviskning"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95
msgid "Far Blur"
msgstr "Afstandsudviskning"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevægelsesudviskning"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97
msgid "Softener Blur"
msgstr "Blødere udviskning"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98
msgid "Skake Blur"
msgstr "Skake-udviskning"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99
msgid "Focus Blur"
msgstr "Fokuseringsudviskning"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100
msgid "Smart Blur"
msgstr "Smart udviskning"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101
msgid "Frost Glass"
msgstr "Frostglas"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
" Select the blurring effect to apply to the image. Zoom Blur: "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera. Radial Blur: blurs the "
"image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera. Far Blur: blurs the image "
"by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens."
" Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. "
"This simulates the blur of a linear moving camera. Softener Blur: "
"blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives "
"images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating "
"romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle "
"glow. Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. "
"This simulates the blur of a random moving camera. Focus Blur: "
"blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens."
" Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image. Frost Glass: blurs the "
"image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
" Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
" Vælg effekten som skal tilføjes til billederne. Zoomudviskning: "
"Gør billedet uskarpt langs radielle linjer med begyndelsen i et angivet "
"centrum. Dette simulerer udviskningen for et kamera med zoomobjektiv."
" Radiel udviskning: Gør billedet uskarpt ved at rotere "
"billedepunkterne omkring det angivne centrum. Dette simulerer udviskningen "
"for et roterende kamera. Afstandsudviskning: Gør billedet uskarpt "
"ved at bruge fjerne billedpunkter. Dette simulerer udviskningen for en ikke "
"fokuseret kameralinse. Bevægelsesudviskning: Gør billedet uskarpt "
"ved at flytte billedpunkterne vandret. Dette simulerer udviskningen fra et "
"lineært forflyttet kamera. Blødere udviskning: Gør billedet blødt "
"uskarpt i mørke toner og næsten slet ikke i lyse toner. Dette giver billeder "
"en drømmelignende og glinsende blød fokuseringseffekt. Dette er ideelt for "
"at lave romantiske portrætter, glamorøse fotografier eller for at give "
"fotografier en varm og finstemt glød. Skakningsudviskning: Gør "
"billedet uskarp ved at skubbe billedepunkterne tilfældigt. Dette simulerer "
"udviskningen fra en kamera som bevæger sig tilfældigt."
" Fokuseringsudviskning: Gør billedets hjørner uskarpe for at "
"reproducere astigmatisk forvrængning hos en linse. Smart udviskning"
"b>: Finder farvekanterne i billedet og gør dem uskarpe uden at smudse resten "
"af billedet til. Frostglas: Gør billedet uskarpt ved tilfældigt at "
"fordele lys som kommer gennem et frostet glas. Mosaik:: Opdeler "
"fotografiet i rektangulære celler og laver det derefter om ved at udfylde i "
"cellerne med middelværdien af billedpunkterne."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132
msgid " Set here the blur distance in pixels."
msgstr " Angiv udviskningens afstand i billedpunkter her."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140
msgid " This value controls the level to use with the current effect."
msgstr " Denne værdi styrer niveauet som bruges med nuværende effekt."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383
msgid "Blur Effects"
msgstr "Udviskningseffekter"
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57
msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
msgstr "Anvend specialeffekt for udviskning i fotografiet"
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66
msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
msgstr ""
"Et digiKam plugin for at tilføje specialeffekter for udviskning i et billede."
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77
msgid "Blurring algorithms"
msgstr "Udviskningsalgoritmer"
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Udviskningseffekter..."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568
msgid "Add Border"
msgstr "Tilføj kant"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98
msgid "Beveled"
msgstr "Skråkant"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Dekorativ fyrtræ"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Dekorativt træ"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Dekorativt papir"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Dekorativt parket"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Dekorativ is"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Dekorativt blad"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Dekorativ marmor"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Dekorativ regn"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Dekorative kratere"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Dekorativt tørt"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Dekorativ pink"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Dekorativ sten"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Dekorativ kalk"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Dekorativ granit"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Dekorativ klippe"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Dekorativ væg"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Select the border type to add around the image."
msgstr " Vælg rammetype at tilføje omkring billedet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the "
"border width will in pixels."
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "Bredde (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in percent of the image size."
msgstr " Indstil kantbredde i procent af billedets størrelse her."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredde (pixels):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135
msgid " Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr " Vælg rammetype at tilføje omkring billedet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382
msgid "First:"
msgstr "Første:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383
msgid "Second:"
msgstr "Anden:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384
msgid " Set here the foreground color of the border."
msgstr " Her vælges rammens forgrundsfarve."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385
msgid " Set here the Background color of the border."
msgstr " Her vælges rammens baggrundsfarve."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401
msgid " Set here the color of the main border."
msgstr " Her vælges hovedrammens farve."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402
msgid " Set here the color of the line."
msgstr " Her vælges linjens farve."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408
msgid " Set here the color of the upper left area."
msgstr " Her vælges farven på det øvre venstre område."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409
msgid " Set here the color of the lower right area."
msgstr " Her vælges farven på det nedre højre område."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430
msgid " Set here the color of the first line."
msgstr " Her vælges den første linjes farve."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431
msgid " Set here the color of the second line."
msgstr " Her vælges anden linjes farve."
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60
msgid "Add Border Around Photograph"
msgstr "Tilføj kant omkring fotografi"
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
msgstr "Et plugin til at føje en ramme omkring billede i Digikam."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
msgid "Add Border..."
msgstr "Tilføj kant..."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100
msgid "Color Channel Mixer"
msgstr "Farvekanalblander"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102
msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
msgstr "Et digiKam plugin for farvekanalblanding i billeder"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
msgid ""
" You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
" Her kan du se forhåndsvisningen af billedets justeringer af "
"farvekanalernes forstærkning. Du kan vælge farver i billedet for at se "
"tilsvarende farveniveau i histogrammet."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" Select the color channel to mix here: Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. "
msgstr ""
" Vælg farvekanal at blande her: Rød: Vis røde billedkanalværdier."
" Grøn: Vis grønne billedkanalværdier. Blå: Vis blå "
"billedkanalværdier. "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings "
"changes."
msgstr ""
" Her kan du se en tegnet forhåndsvisning af resultatbilledet for valgt "
"billedkanal. Den beregnes igen når blandingsindstillingerne ændres."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr " Vælg rød farveforstærkning i procent for nuværende kanal her."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid " Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr " Vælg grøn farveforstærkning i procent for nuværende kanal her."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid " Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr " Vælg blå farveforstærkning i procent for nuværende kanal her."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr ""
"Nulstil farvekanalernes forstærkningsindstillinger fra nuværende markeret "
"kanal."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
" Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
" Aktivér dette hvis du vil tegne billedet i monokrom tilstand. I denne "
"tilstand viser histogrammet kun lysstyrkeværdier."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Bevar lysstyrke"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
msgid " Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr " Aktivér dette hvis du vil bevare billedets lysstyrke."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmikser"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Vælg Gimp forstærkningsblandingsfil at indlæse"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for forstærkningsblanding."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Gimp forstærkningsblandingsfil at gemme"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for forstærkningsblanding."
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Kanalblander..."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189
msgid "Charcoal"
msgstr "Kultegning"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80
msgid "Pencil size:"
msgstr "Blyantstørrelse:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85
msgid " Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr ""
" Indstil størrelsen på kulblyanten der bruges til at simulere tegningen."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
msgid "Smooth:"
msgstr "Glat:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr ""
" Denne værdi kontrollerer glathedseffekten for blyanten under kanvassen."
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Kultegning"
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65
msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
msgstr "Et plugin til kultegnings-effekt i Digikam."
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Kultegning..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "Farveeffekter..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
#, fuzzy
msgid " This is the color effects preview"
msgstr " Dette er en forhåndsvisning af filterets effekten på billedet."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. "
msgstr ""
" Vælg histogramkanal at vise her: Lysstyrke: Vis billedets "
"lysstyrkeværdier. Rød: Vis den røde billedkanals værdier."
" Grøn: Vis den grønne billedkanals værdier. Blå: Vis den "
"blå billedkanals værdier. Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
" Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den "
"valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang indstillinger ændres."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174
msgid "Solarize"
msgstr "Solarisér"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406
msgid "Find Edges"
msgstr "Find kanter"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178
msgid ""
" Select the effect type to apply to the image here. Solarize: "
"simulates solarization of photograph. Vivid: simulates the "
"Velvia(tm) slide film colors. Neon: coloring the edges in a "
"photograph to reproduce a fluorescent light effect. Find Edges: "
"detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149
msgid " Set here the level of the effect."
msgstr " Angiv effektens niveau her."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154
msgid "Iteration:"
msgstr "Gentagelse:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
" This value controls the number of iterations to use with the Neon and "
"Find Edges effects."
msgstr ""
" Denne værdi styrer gentagelser at bruge for bølger, fliser og "
"neoneffekter."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394
msgid "ColorFX"
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
msgstr "Anvend specialeffekt for udviskning i fotografiet"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83
#, fuzzy
msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
msgstr ""
"Et digiKam plugin for at tilføje specialeffekter for udviskning i et billede."
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "Original"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100
#, fuzzy
msgid " This is the color effect preview"
msgstr " Dette er en forhåndsvisning af filterets effekten på billedet."
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
msgid "Color Effects..."
msgstr "Farveeffekter..."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Auto-Correction"
msgstr "Automatisk korrigering..."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83
msgid ""
" Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Her kan du se en forhåndsvisning af det automatiske farverette-værktøj. "
"Du kan hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i "
"histogrammet."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370
msgid "Auto Levels"
msgstr "Autoniveauer"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166
msgid ""
"Auto Levels: This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range. Denne valgmulighed maksimerer tonerækkevidden i de "
"røde, grønne og blå kanaler. Den gennemsøger billedskyggen og fremhæver "
"grænseværdierne og justerer de røde, grønne og blå kanaler til en fuld "
"histrogramrækkevidde.. This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out. Denne valgmulighed skalerer lysstyrkeværdier over det "
"aktive billed, så det mørkeste punkt bliver sort, og det lyseste punkt så "
"lyst som muligt uden at ændre dets tone. Dette er ofte en \"mirakelkur\" for "
"billeder som er matte eller udvaskede. This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it. Dette tilvalg justerer farvernes lysstyrke henover det "
"aktive billede så histogrammet for værdikanalen er så udjævnet som muligt, "
"dvs. så hver mulig lysstyrkeværdi findes på cirka samme antal billedpunkter "
"som alle andre værdier. Sommetider fungerer Udjævn glimrende til at forbedre "
"kontrasten i et billede, mens det er dårligt andre gange. Det er en meget "
"kraftfuld handling, som enten kan udføre mirakler med et billede eller "
"ødelægge det. This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between. Dette tilvalg forbedrer kontrasten og lysstyrken "
"for et billedes RGB-værdier ved at udstrække de laveste og højeste værdier "
"til deres fuldstændige område, og justere alting derimellem. This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties. Dette tilvalg forbedrer kontrasten og lysstyrken "
"for et billedes RGB-værdier for at beregne optimal eksponering og sort-"
"niveau ved at bruge billedets histogramegenskaber. Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
" Her kan du se en forhåndsvisning for justering af lysstyrke, kontrast og "
"gamma. Du kan hente en farve fra billedet for at se tilsvarende "
"farveniveauer i histogrammet."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr " Her kan billedets lysstyrkeværdi indstilles."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr " Her kan billedets kontrastværdi indstilles."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172
msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr " Her kan billedets gammaværdi indstilles."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61
msgid "Smoothness:"
msgstr "Glathed:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66
msgid ""
" A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
" En udglatning på 0 har ingen effekt, 1 og derover bestemmer en en "
"gaussisk udviskning med en matrixradius, der afgør hvor meget billedet skal "
"sløres."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk udtværing"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "Sort && hvidt..."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181
msgid ""
" Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Her kan du se en forhåndsvisning af sorthvidt-konverteringsværktøjet. Du "
"kan hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i "
"histogrammet."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265
msgid "Generic: Simulate a generic black and white film Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO"
"p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275
msgid ""
"Agfa Pan 25: Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO"
"p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280
msgid ""
"Agfa Pan 100: Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 "
"ISO Simulér neutral sort/hvid filmeksponering. Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 "
"ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"100 ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"400 ISO Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
"and white film at 3200 ISO Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
"at 125 ISO Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
"at 400 ISO Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
"film at 50 ISO Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
"film at 400 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
"ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
"ISO Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
"ISO Do not apply a lens filter when rendering the image."
" Anvend intet toningsfilter på billedet. Simulate black and white film "
"exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, "
"especially portraits photographed against the sky. Simulér sort/hvid filmeksponering med "
"grønfiler. Dette giver et universelt aktiv til alle landskaber, særligt "
"egnet til portrætter fotograferet mod hmmel. Simulate black and white film "
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
"and aerial photography. Simulér sort/hvid filmeksponering med "
"orangefilter. Dette vil forbedre landskaber, havscenarier og luftfotos. Simulate black and white film "
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
"simulates moonlight scenes in the daytime. Simulér sort/hvid filmeksponering med "
"rødfilter. Anvendelse af dette skaber dramatiske himmeleffekter og simulerer "
"månelys-scenarier i dagslys. Simulate black and white film "
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
"and improves contrast. Ideal for landscapes. Simulér sort/hvid filmeksponering med "
"gulfilter. Den mest naturlige tone-rettelse og forbedrer kontrast. Ideel til "
"landskaber. Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr " Her kan billedets mætning indstilles."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Intet toningsfilter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401
msgid "No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. Anvend intet toningsfilter på billedet. Gives a warm highlight and mid-tone "
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner. Giver en varm fremhævning og middel-tone "
"alt imens der tilføjes lidt kølighed til skyggerne - meget lig processen af "
"at blege et tryk og gen-fremkalde det med sepia-toner. This filter is more neutral than the "
"Sepia Tone filter. Dette filter er mere neutralt end "
"sepiatone-filteret. Start subtle and replicates printing "
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper. Start diskret og kopiér tryk på et "
"koldtone sort/hvid-papir såsom bromidforstørrende papir. This effect replicates "
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom. Denne effekt kopierer traditionel kemisk "
"selentoning udført i fremkaldelseslokalet. This effect replicates "
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom. Denne effekt kopierer traditionel kemisk "
"platintoning udført i fremkaldelseslokalet. This effect is also known as "
"Verdante. Dette filter er mere neutralt end "
"sepiatone-filteret. This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr " Dette er kurvejusteringen af billedets lysstyrke"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484
msgid "Film"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485
msgid "Lens Filters"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486
msgid "Tone"
msgstr "Tone"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487
msgid "Lightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837
msgid "Convert to Black && White"
msgstr "Konvertér til sorthvidt"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Sort/hvid indstillingsfil som skal indlæses"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med sort/hvid-indstillinger."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra sort/hvid tekstfil."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Sort/hvid indstillingsfil som skal gemmes"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger til sort/hvid tekstfil."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Farvetone/Mætning/Lyshed"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78
msgid ""
" Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
" Her kan du se en forhåndsvisning for justering af lysstyrke, kontrast og "
"gamma. Du kan hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i "
"histogrammet."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152
#, fuzzy
msgid " Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr " Vælg tone- og mætningsjustering for billedet her."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
" Her kan du se farveforhåndsvisning af tone- og mætningsjusteringerne."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162
msgid "Hue:"
msgstr "Farvetone:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167
msgid " Set here the hue adjustment of the image."
msgstr " Her kan billedets farvetone indstilles."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætningsgrad:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176
msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr " Her kan billedets mætning indstilles."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185
msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr " Her kan billedets lysstyrke indstilles."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "HSL-justeringer"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Tone/Mætning/Lyshed..."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93
#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "Farvehåndtering"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108
msgid ""
" Here you can see the image preview after applying a color profile Her kan du se en billedforhåndsvisning efter anvendelse af en farveprofil."
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red channel "
"values. Green: display the green channel values. Blue: "
"display the blue channel values. "
msgstr ""
" Vælg histogramkanal at vise her: Lysstyrke: Vis billedets "
"lysstyrkeværdier. Rød: Vis den røde kanals værdier. Grøn: "
"Vis den grønne kanals værdier. Blå: Vis den blå kanals værdier. Select the histogram scale here. If the image's maximal values are "
"small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
" Her vælges histogramskalaen. Hvis billedets maksimal-værdier er små, "
"kan du benytte den lineære skala. Logaritmisk skala kan bruges når "
"billedets maksimal-værdier er store. Alle værdier (både store og små) vil "
"blive vist på grafen."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
" Her kan du se målforhåndsvisningsbilledets histogram for den valgte "
"billedkanal. Dette opdateres hver gang indstillinger ændres."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "Generel opsætning"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192
msgid " Here you can set general parameters. Her kan du indstille generelle parametre. Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium. Fremvisningsemulering af enheden som beskrives med profilen \"korrektur"
"\". Nyttig til at forhåndsvise slutresultatet uden at gengive det på et "
"fysisk medium. You can use this option if you want to show the colors that are outside "
"the printer's gamut "
msgstr ""
" Du kan bruge dette tilvalg hvis du vil vise farver som er udenfor "
"printerens toneomfang "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209
msgid "Assign profile"
msgstr "Tildel profil"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" You can use this option to embed the selected workspace color profile "
"into the image. Du kan bruge dette tilvalg til at indlejre den valgte arbejdsplads "
"farveprofil i billedet. The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always "
"turned off. BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark "
"tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) "
"from original media to the destination rendering media, e.g. the combination "
"of paper and ink. Funktionen for sortpunktskompensering (BPC) egenskaben virker i "
"forbindelse med Relative Colorimetric Intent. Perceptuel intent bør ikke "
"gøre nogen forskel, eftersom BPC altid er slået til og i Absolute "
"Colorimetric Intent altid er slået fra. BPC kompenserer for mangel på "
"ICC-profiler i den mørkeste farvetone. Med BPC overføres de mørke toner "
"optimalt fra originalen til destinationsmedie, dvs. kombinationen papir/blæk."
" Set here all parameters relevant of Input Color Profiles. Indstil alle parametre som er relevante for farveprofiler for indtastning "
"her. Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles. Indstil alle parametre som er relevante for farveprofiler for "
"arbejdspladsen her. Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles. Indstil alle parametre som er relevante for farveprofiler til korrektur "
"her. Set here all lightness adjustments to the target image. Indstil justering af resultatbilledets lysstyrke her. Please fix "
"this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
"Søgestien til ICC-profiler synes at være ugyldig. Du vil ikke kunne bruge "
"valgmulighederne for \"Standardprofil\". Problemet kan løses i ICC's "
"opsætning."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC input profile path seems to be invalid. Please check "
"it."
msgstr ""
" Søgestien til valgt ICC-indtastningsprofil synes at være ugyldig. Tjek "
"den venligst."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC proof profile path seems to be invalid. Please check "
"it."
msgstr ""
" Søgestien til valgt ICC-korrekturprofil synes at være ugyldig. Tjek den "
"venligst."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939
msgid ""
" Selected ICC workspace profile path seems to be invalid. Please check "
"it."
msgstr ""
" Søgestien til valgt ICC-profil for arbejdsfladen synes at være ugyldig."
" Tjek den venligst."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818
msgid ""
" Your settings are not sufficient. To apply a color transform, you "
"need at least two ICC profiles: If you want to do a \"soft-proof\" "
"transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile. Dine indstillinger er ikke tilstrækkelige For at bruge en "
"farvetransformering, behøver du mindst to ICC-profiler: Hvis du vil transformere til en \"blød korrektur\", behøver du udover "
"disse profiler også en profil for \"korrektur\". Selected ICC input profile path seems to be invalid. Please check it."
msgstr ""
" Søgestien til valgt ICC-indtastningsprofil synes at være ugyldig. Tjek "
"den venligst."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029
msgid " You have selected the \"Default builtin sRGB profile\" Du har valgt \"Standard indlejret sRGB-profil\" This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
"about it. Profilen bygges i farten, derfor er der ingen relevant information om den."
" You have not enabled Color Management in the digiKam preferences. Du har ikke aktiveret farvehåndtering i Digikams indstillinger. \"Use of default profile\" options will be disabled now. Tilvalget \"Brug af standardprofil...\" vil nu være inaktivt. Here you can see the image selection preview with red eye reduction "
"applied."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image "
"channel values. Green: display the green image channel values."
" Blue: display the blue image channel values. "
msgstr ""
" Vælg histogramkanal at vise her: Lysstyrke: Vis billedets "
"lysstyrkeværdier. Rød: Vis den røde billedkanals værdier."
" Grøn: Vis den grønne billedkanals værdier. Blå: Vis den "
"blå billedkanals værdier. Select the histogram scale here. If the image's maximum counts are "
"small, you can use the linear scale. The logarithmic scale can be used "
"when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the "
"graph."
msgstr ""
" Her vælges histogramskalaen. Hvis billedets maksimal-værdier er små, "
"kan du benytte den lineære skala. Logaritmisk skala kan bruges når "
"billedets maksimal-værdier er store. Alle værdier (både store og små) vil "
"blive vist på grafen."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
" Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select "
"more red color pixels (agressive correction), high values less (mild "
"correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value "
"if other parts of the face are also selected."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
msgid ""
" Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
msgid "Coloring Tint:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid " Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
msgid "Tint Level:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
" Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Rødøje-reducering"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
msgid ""
" Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Her kan du se en forhåndsvisning for justering af farvebalance. Du kan "
"hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i histogrammet."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid " Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr " Her justeres cyan/rød farve i billedet."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid " Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr " Her justeres magenta/grøn farve i billedet."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid " Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr " Her justeres den gul/blå farve i billedet."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "Udvisk..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "Skærp..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
msgid "Red Eye..."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Dette filter kan bruges til at korrigere for røde øjne på et billede. Vælg "
"et område der indeholder øjnene for at bruge dette tilvalg."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Lysstyrke/Kontrast/Gamma..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Tone/Mætning/Lyshed..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "Farvebalance..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Automatisk korrigering..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "8-bit"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "16-bit"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "Farvehåndtering..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "Sort && hvidt..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Beskæring i størrelsesforhold..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "Værktøj til rødøje-reducering"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"Skal må vælge et udsnit der indeholder øjnene for at bruge rødøje-"
"reduceringen."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr ""
"Dette billede bruger allerede en dybde på 8 bit pr farve og billedpunkt."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"At udføre denne handling vil forværre billedets farvekvalitet. Vil du "
"fortsætte?"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr ""
"Dette billede bruger allerede en dybe på 16 bit per farve og billedpunkt."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65
msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
msgstr "Proportionel beskæring og kompositionsguide"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
" Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
" Sæt udsnittet til den maksimale størrelse i henhold til det aktuelle "
"forhold."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Max. Aspect"
msgstr "&Maksimalt forhold"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the "
"CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to "
"move the closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
" Her kan du se forhåndsvisning af størrelsesforholdsvalget der anvendes "
"til beskæring. Du kan bruge musen til at flytte og ændre størrelse på "
"beskæringsområdet. Hold CTRL nede for også at flytte det modsatte hjørne. "
"Hold SHIFT nede for flytte det hjørne som er nærmest musecursoren."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportion:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size. You can see below a "
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
"crop: 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", "
"4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", "
"16x20\" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\" 7:10: 21x30cm, "
"42x60cm, 3.5x5\" The Golden Ratio is 1:1.618. A composition "
"following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted "
"to print on standard photographic paper."
msgstr ""
" Vælg din begrænsede proportion for beskæring her. Værktøjet for "
"proportionel beskæring bruger et relativt forhold. Det betyder at det er det "
"samme om du bruger centimeter eller tommer, og ikke angiver fysisk størrelse."
" Nedenfor kan du se en liste med de tilsvarende traditionelle størrelser "
"på fotografisk papir og proportionel beskæring: 2:3: 10x15cm, "
"20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
"20x30\" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", "
"6x8\", 7.5x10\", 9x12\" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", "
"16x20\" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\" 7:10: 21x30cm, "
"42x60cm Det gyldne snit er 1:1.618. En komposition som følger det, "
"anses visuelt harmonisk, men er måske ikke er tilpasset til at skrives ud på "
"sædvanligt fotografisk papir."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid " Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr " Aktivér dette for at vise det gyldne snit."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
#, fuzzy
msgid " Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr " Her vælges begrænsningerne på orienteringen af størrelsesforhold."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid " Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr " Aktivér dette tilvalg for automatisk indstilling af orientering."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Brugerdefineret forhold:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid " Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr " Her indstilles den ønskede brugerdefinerede tæller-værdi."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid " Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr " Her indstilles den ønskede brugerdefinerede nævner-værdi."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid " Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr " Her indstilles udsnittets øverste venstre hjørnes placering."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid " Set here the width selection for cropping."
msgstr " Her indstilles bredden af udsnittet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid " Set width position to center."
msgstr " Indstil breddepositionen at centrere."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid " Set here the height selection for cropping."
msgstr " Her indstilles højden af udsnittet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid " Set height position to center."
msgstr " Indstil højdepositionen at centrere."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "Kompositionsguide:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Tredjedelsreglen"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Harmoniske trekanter"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr "Gyldent snit"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
" With this option, you can display guide lines which help you to compose "
"your photograph."
msgstr ""
" Med denne indstilling kan du vise retningslinjer, der kan hjælpe dig med "
"at komponere dit billede."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr "Gyldne snit"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid " Enable this option to show golden sections."
msgstr " Aktivér dette for at vise det gyldne snit."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Gyldent spiralsnit"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid " Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr " Aktivér dette for at vise det gyldne spiralsnit."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr "Gylden spiral"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid " Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr " Aktivér dette for at vise hjælpelinjen for den gyldne spiral."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr "Gyldne trekanter"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid " Enable this option to show golden triangles."
msgstr " Aktivér dette for at vise gyldne trekanter."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend vandret"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid " Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr " Aktivér dette for at flippe vandrette hjælpelinjer."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend lodret"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid " Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr " Aktivér dette for at flippe lodrette hjælpelinjer."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "Farve og bredde:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid " Set here the color used to draw composition guides."
msgstr ""
" Indstil farven som bruges til at tegne kompositionshjælpelinjer her."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid " Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr ""
" Indstil bredden i billedpunkter som bruges til at tegne "
"kompositionshjælpelinjer her."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Gyldne snit"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Beskæring med størrelsesforhold"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "&Maksimalt forhold"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "Rotation:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "Brugerdefineret"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Red Eye"
msgstr "Klar"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66
msgid "Sharpening Photograph"
msgstr "Gør fotografi skarpere"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Uskarphedsmaske"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
msgid "Refocus"
msgstr "Refokusér"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid " Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr " Angiv strukturtypen som skal tilføjes til billederne."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphed:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
" A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
" En skarphed på 0 har ingen effekt, 1 og derover bestemmer den "
"matrixradius, der afgør hvor meget billedet skal skærpes."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
msgid ""
" Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines "
"how much to blur the image."
msgstr ""
" Radiens værdi er den Gaussiske uskarpheds matrixradius som bruges til at "
"afgøre hvor meget uskarpere billedet skal blive."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
msgid "Amount:"
msgstr "Mængde:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
" The value of the difference between the original and the blur image that "
"is added back into the original."
msgstr ""
" Værdien af forskellen mellem originalen og det slørede billede, "
"tilbageføres i originalen."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr "Tærskel:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
" The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
" Tærskelen er en brøk af den maksimale klarhedsværdi der skal bruges til "
"at anvende forskellen."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Cirkulær skarphed:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
" Dette er radien for den cirkulære foldning. Det er den vigtigste "
"parameter for at bruge pluginnet. For de fleste billeder skulle "
"standardværdien på 1,0 give et godt resultat. Vælg en højere værdi hvis "
"billedet er meget udvisket."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
msgid "Correlation:"
msgstr "Korrelation:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
" Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation "
"can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 "
"and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
"effect of the plugin."
msgstr ""
" At øge korrelationen kan hjælpe med til at reducere forvrængninger. "
"Korrelationen kan gå fra 0 til 1. Nyttige værdier er 0,5 og værdier nær 1, f."
"eks. 0,95 og 0,99. At bruge en større værdi for korrelationen reducerer "
"pluginnets skarphedseffekt."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
msgid "Noise filter:"
msgstr "Støjfilter:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
" Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
" At øge støjfilterparameteren kan hjælpe med til at reducere "
"forvrængninger. Støjfiltret kan gå fra 0 til 1, men værdier større end 0,1 "
"er sjældent nyttige. Når støjfiltrets værdi er for lav, f.eks. 0,0 bliver "
"billedkvaliteten forfærdelig. En nyttigt værdi er 0,01. At bruge en stor "
"værdi for støjfiltret reducerer pluginnets skarphedseffekt."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gaussisk skarphed:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
" This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter "
"when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise "
"filter parameters too."
msgstr ""
" Dette er skarpheden for den Gaussiske foldning. Brug denne parameter når "
"uskarpheden er af Gaussisk type. I de fleste tilfælde bør du indstille "
"parameteren til 0, eftersom den forårsager grimme forvrængninger. Hvis du "
"bruger værdier andet end nul, skal du formodentlig også øge parametrene for "
"korrelation og støjfilter."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
msgid "Matrix size:"
msgstr "Matrixstørrelse:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
" This parameter determines the size of the transformation matrix. "
"Increasing the matrix width may give better results, especially when you "
"have chosen large values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
" Denne parameter afgør transformationsmatricens størrelse. At øge "
"matrixbredden kan give bedre resultater, især hvis du har valgt store "
"værdier for cirkulær eller Gaussisk skarphed."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "Skærp"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarphedsmaske"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Fil at indlæse for refokusering af fotografier"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil for refokusering af fotografier."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse indstillinger i tekstfilen for refokusering af fotografier."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Fil at gemme for refokusering af fotografier"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr ""
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for refokusering af fotografier."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Forvrængningseffekter"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92
msgid ""
" This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr ""
" Dette er forhåndsvisningen af forvrængningseffekten anvendt på "
"fotografiet."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Fiskeøjne"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104
msgid "Twirl"
msgstr "Hvirvel"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Cylindrisk vandret"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Cylindrisk lodret"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Cylindrisk v/l."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatur"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Flere hjørner"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110
msgid "Waves Hor."
msgstr "Vandrette bølger"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111
msgid "Waves Vert."
msgstr "Lodrette bølger"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Blokbølger 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Blokbølger 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Cirkulære bølger 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Cirkulære bølger 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polære koordinater"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Omvendte polære koordinater"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118
msgid "Tile"
msgstr "Fliselæg"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
msgid ""
" Here, select the type of effect to apply to the image. Fish Eyes"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect. Twirl: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern. Cylinder Hor.: warps the photograph around "
"a horizontal cylinder. Cylinder Vert.: warps the photograph around "
"a vertical cylinder. Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 "
"cylinders, vertical and horizontal. Caricature: distorts the "
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted. Multiple Corners: "
"splits the photograph like a multiple corners pattern. Waves "
"Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves. Waves "
"Vertical: distorts the photograph with vertical waves. Block Waves "
"1: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
"viewed through glass blocks. Block Waves 2: like Block Waves 1 but "
"with another version of glass blocks distortion. Circular Waves 1: "
"distorts the photograph with circular waves. Circular Waves 2: "
"another variation of the Circular Waves effect. Polar Coordinates: "
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates. Unpolar "
"Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted. Tile: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image. "
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157
msgid ""
" This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon "
"effects."
msgstr ""
" Denne værdi styrer gentagelser at bruge for bølger, fliser og "
"neoneffekter."
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image."
msgstr "Et digiKam plugin for at tilføje forvrængningseffekter til et billede."
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84
msgid "Distortion algorithms"
msgstr "Forvrængningsalgoritmer"
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119
msgid ""
" Here, select the type of effect to apply to the image. Fish Eyes"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect. Twirl: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern. Cylinder Hor.: warps the photograph around "
"a horizontal cylinder. Cylinder Vert.: warps the photograph around "
"a vertical cylinder. Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 "
"cylinders, vertical and horizontal. Caricature: distorts the "
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted. Multiple Corners: "
"splits the photograph like a multiple corners pattern. WavesQt "
"Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves. Waves "
"Vertical: distorts the photograph with vertical waves. Block Waves "
"1: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
"viewed through glass blocks. Block Waves 2: like Block Waves 1 but "
"with another version of glass blocks distortion. Circular Waves 1: "
"distorts the photograph with circular waves. Circular Waves 2: "
"another variation of the Circular Waves effect. Polar Coordinates: "
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates. Unpolar "
"Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted. Tile: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image. "
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Forvrængningseffekter..."
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165
msgid "Emboss"
msgstr "Præg i relief"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89
msgid " Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr " Her indstilles dybden af relief-prægningseffekten."
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61
msgid "Emboss Image"
msgstr "Præg i relief"
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63
msgid "Emboss image effect plugin for digiKam."
msgstr "Et Digikam plugin til prægning af billeder i relief."
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73
msgid "Emboss algorithm"
msgstr "Relief-algoritme"
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr "Præg i relief..."
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmkorn"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Følsomhed (ISO):"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98
msgid ""
" Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
"graininess."
msgstr " Her indstilles filmens ISO-følsomhed for at simulere kornetheden."
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59
msgid "Add Film Grain to Photograph"
msgstr "Tilføj filmkorn til fotografiet"
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68
msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image."
msgstr "Et Digikam plugin til at lægge en filmkorn-effekt på et billede."
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Tilføj filmkorn..."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293
msgid "Free Rotation"
msgstr "Fri rotation"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor "
"on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
"guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse "
"button to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" Dette er forhåndsvisningen af fri billedrotation. Hvis du flytter "
"musemarkøren på denne forhåndsvisning, vises en vandret og en lodret linje "
"for lettere at lade dig justere den frie rotationsrettelse. Giv slip på "
"venstre museknap for at fastfryse de stiplede linjers position."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
msgid "New width:"
msgstr "Ny bredde:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr " billedpunkter"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
msgid "New height:"
msgstr "Ny højde:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118
msgid "Main angle:"
msgstr "Hovedvinkel:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122
msgid ""
" An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle "
"rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
" En vinkel i grader ved hvilken billedet roteres. En positiv vinkel "
"roterer billedet med uret retning, med en negativ vinkel roteres modsat "
"urets retning."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129
msgid "Fine angle:"
msgstr "Finjusteringsvinkel:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133
msgid ""
" This value in degrees will be added to main angle value to set fine "
"target angle."
msgstr ""
" Denne værdi i grader vil blive lagt til hoveværdien for at sætte den fine "
"målvinkel."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing eller kantudjævning"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated "
"image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
" Aktivér dette for at behandle det roterede billede med et "
"kantudjævningsfilter. For at udjævne målbilledet, gøres det lidt udvisket."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Beskær automatisk:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148
msgid "Widest Area"
msgstr "Bredeste område"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149
msgid "Largest Area"
msgstr "Største område"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
" Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
" Vælg metoden her til at behandle et billede med automatisk beskæring for "
"at fjerne sorte rammer omkring et roteret billeder."
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
msgstr "Et Digikam plugin til fri billedrotation."
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82
msgid "Free Rotation algorithm"
msgstr "Fri rotationsalgortime"
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
" This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
"to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" Dette er forhåndsvisningen af fri billedrotation. Hvis du flytter "
"musemarkøren på denne forhåndsvisning, vises en vandret og en lodret linje "
"for lettere at lade dig justere den frie rotationsrettelse. Giv slip på "
"venstre museknap for at fastfryse de stiplede linjers position."
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Fri rotation..."
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr "VB"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Billedpunkter:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnit"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101
msgid "Black Frame..."
msgstr "Sort billedramme..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102
msgid ""
" Use this button to add a new black frame file which will be used by the "
"hot pixels removal filter."
msgstr ""
" Brug denne knap til at tilføje en ny fil med sort billedramme som bruges "
"af filtret til at fjerne varme billedpunkter."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335
msgid "Loading: "
msgstr "Indlæser: "
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Vælg sort billedramme"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Korrigering af varme billedpunkter"
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74
msgid ""
"A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels "
"from a CCD."
msgstr ""
"Et digiKam billedplugin til at ordne punkter oprettet af hvide, konstante "
"eller døde billedpunkter fra en CCD."
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
msgid "Hot Pixels..."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61
msgid "Simulate Infrared Film to Photograph"
msgstr "Simulér infrarød film for et fotografi"
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68
msgid "Infrared Film"
msgstr "Infrarød film"
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70
msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film."
msgstr "Et digiKam plugin for at simulere infrarød film."
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
" Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing "
"this value will increase the proportion of green color in the mix. It will "
"also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess "
"(if that box is checked). Note: to simulate an Ilford SFX200 "
"infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over "
"800 simulates Kodak HIE high-speed infrared film. This last one "
"creates a more dramatic photographic style. Angiv ISO-følsomheden for den simulerede infrarøde film. Øges denne "
"værdi, øges andelen af grøn farve i blandingen. Dette øger også haloeffekten "
"i de lyse dele, og filmens kornethed (hvis feltet er markeret).."
"p> Bemærk: for at simulere en Ilford SFX200 infrarød film, bruges "
"en følsomhed på 200 til 800. En følsomhed over 800 simulerer Kodak HIE"
"b> højhastigheds infrarød film. Dette sidste giver en mere dramastisk "
"fotografistil. This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
"sensitivity."
msgstr ""
" Dette tilføjer infrarøde filmkorn på billedet afhængig af ISO-følsomhed."
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarød"
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr "Infrarød film..."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "Fotografisk værktøj for indfyldning"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr "Du skal vælge et område at fylde udi for at bruge værktøjet"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138
msgid "Photograph Inpainting"
msgstr "Fyld ind i fotografi"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140
msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph."
msgstr "Et Digikam billedplugin for at fylde ind i et fotografi."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83
msgid "CImg library"
msgstr "Cimg-bibliotek"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86
msgid "Feedback and plugin polishing"
msgstr "Tilbagemelding og finslibning af pluginnet"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
msgid "Preset"
msgstr "Forudindstillinger"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Besøg Cimg-bibliotekets netsted"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr "Filtreringstype:"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
msgid "Remove Small Artefact"
msgstr "Fjern lille artefakt"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
msgid "Remove Medium Artefact"
msgstr "Fjern mellemstor artefakt"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
msgid "Remove Large Artefact"
msgstr "Fjern stor artefakt"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Select the filter preset to use for photograph restoration: None"
"b>: Most common values. Puts settings to default. Remove Small "
"Artefact: inpaint small image artefact like image glitch. Remove "
"Medium Artefact: inpaint medium image artefact. Remove Large "
"Artefact: inpaint image artefact like unwanted object. "
msgstr ""
" Vælg forudindstillet filter at bruge for restaurering af fotografiet:"
" Ingen: De almindeligste værdier. Ændrer indstillingerne til "
"standardværdier. Fjern lille artefakt: Fyld små artefakter ud i "
"bilden såsom billedforstyrrelser. Fjern mellemstor artefakt: Fyld "
"mellemstore artefakter ud i billeden. Fjern stor artefakt: Fyld "
"store artefakter ud i billedet, såsom uønskede objekter. "
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
msgid "InPainting"
msgstr "Indfyldning"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "Indstillingsfil for indfyldning af fotografi at indlæse"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for indfyldning af fotografi."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for indfyldning af fotografi."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "Indstillingsfil for indfyldning af fotografi at gemme"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr ""
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for indfyldning af fotografi."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr "Indfyldning..."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"Dette filter kan bruges til at fylde en del af et fotografi ind. Vælg et "
"område at fylde ind for at bruge dette."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "Indfyldning"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
" Her kan du se en billedforhåndsvisning efter anvendelse af en farveprofil."
" This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to "
"move the text to the right location."
msgstr ""
" Dette er forhåndsvisningen af teksten som indsættes i billedet. Du kan "
"bruge musen til at flytte teksten til det rigtige sted."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid " Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr " Indtast teksten at indsætte i dit billede her."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
msgid " Here you can choose the font to be used."
msgstr " Her k an du vælge skrifttypen der skal bruges."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
msgid "Align text to the left"
msgstr "Justér tekst til venstre"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
msgid "Align text to the right"
msgstr "Justér tekst til højre"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
msgid "Align text to center"
msgstr "Centrér tekst"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
msgid "Align text to a block"
msgstr "Justér tekst til en rude"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 grader"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grader"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 grader"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
#, fuzzy
msgid " Select the text rotation to use."
msgstr " Vælg tekstrotationen at bruge her."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid " Select the font color to use."
msgstr " Vælg skrifttypefarven at bruge her."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr "Tilføj kant"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Tilføj en heltegnet kant omkring teksten med nuværende tekstfarve"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Halvgennemsigtig"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Brug halvgennemsigtig tekstbaggrund under billedet"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr "Indtast din tekst her."
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr "Indsæt tekst..."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72
msgid "Lens Distortion Correction"
msgstr "Korrigering af linseforvrængning"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74
msgid ""
"A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an "
"image."
msgstr ""
"Et DigiKam billed-plugin til reducering af sfærisk afvigelse fra en "
"kameralinse."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88
msgid "Lens distortion correction algorithm."
msgstr "Korrigeringsalgoritme af linseforvrængning."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied "
"to a cross pattern."
msgstr ""
" Her kan man se en miniature-forhåndsvisning af forvrængninskorrigeringen "
"anvendt på et krydsmønster."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
msgid "Main:"
msgstr "Generel:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
" This value controls the amount of distortion. Negative values correct "
"lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion "
"distortion."
msgstr ""
" Denne værdi kontrollerer mængden af forvrængning. Negative værdier "
"korrigerer tøndeforvrængning, mens positive værdier korrigerer "
"pudeforvrængning."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr "Kant:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
" This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
" Denne kant-kontrol fungerer som den generelle kontrol, men kant-"
"kontrollen har større effekt i kanterne af billedet end i centrum."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstør:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid " This value rescales the overall image size."
msgstr " Denne værdi reskalerer den samlede billedstørrelse."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
msgid "Brighten:"
msgstr "Gør lysere:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid " This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr " Denne værdi justerer lysstyrken i billedets hjørner."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linseforvrængning"
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
msgid "Lens Distortion..."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Støjreduktion"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74
msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam."
msgstr "Et digiKam plugin for støjreducering."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83
msgid "Noise Reduction algorithm. Developer"
msgstr "Støjreduceringsalgoritme. Udvikler"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
msgid ""
" Radius: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
"each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the "
"image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case "
"it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If "
"it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
" Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
"control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
"value should be set so that edges and details are clearly visible and noise "
"is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between "
"\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as "
"you would adjust the focus of a camera."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr "Struktur:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
" Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
" Sharpness: This value improves the frequency response for the "
"filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
"noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
"noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
" Kant: Denne kontrol indstiller kantnøjagtigheden for skarphed. "
"Denne værdi forbedrer filtrets frekvenssvar. Når det er for stærkt kan al "
"støj ikke fjernes bort, eller spigerformet støj kan blive synlig. Indstil "
"det nær den maksimale værdi hvis du vil fjerne svag støj eller JPEG-"
"forvrængninger uden at miste detaljer."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr "Søg kanter fremad:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
" Edge: This value defines the pixel distance to which the filter "
"looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
"erased. You can eventually re-adjust the Edge filter, when you have "
"changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can "
"no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr "Erosion:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
" Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
" Erosion: Brug dette for at øge erosion af kantstøj og spigerformet "
"støj (støj fjernes ved erosion)."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminans:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
msgid ""
" Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image."
"We recommend using either the Color or the Luminance tolerance "
"settings to make an image correction, not both at the same time. These "
"settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
"Details settings."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
msgid ""
" Color: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the Color or the Luminance tolerance "
"to make image correction, not both at the same time. These settings do not "
"influence the main smoothing process controlled by the Details "
"settings."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
" Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
"value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which "
"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
msgid "Damping:"
msgstr "Dæmpning:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
" Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
"This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can "
"occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred "
"method to remove it."
msgstr ""
" Dæmpning: Denne kontrol indstiller dæmpningsjusteringen af "
"faserystelse. Denne værdi definerer hvor hurtigt det adaptive filters radius "
"reagerer på luminansvariationer. Hvis den øges synes kanterne jævnere. Hvis "
"den er for højt, kan udviskethed opstå. Hvis den har sin minimale værdi kan "
"støj og faserystelse opstå ved kanterne. Dette kan undertrykke spidsformet "
"støj når det øges og det er metoden som foretrækkes for at fjerne det."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Indstillingsfil for støjreducering af fotografi at indlæse"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for støjreducering af fotografi."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for støjreducering af "
"fotografi."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Indstillingsfil for støjreducering af fotografi at gemme"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr ""
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for støjreducering af fotografi."
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Støjreducering..."
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58
msgid "Apply Oil Paint Effect"
msgstr "Anvend oliemalerieffekt"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oliemaling"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67
msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
msgstr "Et plugin til oliemaling i Digikam."
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77
msgid "Oil paint algorithm"
msgstr "Oliemalings-algoritme"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr "Penselstørrelse:"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
msgid " Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr ""
" Her indstilles penselstørrelsen der skal bruges til simulering af "
"oliemaling."
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr " Denne værdi kontrollerer penslens glathedseffekt under kanvassen."
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Oliemaling..."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64
msgid "Adjust Photograph Perspective"
msgstr "Justér fotografiets perspektiv"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
msgstr "Et Digikam plugin til justering af perspektivet i billeder"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
" This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
" Dette er forhåndsvisningen af perspektivjusteringen. Du kan bruge musen "
"til at trække i et hjørne for at ændre perspektivet."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Vinkler (i grader):"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
msgid " Top left:"
msgstr "Øverst til venstre:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
msgid " Top right:"
msgstr "Øverst til højre:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
msgid " Bottom left:"
msgstr "Nederste til venstre:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
msgid " Bottom right:"
msgstr "Nederste til højre:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Tegn forhåndsvisning mens der flyttes"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218
msgid "Guide color:"
msgstr "Hjælpelinjernes farve:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid " Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr " Indstil hjælpelinjers farve."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224
msgid "Guide width:"
msgstr "Hjælpelinjernes bredde:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr " Indstil hjælpelinjers bredde i pixler."
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Perspektivjustering..."
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Perspektivjustering"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57
msgid "Add Raindrops to Photograph"
msgstr "Føj regndråber til fotografi"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndråber"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66
msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
msgstr "Et plugin til at lægge regndråber på et billede i Digikam."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76
msgid "Raindrops algorithm"
msgstr "Regndråber-algoritme"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
" This is the preview of the Raindrop effect. Note: if you have "
"previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the "
"filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human "
"face, for example."
msgstr ""
" Dette er forhåndsvisningen af regndråbe-effekten. Bemærk: hvis du i "
"forvejen har markeret et område i editoren, vil dette udsnit ikke blive "
"ændret af filteret. Du kan bruge denne metode til at undgå at regndråbe-"
"effekten påvirker f.eks. et ansigt."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
msgid "Drop size:"
msgstr "Dråbestørrelse:"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
msgid " Set here the raindrops' size."
msgstr " Her indstilles dråbernes størrelse."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid " This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr " Denne værdi kontrollerer det maksimale antal dråber."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Fiskeøje:"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid " This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
" Denne værdi er forvrængnings-koefficienten for den optiske fiskeøjeeffekt."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr "Regndråbe"
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr "Regndråber..."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72
msgid "Photograph Restoration"
msgstr "Restaurering af fotografi"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph."
msgstr "Et digiKam billedplugin for at restaurere et fotografi."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Reducér uniform støj"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr "Reducér JPEG-artefakter"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Reducér mønster"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" Select the filter preset to use for photograph restoration: None"
"b>: Most common values. Puts settings to default. Reduce Uniform Noise"
"b>: reduce small image artifacts like sensor noise. Reduce JPEG "
"Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic."
" Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or "
"Moire patterns of a scanned image. "
msgstr ""
" Vælg forvalgt filter at bruge til restaurering af fotografier:"
" Ingen: De almindeligste værdier. Ændrer indstillingerne til "
"standardværdier. Reducér unform støj: Reducér små artefakter i "
"billedet, såsom sensorstøj. Reducér JPEG-artefakter: Reducér store "
"artefakter, såsom JPEG-komprimeringsmosaik. Reducér mønster: "
"Reducér artefakter i billedet såsom papirsmønster eller moirémønster i et "
"skannet billede. "
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
msgid "Restoration"
msgstr "Restaurering"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Indstillingsfil for restaurering af fotografi at indlæse"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for restaurering af fotografi."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for restaurering af fotografi."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Indstillingsfil for restaurering af fotografi at gemme"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr ""
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for restaurering af fotografi."
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
msgid "Restoration..."
msgstr "Restaurering..."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
msgid "Shear Tool"
msgstr "Forskydnings-værktøj"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73
msgid "A digiKam image plugin to shear an image."
msgstr "En plugin til forskydning af billeder i Digikam."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82
msgid "Shear algorithm"
msgstr "Forskydningsalgoritme"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
" This is the shearing image operation preview. If you move the mouse "
"cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn "
"to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse "
"button to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" Dette er forhåndsvisningen af billedet ved forskydning. Flytter du "
"musemarkøren på denne forhåndsvisning, tegnes der en lodret og en vandret "
"stiplet linje, der kan hjælpe dig med forskydningen. Giv slip på venstre "
"museknap for at fastfryse placeringen af de stiplede linjer."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Vandret hovedvinkel:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid " The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr " Forskydningens vandrette hovedvinkel, i grader."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Vandret finjusteringsvinkel:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
" This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
" Denne værdi i grader lægges sammen med den vandrette hovedvinkel for at "
"udføre finjusteringer."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Lodret hovedvinkel:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid " The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr " Forskydningens lodrette hovedvinkel, i grader."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Lodret finjusteringsvinkel:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
" This value in degrees will be added to main vertical angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
" Denne værdi i grader lægges sammen med den lodrette hovedvinkel for at "
"udføre finjusteringer."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared "
"image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
" Aktivér dette for at behandle den forskudte billeden med et "
"antialiasfilter. For at udjævne målbilleden, gøres det lidt udtværet."
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
msgid "Shear..."
msgstr "Forskyd."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
" This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
" Dette er forhåndsvisningen af billedet ved forskydning. Flytter du "
"musemarkøren på denne forhåndsvisning, tegnes der en lodret og en vandret "
"stiplet linje, der kan hjælpe dig med forskydningen. Giv slip på venstre "
"museknap for at fastfryse placeringen af de stiplede linjer."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75
msgid "Template Superimpose to Photograph"
msgstr "Skabelon-sammenkopiering til fotografi"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr "Overlægningskabelon"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85
msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph."
msgstr ""
"Et plugin til sammenkopiering af en skabelon og et fotografi i Digikam."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid " This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr " Dette er forhåndsvisningen af det sammenkopierede billede."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstør"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
msgid "Zoom out"
msgstr "Formindsk"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr "Rodmappe..."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
msgid " Set here the current templates' root directory."
msgstr " Sæt de aktuelle skabeloners rodmappe."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr "Vælg skabelon-rodmappe"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr "Sammenkopiering"
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr "Skabelon-sammenkopiering..."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65
msgid "Apply Texture"
msgstr "Anvend struktur"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67
msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image."
msgstr "Et digiKam plugin for at tilføje en dekorativ struktur til et billede."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr "Papir 2"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr "Stof"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr "Sækkevæv"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr "Mursten"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr "Mursten 2"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
msgid "Canvas"
msgstr "Kanvas"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr "Marmor 2"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
msgid "Blue Jean"
msgstr "Blå jeans"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr "Celletræ"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr "Metaltråd"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr "Væg"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr "Mos"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
msgid "Stone"
msgstr "Sten"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid " Set here the texture type to apply to the image."
msgstr " Angiv strukturtypen som skal tilføjes til billederne."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
msgid " Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr ""
" Angiv reliefforstærkelsen som bruges for at sammensætte struktur og "
"billede."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
msgid "Texture"
msgstr "Struktur"
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Tilføj struktur..."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95
msgid "White Color Balance Correction"
msgstr "Korrigering af hvidbalance"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97
msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance."
msgstr "Et digiKam plugin til at korrigere hvidbalance."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106
msgid "White color balance correction algorithm"
msgstr "Hvidfarve balancerettelsesalgoritme"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
msgid ""
" You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Her kan du se forhåndsvisningen af billedets hvidbalancejusteringer. Du "
"kan vælge farver i billedet for at se tilsvarende farveniveau i histogrammet."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any filter settings "
"changes."
msgstr ""
" Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den "
"valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang filterindstillinger ændres."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
" Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr " Vælg hvidbalancens farvetemperatur i Kelvin her."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
msgid "Preset:"
msgstr "Forudindstilling:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
msgid "Candle"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr "40 W lampe"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr "200 W lampe"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr "Solopgang"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr "Fotoblitz"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr "søn"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Xenon lampe"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
msgid ""
" Select the white balance color temperature preset to use here:"
" Candle: candle light (1850K). 40W Lamp: 40 Watt "
"incandescent lamp (2680K). 100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp "
"(2800K). 200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
" Sunrise: sunrise or sunset light (3200K). Studio Lamp: "
"tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)."
" Moonlight: moon light (4100K). Neutral: neutral color "
"temperature (4750K). Daylight D50: sunny daylight around noon "
"(5000K). Photo Flash: electronic photo flash (5500K). Sun: "
"effective sun temperature (5770K). Xenon Lamp: xenon lamp or light "
"arc (6420K). Daylight D65: overcast sky light (6500K). None"
"b>: no preset value."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Farvehenter for temperatur."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
" Du kan vælge farve fra originalbilledet som bruges til at angive "
"farvetemperaturen for hvidbalancen og den grønne komponent med denne knap."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr "Sortpunkt:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
msgid " Set here the black level value."
msgstr " Angiv sortniveauets værdi her."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
msgid " Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr " Angiv niveau af støjundertrykkelse for skygger her."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
msgid " Set here the saturation value."
msgstr " Indstil mætningsværdierne."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
msgid " Set here the gamma correction value."
msgstr " Vælg værdien for gammakorrigering her."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
msgid ""
" Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
" Vælg den grønne komponent for at indstille fjernelse af farveskygger i "
"magenta her."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
" With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
" Du kan justere eksponering og sortpunktsværdier automatisk med denne knap."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
msgid " Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
msgid "Fine:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
" This value in E.V will be added to main exposure compensation value to "
"set fine exposure adjustment."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
msgid "White Balance"
msgstr "Hvidbalance"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Indstillingsfil for korrigering af hvidbalance at indlæse"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for korrigering af hvidbalance."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for korrigering af hvidbalance."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Indstillingsfil for korrigering af hvidbalance at gemme"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr ""
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for korrigering af hvidbalance."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
msgid "White Balance..."
msgstr "Hvidbalance..."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbryd"
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gem som..."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
msgid "&Load..."
msgstr "&Indlæs..."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
msgid " Reset all filter parameters to their default values."
msgstr " Nulstil alle filterparametre til standardværdier."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151
msgid " Abort the current image rendering."
msgstr " Afbryder den aktuelle billedoptegning."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
msgid " Load all filter parameters from settings text file."
msgstr " Indlæs alle filterparametre fra indstillingsfil."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
msgid " Save all filter parameters to settings text file."
msgstr " Gem alle filterparametre i indstillingsfil."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
msgid "digiKam Handbook"
msgstr "digiKam-håndbog"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
" This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor "
"on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide "
"you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze "
"the dashed line's position."
msgstr ""
" Dette er forhåndsvisningen af filterets effekt på billedet. Hvis du "
"flytter musemarkøren i dette område, tegnes en lodret og vandret stribet "
"linje der hjælper dig med at justere filterindstillingerne. Klik med venstre "
"museknap for at låse de stribede linjers position."
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182
#, fuzzy
msgid " This is the image filter effect preview."
msgstr " Dette er en forhåndsvisning af filterets effekten på billedet."
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
" This is the percentage of the task which has been completed up to this "
"point."
msgstr " Den procentvise fremgang af processen."
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
" Using KDcraw library version %1 Using Dcraw program version %2 %3 "
"models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
" Using KDcraw library version %1 Using LibRaw version %2 %3 models in "
"the list"
msgstr ""
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Tabfri JPEG 2000-filer"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images. If you enable this "
"option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures. "
msgstr ""
" Skift mellem tabfri komprimering for JPEG 2000-billeder. Hvis du "
"aktiverer denne valgmulighed, vil du anvende en tabfri metode til at "
"komprimere JPEG 2000-billeder. "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
msgid ""
" The quality value for JPEG 2000 images: 1: low quality (high "
"compression and small file size) 50: medium quality 75: "
"good quality (default) 100: high quality (no compression and large "
"file size) Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format "
"when you use this setting."
msgstr ""
" Kvalitetsværdi for JPEG 2000-billeder: 1: lav kvalitet (høj "
"komprimering og lille filstørrelse) 50: mellem kvalitet 75"
"b>: god kvalitet (standard) 100: høj kvalitet (ingen komprimering "
"og stor filstørrelse) Bemærk: JPEG 2000 er ikke et tabsfrit "
"komprimeringsformat når du bruger denne indstilling."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
" The JPEG image quality: 1: low quality (high compression and "
"small file size) 50: medium quality 75: good quality "
"(default) 100: high quality (no compression and large file "
"size) Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
" Kvalitetsværdi for JPEG-billeder: 1: lav kvalitet (høj "
"komprimering og lille filstørrelse) 50: mellem kvalitet 75"
"b>: god kvalitet (standard) 100: høj kvalitet (ingen komprimering "
"og stor filstørrelse) Bemærk: JPEG bruger et tabsgivende "
"komprimeringsformat."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
""
#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
msgid "digiKam"
msgstr "Digikam"
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
msgid "No media player available..."
msgstr "Ingen medieafspiller til rådighed ..."
#: digikam/mimefilter.cpp:56
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "RAW-filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
msgid "Image Files"
msgstr "Billedfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:58
#, fuzzy
msgid "No RAW Files"
msgstr "RAW-filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:59
#, fuzzy
msgid "JPEG Files"
msgstr "RAW-filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PNG Files"
msgstr "RAW-filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "TIFF Files"
msgstr "Komprimér TIFF-filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
msgid "RAW Files"
msgstr "RAW-filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
msgid "Movie Files"
msgstr "Filmfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Filter for file type"
msgstr "Filtreringstype:"
#: digikam/mimefilter.cpp:67
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-"
"up menu to set rating filter condition."
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "Orangefilter"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "Kamera-indstillinger"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Equal Condition"
msgstr "Match-betingelse"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "Scoring"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "Scoring"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "Scoring"
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: digikam/scanlib.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and "
"also speeds up the overall performance of digiKam."
msgstr ""
"Dette viser søgningens fremgang. Under søgningen registreres alle filer på "
"disken i en database. Dette kræves for at sortere efter EXIF-dato og gøre "
"den gennemgribend ydelse af digiKam hurtigere."
#: digikam/scanlib.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Finding non-existent Albums"
msgstr "Finder ikke-eksisterende albummer"
#: digikam/scanlib.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Finding items not in database"
msgstr "Finder billeder der ikke er i databasen eller på disken"
#: digikam/scanlib.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Updating items without a date"
msgstr "Opdaterer albummer uden dato"
#: digikam/scanlib.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"_n:
Ex.: "
"\"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
"\"
\"%1\"
\"%1\"Welcome to digiKam
\n"
"%5
\n"
"%6\n"
"Velkommen til digiKam %1
\n"
"%8\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
"
"
msgstr ""
"
In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.
This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent."
"li>
This "
"intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC "
"is still working on methods to achieve the desired effects.
This intent "
"is most suitable for business graphics such as charts, where it is more "
"important that the colors be vivid and contrast well with each other rather "
"than a specific color.
"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Besøg Little CMS-projektets hjemmeside"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275
msgid "Input Profile"
msgstr "Inddataprofil"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276
msgid "
Med andre ord, hvis visse farver i et billede havner udenfor "
"farveområdet som udskriftsenheden kan vise, gør dette billedtilvalg at alle "
"farver i billedet justeres så hver farve i billedet havner indenfor området "
"som kan vises og så forholdet mellem farverne bevares så langt som muligt."
"
Dette er mest passende til at vise fotografier og billeder, og er et "
"standardtilvalg.
Dette tilvalg bevarer hvidpunkter og er mest passende for punktfarver "
"(Pantone, TruMatch, logotypefarver, ...).
Implementeringen af dette "
"tilvalg er stadig noget problematisk, og ICC arbejder stadigvæk med metoder "
"til at opnå den ønskede effekt.
Dette tilvalg er mest passende til "
"firmagrafik såsom diagrammer, hvor det er vigtigere at farverne er klare og "
"kontrasterer mod hinanden end at de har en specifik nuance.
"
"
fixed or relative
to environment"
msgstr "Skriftstørrelse
fast eller relativ
til omgivelser"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be "
"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget "
"dimensions, paper size)."
msgstr ""
"Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der "
"beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. "
"kontroldimensioner, papirstørrelse)."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Her kan du vælge skriftstørrelsen der skal bruges."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Faktisk skrifttype"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73
msgid "Insert Text on Photograph"
msgstr "Indsæt tekst i fotografi"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Indsæt tekst"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83
msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
msgstr "Et digiKam plugin for at indsætte tekst i et fotografi."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
Vær opmærksom på at alle underalbummer er inkluderet i denne "
"liste og ligeledes vil blive slettet permanent.
Note that all subalbums "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.
Vær opmærksom "
"på at alle underalbummer er inkluderet i denne liste og ligeledes vil "
"blive flyttet til affaldsspanden.
lossy compression
image format!
biledformat med komprimering
som giver "
"tab!
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):
None=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors
Note: JPEG always uses lossy " "compression." msgstr "" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "PNG-komprimering:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "
The compression value for PNG images:
1: low compression (large " "file size but short compression duration - default)
5: medium " "compression
9: high compression (small file size but long " "compression duration)
Note: PNG is always a lossless image compression " "format." msgstr "" "
Kvalitetsværdi for PNG-billeder:
1: lav komprimering (stor " "filstørrelse, men kort dekomprimeringstid - standard)
5: mellem " "komprimering
9: høj komprimering (kompakt filstørrelse, men lang " "dekomprimeringstid)
Bemærk: PNG er altid et tabsfrit " "komprimeringsformat." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Komprimér TIFF-filer" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "
Toggle compression for TIFF images.
If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.
A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.
" msgstr "" "
Skift til komprimering af TIFF-billeder.
Hvis du aktiverer denne " "indstilling kan du reducere den endelige størrelse af TIFF-billedet.
" "Et tabsfrit komprimeringsformat (Deflate) bruges til at gemme filen
" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Detaljebevarende:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "
Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "
Bevarelse af detaljer for at indstille skarphedseffekten for småting i " "resultatbilledet. Højere værdier efterlader detaljerne skarpe." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropi:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "
Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" "
Anisotropisk (retnings) ændring af detaljer. Hold den lille for Gaussisk " "støj." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Udjævning:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "
Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Regularitet:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "
This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "
Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "
Her kan billedets lysstyrke indstilles." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "
Sets the noise scale." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanceret opsætning" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Vinkelskridt:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "
Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "" "
Indstiller vinkelskridtet i grader på tilsvarende måde som anisotropien." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Integreringsskridt:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "
Set here the spatial integral step." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussisk:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "
Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "
Indstiller præcisionen af den Gaussiske funktion." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 msgid "Tile size:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "
Sets the tile size." msgstr "
Her indstilles dråbernes størrelse." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "
Sets the size of each tile border." msgstr "
Her vælges hovedrammens farve." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "
Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "
Vælg tone- og mætningsjustering for billedet her." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "
Enable fast approximation when rendering images." msgstr "
Aktivér dette for at vise gyldne trekanter."
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Kamerafil-egenskaber:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "Readable:"
msgstr "Læsbar:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "Writable:"
msgstr "Skrivbar:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
" Du har redigeret billedets kommentar. \n"
" Du har redigeret kommentaren til %n billeder. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
" Du har redigeret billedets dato. \n"
" Du har redigeret datoen for %n billeder. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
" Du har redigeret billedets score. \n"
" Du har redigeret scoren for %n billeder. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
" Du har redigeret billedets mærke. \n"
" Du har redigeret mærket for %n billeder. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Du har redigeret billedets metadata: Du har redigeret metadata for %n billeder: Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"Display luminosity (perceived brightness) values. Red: Display the "
"red image channel. Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel. Alpha: Display the "
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Vælg histogramkanalen som skal vises her: Lysstyrke: Viser "
"værdier for billedets lysstyrke (oplevet lyshed). Rød: Viser den "
"røde kanals værdier. Grøn: Viser den grønne kanals værdier."
" Blå: Viser den blå kanals værdier. Alfa: Viser "
"alfakanalens værdier. Denne kanalen svarer til gennemsigtighed og "
"understøttes af visse billedformater såsom PNG eller TIFF. Farver: "
"Viser alle farvekanalernes værdier samtidigt."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here: Red"
"b>: Draw the red image channel in the foreground. Green: Draw the "
"green image channel in the foreground. Blue: Draw the blue image "
"channel in the foreground. "
msgstr ""
" Vælg hovedfarven som vises i farvekanaltilstand her: Rød: Den "
"røde billedkanal vises i forgrunden. Grøn: Den grønne billedkanal "
"vises i forgrunden. Blå: Den blå billedkanal vises i forgrunden. "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here: Full "
"Image: Compute histogram using the full image. Selection: "
"Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" Vælg område for beregning af histogram her: Hele billedet: "
"Histogrammet beregnes for hele billedet. Markering: Histogrammet "
"beregnes for nuværende markering i billedet."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " Hele billedet"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " Udsnit"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr " Dette er histogramgrafen for den valgte kanal"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Område:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Her angives den mindste intensitetsværdi på histogramudsnittet."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Her angives den største intensitetsværdi på histogramudsnittet."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" Her vises de statistiske resultater, beregnet for det valgte "
"histogramudsnit. Disse værdier er tilgængelige for alle kanaler."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Billedpunkter:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Gennemsnit:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Standardafvigelse:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Farvedybde:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Alfakanal:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-profil"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "MakerNote"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Kommentarer/mærker"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "Fil-egenskaber"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "Tilladelser:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "Billedegenskaber"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "Komprimering:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid " This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut. In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
" Dette område indeholder et CIE- eller kromaticitetsdiagram. Et CIE-"
"diagram er en repræsentation af alle farver en person med normalsyn kan se. "
"De repræsenteres af det farvede seglformede område. Desuden ses en trekant "
"overlagret i diagrammet med hvid kontur. Denne trekant repræsenterer de ydre "
"grænser for enhedens farverum som karaktæriseres af den profil som "
"undersøges. Dette kaldes enhedens toneomfang. Desuden er der sorte punkter "
"og gule linjer i diagrammet. Hvert sort punkt repræsenterer en af "
"målingspunkterne som blev brugt til at oprette denne profil. De gule linjer "
"repræsenterer værdien af profilens korrektion for hvert punkt, og "
"korrektionens retning."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "ICC-Farveprofilinformationer"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Indtastningsenhed"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Billedskærmenhed"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Udskriftsenhed"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Farverum"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "Linkenhed"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "Resumé"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Navngiven farve"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ farvetilstand"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolut farvetilstand"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "ICC-farveprofilfil at gemme"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation. Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Dette er det udsnit af det originale billede der bruges til at beregne "
"forhåndsvisningen. Klik på billedet og træk med musen for at ændre fokus."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" Hvis du aktiverer dette tilvalg, opdeler du forhåndsvisningsområdet "
"vandret, og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Resultatet "
"duplikeres fra originalen under den røde streglinje."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" Hvis du aktiverer dette tilvalg, opdele du forhåndsvisningsområdet "
"lodret, og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Resultatet "
"duplikeres fra originalen til højre for den røde streglinje."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"original is above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" Hvis du aktiverer dette tilvalg, opdeler du forhåndsvisningsområdet "
"vandret, og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Originalen er "
"ovenfor den røde streglinje, og resultatet er under den."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" Hvis du aktiverer dette tilvalget, opdeler du forhåndsvisningsområdet "
"lodret, og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Originalen er til "
"venstre for den røde streglinje, og resultatet er til højre for den."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr ""
" Hvis du aktiverer dette, bliver forhåndsvisningsområdet ikke adskilt."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
msgid " Here set the zoom factor of the preview area."
msgstr " Her vælges farven på det øvre venstre område."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
" Here you can see the original image panel which can help you to select "
"the clip preview. Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Dette er panelet med originalbilledet, der gør det nemt at vælge "
"udsnittet på forhåndsvisningen. Klik i det røde rektangel og træk med "
"musen for at ændre fokus."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " Hvis du aktiverer dette, ser du originalbilledet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op lodret. "
"Et kontinuert område i billedet vises, med den ene halvdel fra originalen og "
"den anden halvdel fra resultatbilledet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op "
"vandret. Et kontinuert område i billedet vises, med den ene halvdel fra "
"originalen og den anden halvdel fra resultatbilledet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op "
"lodret. Samme del af originalen og resultatbilledet vises side om side."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op "
"vandret. Samme del af originalen og resultatbilledet vises side om side."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " Hvis du aktiverer dette, ser du resultatbilledet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
"is over image area, else the target image."
msgstr ""
" Hvis du aktiverer dette, ser du det originale billede når musen er over "
"billedområdet, ellers resultatbilledet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" Aktivér denne valgmulighed for at vise rent sort over-farve ved "
"forhåndsvisning. Dette vil hjælpe dig til at undgå at undereksponere "
"billedet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" Aktivér denne valgmulighed for at vise ren hvid over-farve ved "
"forhåndsvisning. Dette vil hjælpe dig til at undgå at overeksponere billedet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Sædvanlige EXIF-mærker"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "EXIF-fil at gemme"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "EXIF binære filer (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Mere info..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Information om det globale positioneringsystem"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC-indgange"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC-fil at gemme"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "IPTC binære filer (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "MakerNote EXIF-mærker"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Interoperabilitet"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Billedinformation"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Foto-information"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Globalt positioneringssystem"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Indlejret miniature"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM-omslag"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM-anvendelse 2"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr "Titel: %1 Værdi: %2 Beskrivelse: %3"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Ændr mærkevisningen til en enkel læsbar liste"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Ændr mærkevisning til en fuldstændig liste"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "Fuld tekst"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Gem metadata i binær fil."
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Metadata"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Udskriv metadata."
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "Udskriv metadata."
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Kopiér metadata til klippebordet"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Filnavn: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Filnavn: %1 (%2)"
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr ""
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Værktøjsvink"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "RAW-dekodning"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Dekodningsindstillinger for RAW-filer"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Gem billeder"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Opsætning af billed-plugin"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbilledshow"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Opsætning af lysbilledshow"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Grænsefladeindstillinger"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Brug baggrundsfarve fra tema"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
" Aktivér dette tilvalg for at bruge baggrundsfarve fra temaet i "
"billedredigeringsområdet."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "&Baggrundsfarve:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr " Vælg baggrundsfarven til billededitoren."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "S&kjul værktøjslinje i fuldskærmstilstand"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "S&kjul miniaturelinje i fuldskærmstilstand"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr "Brug &vandret miniaturebilledlinje (showfoto skal genstartes om)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect. "
msgstr ""
" Hvis dette tilvalg er aktiveret, vises miniaturebilledlinjen vandret "
"bagved billedområdet. Du skal genstarte for at tilvalget skal få nogen "
"effekt. "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "&Sletning af mapper flytter dem til affald"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Vis opstartskærm ved opstart"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "&Undereksponeringsfarve:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de "
"undereksponerede pixels."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "&Overeksponeringsfarve:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de "
"overeksponerede pixels."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "EXIF-handlinger"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "Vis billeder og miniaturer &roteret ifølge orienteringsmærke"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "Indstil orienteringsmærke til normal, efter rotér/vend"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&Sortér billeder"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&Sortér billeder"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "Billeddato"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nyt billedfilnavn"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Efter filstørrelse"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
" Hvis dette er markeret, startes lysbilledshowet med det nuværende billede "
"som er valgt i billedlisten."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
" Aktivér dette for at vise billedinformation når musen flyttes under "
"albumpunkter."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Fil/Billed-information"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Vis filnavn"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " Aktivér denne indstilling for at vise filnavne."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Vis fildato"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " Aktivér denne indstilling for at vise billedets fildato."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Vis filstørrelse"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr " Aktivér denne indstilling for at vise billedets filstørrelse."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Vis billedtype"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " Aktivér denne indstilling for at vise billedtypen."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Vis billeddimensioner"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at vise billedets dimensioner i pixler."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Vis kamerafabrikat og model."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
" Aktivér dette tilvalg for at vise mærke og model for kameraet som bruges "
"til at tage billedet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Vis kameradato"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr " Aktivér dette tilvalg for at vise datoen da billedet blev taget."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Vis kamera objektivåbning og brændvidde"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at vise kameraets objektivåbning og "
"brændvidde da billedet blev taget."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Vis kameraets eksponeringstid og følsomhed"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at vise kameraets eksponeringstid og "
"følsomhed, da billedet blev taget."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Vis kameraindstilling og program"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at vise kameraets indstilling og program, "
"da billedet blev taget."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Vis blitz-indstillinger"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at vise blitz-indstillingerne, da billedet "
"blev taget."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Vis kameraets hvidbalanceindstillinger"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at vise kameraets hvidbalance-"
"indstillinger, da billedet blev taget."
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Lysstyrke/Kontrast/Gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Forøg gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Formindsk gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Forøg lysstyrke"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Formindsk lysstyrke"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Forøg kontrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Formindsk kontrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue Søgestien til ICC-profiler synes at være ugyldig. Hvis du vil "
"indstille den nu, vælg \"Ja\", vælg ellers \"Nej\". I dette tilfælde kommer "
"funktionen, \"farvehåndtering\" til at være deaktiveret indtil problemet er "
"løst. Please select the camera folder where you want to upload the images. Vælg kameramappe du vil overføre billeder til. Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
" Indstil hvordan digiKam ændrer billedfilnavne automatisk under "
"overførslerne."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Tilvalg for ændring af filnavne"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Filendelse-baserede underalbummer"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Datobaserede underalbummer"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "Datoformat:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "Fuld tekst"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale indstillinger"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid " Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr " Indstil hvordan Digikam automatisk laver albummer ved download."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling hvis du vil hente dine billeder ned i et "
"automatisk oprettet underalbum baseret på filendelser. På den måde kan du "
"adskille JPEG og RAW filerne i dit kamera når du overfører billeder fra dit "
"kamera."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling hvis du vil hente billeder fra dit kamera og "
"placere dem i automatisk oprettede datobaserede underalbummer."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
" Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are: ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 "
"(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24 Full Text: the date format is "
"in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006 Local Settings"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings. "
msgstr ""
" Vælg datoformatet du foretrækker for at oprette nye albummer. "
"Tilgængelige tilvalg er: ISO: Datoformatet er ifølge ISO 8601 (ÅÅÅÅ-"
"MM-DD). F.eks.: 2006-08-24 Fuldtekst: Datoformatet er en "
"streng læsbar af brugeren. F.eks.: Tor Aug 24 2006"
"i> Landsindstillinger: Datoformatet afhænger af indstillingerne i "
"TDE's kontrolcenter. "
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Autooprettelse af albummer"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr "Angiv standardfotografens identitet"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr "Angiv standardmedvirkende og ophavsret"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Ret intern dato og tid"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Auto-rotér eller vend billede"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Konvertér til tabsfrit filformat"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Ny billedformat:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
" Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
"are downloaded."
msgstr ""
" Indstil alle tilvalg for automatisk at ændre eller transformere JPEG-"
"filer når de downloades."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
" Slå til og fra hvis du ønsker automatisk roterede eller vendte billeder "
"udfra kameraets EXIF-informationen."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at opbevare standardfotografens identitet i "
"IPTC-mærker ved brug af Digikams metadataindstillinger."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at skrive kreditering og ophavsret "
"information i IPTC-mærker ved brug af Digikams metadataindstillinger."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at indstille dato/klokkeslet metadata til "
"de korrekte værdier, hvis dit kamera ikke indstiller disse når billedet "
"tagets. Værdierne vil blive gemt i DateTimeDigitized og DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC-felterne."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for automatisk at konvertere alle JPEG-filer "
"til et tabsfrt billedformat. Bemærk: Det kan tage noget tid på en "
"langsom computer."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
" Select your preferred lossless image file format to convert to. Note:"
" All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
" Markér dit foretrukne tabsfrie billedformat at konvertere til. Bemærk"
"b>: Al metadata bevares under konverteringen."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Handlinger i farten (kun jpeg)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Vælg &alle"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "F&jern alle markeringer"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertér markering"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Markér &nye billeder"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Formindsk miniaturestørrelse"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Formindsk miniaturestørrelse"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Slå låsning til/fra"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Hent markerede"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Hent alle"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Hent markerede"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Hent alle"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Overfør..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slet markerede"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Annullerer nuværende handling, vent ..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Vil du lukke dialogen og annullere nuværende handling?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Afbryder forbindelse til kameraet, vent ..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Søger efter nye filer, vent..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Kunne ikke forbinde til kameraet. Sørg for at kameraet er tændt og korrekt "
"forbundet. Vil du forsøge igen?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Markér billed at overføre"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2 Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into. Vælg venligst det rigtige album at importere billeder fra kameraet i. Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
" Slå dette til for at bruge billedfilnavne som kameraet sørger for uden "
"ændringer."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "Ændr versaltype til:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "Lad det være som det er"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "Sænk"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid " Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr ""
" Indstil metoderne som bruges for at ændre filnavnenes versaltilstand."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "Brugerindstil"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid " Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr " Slå dette til for at brugerindstille billedfilnavne under download."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Præfiks:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
#, fuzzy
msgid " Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr " Indstil præfiks som stilles foran billedfilnavnene."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiks:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
#, fuzzy
msgid " Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr " Indstil suffiks som stilles bagved billedfilnavne."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "Tilføj dato og klokkeslet"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid " Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at tilføje kameraets dato og klokkeslet."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
" Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are: Standard: the date format that has been used as "
"a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618 Full Text: the date format is a user-"
"readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006 Local "
"Settings: the date format depending on TDE control panel settings."
"p> Advanced: allows the user to specify a custom date format. Vælg datoformat du foretrækker som bruges når nye albummer laves. "
"Tilgængelige tilvalg er: Standard: Det datoformat som bruges "
"som standard af Digikam. F.eks.: 20060824T142618 ISO: "
"Datoformatet er ifølge ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD). F.eks.: "
"2006-08-24T14:26:18 Fuldtekst: Dette datoformat er en "
"streng læsbar af brugeren. F.eks.: Tor Aug 24 14:26:18 2006"
"p> Landsindstillinger: Datoformatet afhænger af indstillingerne i "
"TDE:s kontrolcenter. Avanceret: Lader dig angive et eget "
"datoformat. Set this option to add the camera name."
msgstr " Aktivér denne indstilling for at tilføje kameranavnet."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr "Tilføj sekvensnummer"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
" Set this option to add a sequence number starting with the index set "
"below."
msgstr ""
" Aktivér denne indstilling for at tilføje et sekvensnummer der starter med "
"indekset herunder."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "Startindeks:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
" Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
" Indstil startindeks-værdien der bruges til at omdøbe billedfiler med et "
"sekvensnummer."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, "
"MM for the month, yyyy for the year, hh for the hour, "
"mm for the minute, ss for the second. Examples: "
"yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418, Indtast dato og klokkeslet-formatet. Brug dd til dag, MM"
"i> til måned, yyyy til året, hh til timer, mm til "
"minutter, ss til sekunder. Eksempler: yyyyMMddThhmmss "
"for at opnå 20060824T142418, This image has not been assigned a color profile. Do you want to "
"convert it to your workspace color profile? Dette billede er ikke blevet tildelt en farveprofil. Vil du "
"konvertert det til arbejdsflades farveprofil? This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile. Do you want to convert it to your "
"workspace color profile? Dette billede er blevet tildelt en farveprofil som ikke svarer til din "
"arbejdsflades standardfarveprofil. Vil du konvertere den til "
"arbejdsfladens farveprofil? Nuværende farveprofil for arbejdsfladen:"
"p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to "
"be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
msgstr ""
"Kan ikke finde ICC-farverummets profilfil. Der anvendes ingen "
"farvetransformation. Undersøg farvehåndteringsindstillingerne i digiKam-"
"opsætningen for at verificere ICC-stien."
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
msgid "Loading Image Plugins"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Rotér 90 grader"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Rotér 180 grader"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Rotér 270 grader"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Vend vandret"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Vend lodret"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
msgstr "Lysstyrke,Kontrast,Gamma"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Guide:"
msgstr "Hjælpelinjernes bredde:"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
#, fuzzy
msgid " Reset all settings to their default values."
msgstr " Nulstil alle filterparametre til standardværdier."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "&Indlæs..."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#, fuzzy
msgid " Load all parameters from settings text file."
msgstr " Indlæs alle filterparametre fra indstillingsfil."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
#, fuzzy
msgid " Save all parameters to settings text file."
msgstr " Gem alle filterparametre i indstillingsfil."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, fuzzy
msgid " Try all settings."
msgstr "Generel opsætning"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "&Første"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "&Sidste"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Udskriv billede..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "S&kjul miniaturelinje i fuldskærmstilstand"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Undereksponeringsindikator"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Overeksponeringsindikator"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
msgstr "Visning med farvehåndtering"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "&Ændr størrelse..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Denne indstilling bruges til at beskære billedet. Vælg et udsnit for at "
"aktivere denne handling."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Flip vandret"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vend lodret"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotér til venstre"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotér til højre"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "Indlæs næste billede"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Indlæser forrige billede"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Forstørrer billedet"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Formindsker billedet"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
msgid "Redo Last action"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
msgid "No selection"
msgstr "Ingen markering"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Udskriv %1"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "Kunne ikke udskrive filen: ''%1'"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
#, fuzzy
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Du er ved at slette filen \"%1\"\n"
"Er du sikker på du vil slette?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Billedet '%1' er blevet ændret.\n"
"Vil du gemme det?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "Vent venligst mens billedet gemmes..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Kunne ikke indlæse billede \"%1\""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
msgid "Saving: "
msgstr "Gemmer:"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Kunne ikke gemme filen\n"
"\"%1\"\n"
"til\n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nyt billedfilnavn"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "Resultatets billedfilformat \"%1\" understøttes ikke."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Kunne ikke gemme filen\n"
"\"%1\" til\n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Du har ikke skriverettigheder for filen med navnet \"%1\". Er du sikker på "
"at du vil overskrive den?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Kunne ikke overskrive originalfil"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
msgid "Error Saving File"
msgstr "Fejl da fil skulle gemmes"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr "Visning med farvehåndtering er aktiveret"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr "Visdning med farvehåndtering er deaktiveret"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
"available"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Undereksponeringsindikator er aktiveret"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Undereksponeringsindikator er deaktiveret"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Overeksponeringsindikator er aktiveret"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Overeksponeringsindikator er deaktiveret"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Slet fil permanent"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Slet permanent uden bekræftelse"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Billededitor"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Der er ingen billeder at vise i dette album.\n"
"Billededitoren lukkes."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Ingen billeder i dette album"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Raw Import"
msgstr "&Importér"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Post Processing"
msgstr "Gruppekørsel"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Raw Decoding"
msgstr "RAW-dekodning"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kan ikke vise billed\n"
"\"%1\""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Vælg histogramkanal at vise her: Lysstyrke: Vis billedets "
"lysstyrkeværdier. Rød: Vis den røde billedkanals værdier."
" Grøn: Vis den grønne billedkanals værdier. Blå: Vis den "
"blå billedkanals værdier. Afbryder den aktuelle billedoptegning."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Datoer"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr " Her kan billedets gammaværdi indstilles."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
#, fuzzy
msgid " Set here the color saturation correction."
msgstr " Indstil mætningsværdierne."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Autoeksponering"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
" This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
" Denne værdi i grader vil blive lagt til hoveværdien for at sætte den fine "
"målvinkel."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Autoeksponering"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Lysstyrke"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info..."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
#, fuzzy
msgid " Reset all settings to default values."
msgstr " Nulstil alle filterparametre til standardværdier."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
msgid " Import image to editor using current settings."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Brug standardprofil"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid " Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Billedet vil ikke passe til siden, hvad vil du gøre?"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Billedopsætning"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
msgstr "Billedposition:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr "Øverst i midten"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr "Øverst til højre"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr "Centralt til venstre"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
msgid "Central"
msgstr "Centralt"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr "Centralt til højre"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Nederst centralt"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Nederst til højre"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Udskriv fi&lnavn under billede"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Udskriv billede i &sort-hvid"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "&Auto-rotér side"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Anvend farvehåndtering til udskrivning"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
msgstr "Opsætning..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Skalér billede til side"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Udskriv i &nøjagtig størrelse: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimeter"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
msgid "Keep ratio"
msgstr "Bevar forhold"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
" Color Management is disabled. You "
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button. Farvehåndtering er deaktiveret Du kan aktivere den nu ved at "
"klikke på knappen \"Opsætning\". Set here the new image width in pixels."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
msgid " Set here the new image height in pixels."
msgstr " Angiv det nye billedes højde i billedpunkter her."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
#, fuzzy
msgid " Set here the new image width in percent."
msgstr " Angiv det nye billedes højde i billedpunkter her."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Højde (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
#, fuzzy
msgid " Set here the new image height in percent."
msgstr " Angiv det nye billedes højde i billedpunkter her."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Bevar størrelsesforhold"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
msgid " Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
" Aktivér dette for at bevare originalbilledets proportioner ved nye "
"billedstørrelser."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Restore photograph"
msgstr "Føj regndråber til fotografi"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
" Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
msgid " This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern mærke"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Ryd alt"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "Rotér til højre"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "Efter sti"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Formindsker billedet"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kamera-indstillinger"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Monteret kamera"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "Kameraliste"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically. This list has been generated "
"using the gphoto2 library installed on your computer. Vælg kameranavnet du vil bruge. Alle standardindstillinger i højre felt "
"indstilles automatisk. Listen er genereret ud fra gphote2-biblioteket "
"installeret på computeren. Set here the name used in digiKam interface to identify this camera. Angiv navnet som bruges i Digikams grænseflade til at identificere "
"kameraet. Select this option if your camera is connected to your computer using an "
"USB cable. Vælg dette hvis kameraet er forbundet til computeren med et USB-kabel. Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable. Vælg dette hvis kameraet er forbundet til computeren med et serielt kabel."
" Select the serial port to use on your computer. This option is only "
"required if you use a serial camera. Vælg seriel port at bruge på computeren. Dette kræves kun hvis du bruger "
"et serielt kamera. Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a USB Mass Storage camera. Angiv monteringssøgestien at bruge på computeren. Dette kræves kun hvis "
"du bruger et USB-masselagringskamera. To set a USB Mass Storage camera For at angive et kamera med USB-lagringsenhed (som vises som en "
"portabel disk), brug %1 i kameralisten. To set a Generic PTP USB Device For at angive en generisk PTP USB-enhed A complete list of camera settings to use is En fuldstændig liste med kameraindstillinger at bruge er Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
" Her kan du se listen over digitalkameraer der bruges af digiKam gennem "
"gPhoto-grænsefladen."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigér..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Auto&detektér"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Besøg Gphoto-projektets hjemmeside"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Kunne ikke autodetektere kamera.\n"
"Se efter om dit kamera er tændt, forsøg igen eller indstil det manuelt."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Kamera '%1' (%2) er allerede på listen."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Fandt kamera '%1' (%2) og tilføjede det til listen."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
" You can add or remove Album collection types here to improve how your "
"Albums are sorted in digiKam."
msgstr ""
" Her kan du tilføje eller fjerne albumsamlingstyper for at forbedre "
"albumsorteringen i DigiKam."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Nyt samlingsnavn"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Indtast nyt navn til albumsamlingen:"
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
#, fuzzy
msgid " Customize background color to use in image editor area."
msgstr " Indstil baggrundsfarve at bruge for billedredigeringsområdet."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de "
"undereksponerede pixels."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de "
"overeksponerede pixels."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "A&lbumsøgesti"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
" Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer. Write access is required for this path and do not use a remote "
"path here, like an NFS mounted file system."
msgstr ""
" Her kan du indstille hovedsøgestien til Digikams albumbibliotek på "
"computeren. Der kræves skriveadgang for søgestien, og fjernsøgestier "
"såsom et NFS-monteret filsystem kan ikke bruges her."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
msgid "Thumbnail Information"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Vis fil&navn"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
#, fuzzy
msgid " Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr " Aktivér dette for at vise filnavn under miniaturebilledet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Vis fils&tørrelse"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
#, fuzzy
msgid " Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr " Aktivér dette for at vise filstørrelse under miniaturebilledet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Vis fi&lens oprettelsesdato"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the camera creation date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Aktivér dette for at vise filens oprettelsesdato under miniaturebilledet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Vis æ&ndringsdato"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Aktivér dette for at vise filens ændringsdato under miniaturebilledet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Vis Digikam-&scoring"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
" Slå dette tilvalg til for at vise Digikam-bedømmelse under "
"miniaturebilledet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Vis Digikam-&mærker"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
#, fuzzy
msgid " Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr " Aktivér dette for at vise Digikam-mærker under miniaturebilledet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Vis Digikam-&scoring"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
" Slå dette tilvalg til for at vise Digikam-bedømmelse under "
"miniaturebilledet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Vis billedd&imensioner (langsom)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the image size in pixels below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Aktivér dette for at vise billedstørrelse i billedpunkter under "
"miniaturebilledet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
" Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Vis indlejret forhåndsvisning"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
msgid "Start image editor"
msgstr "Start billedredigering"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
msgid " Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
" Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
"images, use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr "digiKam kan ikke bruge din hjemmemappe som albummappe."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"Ingen skriverettigheder til denne sti.\n"
"Advarsel: kommentar- og mærke-funktionerne vil ikke fungere."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr "Farvehåndteringspolitik"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Aktivér farvehåndtering"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
" If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
"or embedded profiles different from the workspace profile. Hvis dette er markeret, bruger digiKam arbejdspladsens "
"standardfarveprofil for et billede uden at spørge, hvis det ikke har en "
"indlejret profil eller hvis den indlejrede profil ikke er den samme som "
"arbejdspladsens. If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
"workspace profile. Hvis dette er markeret, bruger digiKam arbejdspladsens "
"standardfarveprofil for et billede uden at spørge, hvis det ikke har en "
"indlejret profil eller hvis den indlejrede profil ikke er den samme som "
"arbejdspladsens. Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory. Standardsøgesti til farveprofilmappen. Du skal opbevare alle dine "
"farveprofiler i denne mappe. Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer. Slå dette til hvis du vil bruge billedskærmens farveprofil til at "
"vise billederne i billededitorens vindue med en farvekorrektion tilpasset "
"din skærm. Advarsel: Dette tilvalg kan gøre at det tager et stykke tid at "
"tegne billederne op på skærmen, især med en langsom computer. Select the color profile for your monitor. You need to enable the Use "
"color managed view option to use this profile. Vælg skærmens farveprofil her. Du skal også aktivere tilvalget Brug "
"farvehåndteret visning for at bruge denne profil. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile. Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
"valgte overvågningsprofil. All the images will be converted to the color space of this profile, so "
"you must select a profile appropriate for editing. These color "
"profiles are device independent. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile. Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
"valgte arbejdspladsprofil. You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...) Du skal vælge profilen for din inddataenhed (sædvanligvis din skanner, "
"dit kamera, ...) You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile. Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
"valgte inddataprofil. You must select the profile for your output device (usually, your "
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
"to preview how an image will be rendered via an output device. Du skal vælge profilen for din udskriftenhed (oftest din printer). Denne "
"profil bruges til at lave en blød korrektur, så du kan forhåndsvise hvordan "
"et billede vil blive vist i en udskriftsenhed. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected soft proof profile. Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
"valgte bløde korrekturprofil. Black Point Compensation is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices. Sortpunktskompensering er en måde at udføre justeringer mellem de "
"maksimale sværtningsniveauer i digitale filer og sværtningsmuligheder i "
"forskellige digitale enheder. Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"p> In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible. This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent."
"p> Absolute Colorimetric intent causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged. This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...). Relative Colorimetric intent is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point. Saturation intent preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness. Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects. This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color. Perceptuel fremvisning gør at billedets fuldstændige "
"toneomfang komprimeres eller ekspanderes til at udfylde toneomfanget for "
"målenheden, så gråskalaens balance bevares men farvetilstandens nøjagtighed "
"måske ikke bevares. Med andre ord, hvis visse farver i et billede "
"havner udenfor farveområdet som udskriftsenheden kan vise, gør dette "
"billedtilvalg at alle farver i billedet justeres så hver farve i billedet "
"havner indenfor området som kan vises og så forholdet mellem farverne "
"bevares så langt som muligt. Dette er mest passende til at vise "
"fotografier og billeder, og er et standardtilvalg. Absolut farvetilstand gør at alle farver som havner udenfor "
"intervallet som udskriftsenheden kan gengive justeres til den nærmeste farve "
"som kan vises, mens alle andre farver efterlades uforandrede. Dette "
"tilvalg bevarer hvidpunkter og er mest passende for punktfarver (Pantone, "
"TruMatch, logotypefarver, ...). Relativ farvetilstand"
"b> er defineret så alle farver som havner udenfor området som "
"udskriftsenheden kan gengive justeres til nærmeste farve som kan gengives, "
"mens alle andre farver lades uforandrede. Dette korrekturtilvalg bevarer "
"ikke hvidpunkter. Farvemætningstilvalget bevarer "
"mætningen af farverne i billedet, muligvis på bekostning af farvetone og "
"lyshed. Implementeringen af dette tilvalg er stadig noget "
"problematisk, og ICC arbejder stadigvæk med metoder til at opnå den ønskede "
"effekt. Dette tilvalg er mest passende til firmagrafik såsom "
"diagrammer, hvor det er vigtigere at farverne er klare og kontrasterer mod "
"hinanden end at de har en specifik nuance. You must set a correct default path for your ICC color profiles files. Du skal først indstille en rigtig standardsøgesti til ICC "
"farveprofilfiler. Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid " The following profile is invalid: "
msgstr " Følgende profil er ugyldig: "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Ugyldig profil"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "Ugyldig farveprofil er blevet fjernet"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
" digiKam has failed to remove the invalid color profile You have to "
"do it manually digiKam kunne ikke fjerne den ugyldige farveprofil Du er nødt til "
"at gøre det manuelt This field should contain your name, or the name of the person who "
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. This field should contain the job title of the photographer. Examples "
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters. Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
msgid ""
" Set this option to automatically load an image into the right panel when "
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
" Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
"it only if you have a fast computer."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "IPTC-handlinger"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr "&Gem billedmærker som \"nøgleords\"-mærker"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
" Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords "
"tag."
msgstr ""
" Slå dette til for at opbevare billedmærker i et IPTC nøgleord-"
"mærke."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr "&Gem fotografens standardidentitet som mærke"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store the default photographer identity in the "
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Slå dette tilvalg til for at opbevare fotografens standard identitet i "
"IPTC-mærker. Du kan indstille værdien på indstillingssiden Identitet."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr "&Gem standardmedvirkende og standardophavsret-identitet som mærker"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Slå dette tilvalg til for at opbevare anerkendelse og standard ophavsret-"
"identitet i IPTC-mærker. Du kan indstille værdien på indstillingssiden "
"Identitet."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Almindelige metadatahandlinger"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "&Gem billedkommentarer som indlejret tekst"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
"tag, and IPTC tag."
msgstr ""
" Slå dette til for at opbevare billedkommentarer i et JFIF-afsnit, EXIF-"
"mærke og IPTC-mærke."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "&Gem billedmærker som \"nøgleords\"-mærker"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
" Slå dette til for at opbevare billedernes dato og tid i EXIF- og IPTC-"
"mærker."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
"Urgency tag."
msgstr ""
" Slå dette til for at opbevare billedmærker i et IPTC nøgleord-"
"mærke."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Besøg Exiv2-projektets hjemmeside"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
" EXIF is a standard "
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
"photograph. IPTC"
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
"informations in pictures. EXIF er en standard som bruges af de fleste digitalkameraer i dag "
"til at opbevare teknisk information om fotografiet som metadata i "
"billedfilen. Du kan lære mere om EXIF på www."
"exif.org. IPTC er en anden standard brugt i "
"digitalfotografering til at opbevare indlejret information i billeder. Du "
"kan lære mere om IPTC på www.iptc.org"
"a>. Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
"digiKam Image Editor."
msgstr ""
" Her kan du angive hvilken type billeder der skal vises i albummer (f.eks "
"JPEG eller TIFF). Når du klikker på disse billeder vil de blive vist i "
"Digikams billededitor."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Vend tilbage til standardindstillinger"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "Vis kun fil&mfiler med fil-endelserne:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
"default TDE movie player."
msgstr ""
" Her kan du angive hvilken type film der skal vises i albummer (f.eks MPEG "
"eller AVI). Når du klikker på disse billeder vil de blive afspillet i "
"standard-filmafspilleren i TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "Vis kun lydfiler med fil-endelserne:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
"default TDE audio player."
msgstr ""
" Her kan du angive hvilken type lydfiler skal vises i albummer (f.eks MP3 "
"eller OGG). Når du klikker på disse lydfiler vil de blive afspillet i "
"standard-lydafspilleren i TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Vis kun &raw-filer med fil-endelserne:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
" Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
" Her kan du angive filendelser for ubehandlede filer som skal vises i "
"albummer (såsom CRW for Canon-kameraer eller NEF for Nikon-kameraer)."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr "Vis bekræftelsesdialog når billeder flyttes til &affald"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr "Anvend ændringer i den høj&re sidebjælke uden bekræftelse"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr "&Søg efter nye punkter ved start (gør starten langsommere)"
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid " A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr " En liste af tilgængelige KIPI plugin."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"1 KIPI plugin fundet\n"
"%n KIPI plugin fundet"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "&Forsinkelse mellem billeder:"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid " The delay, in seconds, between images."
msgstr " Forsinkelsen, i sekunder, mellem billeder."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "Start med nuværende billede"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
"selected image."
msgstr ""
" Hvis dette er markeret, startes lysbilledshowet med det nuværende billede "
"som er valgt i billedlisten."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Display in a loop"
msgstr "Vis i løkke"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid " Run the slideshow in endless repetition."
msgstr " Kør lysbilledshowet gentagne gange."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Vis billedfilnavn"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid " Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr " Vis billedkommentar nederst på skærmen."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Vis billedoprettelsesdato"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
#, fuzzy
msgid " Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr " Vis billedkommentar nederst på skærmen."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
" Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
" Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Udskriv kamerafabrikat og -model."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
#, fuzzy
msgid " Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Print image caption"
msgstr "Vis billedoprettelsesdato"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid " Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr " Vis billedkommentar nederst på skærmen."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr "Vis værktøjs&vink for albummer"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over "
"an album item."
msgstr ""
" Aktivér dette for at vise billedinformation når musen flyttes under "
"albumpunkter."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "Vis kamera objektivåbning og brændvidde"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "digiKam information"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "Vis albumnavn"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid " Set this option to display the album name."
msgstr " Aktivér denne indstilling for at vise albumnavnet."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show image caption"
msgstr "Vis billedscore"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image captions."
msgstr " Aktivér dette tilvalg for at vise billedkommentarer."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show image tags"
msgstr "Vis billedtype"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image tags."
msgstr " Aktivér denne indstilling for at vise billedtypen."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show image rating"
msgstr "Vis billedscore"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image rating."
msgstr " Aktivér denne indstilling for at vise billedscore."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kan ikke vise billed\n"
"\"%1\""
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Diasshow gennemført."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Klik for at afslutte ..."
#: digikam/digikamui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#: digikam/digikamui.rc:25
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "&Mærke"
#: digikam/digikamui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Billede"
#: digikam/digikamui.rc:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "&Tilbage"
#: digikam/digikamui.rc:88
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importér"
#: digikam/digikamui.rc:97
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportér"
#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:54
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farve"
#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:57
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
#, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:75
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
#, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "&Filtre"
#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:72
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "&Dybde"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:61
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "&Transformér"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DeleteDialogBase"
msgstr "Slet fil"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "WordBreak|AlignCenter"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
msgstr "Centralt til højre"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i "
"affaldsspanden"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems "
"are unable to undelete deleted files reliably. Hvis dette felt er markeret, vil filer blive fjernet permanent "
"istedet for at blive flyttet til affaldsspanden. Brug denne funktion med varsomhed: De fleste filsystemer er "
"ude af stand til pålideligt at genskabe slettede filer. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
"files will be directly moved to the Trash Bin \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"
\n"
"
"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "
Please enter a "
"new file name (without extension):"
msgstr ""
"Kameramappen %1 indeholder allerede %2
Indtast venligst et "
"andet navn (uden filendelse):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "Filen eksisterer allerede"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss "
"for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss for at opnå "
"2006-08-24 14:24:18.
"
msgstr ""
"Mountet kamera driver til USB/IEEE1394 mass storage kameraer og Flash "
"Disk kortlæsere.
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr "Titel: %1
Model: %2
Port: %3
Sti: %4
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
"For mere information om driveren for monteret kamera, læs afsnittet "
"Digitale stillbilledkameraer som understøttes i Digikams håndbog."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Driveren Mounted Camera er en simpel grænseflade til et kamera der er "
"monteret i dit lokale filsystem.
Der benyttes ingen libgphoto2-driver."
"
Kontakt digiKam-teamet på denne adresse for at indsende "
"fejlmeddelelser på
http://www.digikam.org/?q=contact"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
msgstr "Konvertér"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr "Anvend arbejdsfladens standardprofil på billedet"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gør intet"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "Ændr ikke billedet"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
msgid "Assign"
msgstr "Tildel"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr ""
"Indlejr kun arbejdsfladens farveprofil i billedet uden at ændre billedet"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Original Image:"
msgstr "Original"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Corrected Image:"
msgstr "Korrigeret billede:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr "Nuværende farveprofil for arbejdsfladen:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Indlejret farveprofil:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"
(which looks like a removable "
"drive when mounted on your desktop), please
use %1"
"a> from camera list.
(which uses the Picture "
"Transfer Protocol), please
use %1 from the "
"camera list.
(som bruger "
"billedoverførselsprotokollen PTP),
brug %1 i "
"kameralisten.
available at this url.
tilgængelig "
"på følgende "
"url.
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...at Digikam understøtterTræk og slip? Du kan derfor let flytte "
"billeder fra Konqueror til Digikam eller fra Digikam til K3b, blot ved at "
"bruge \"Træk og slip\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"...at du kan anbringe albummer indeni hinanden i Digikam.\n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...at hvert billede har en sammenhængsmenu der kan bruges ved at klikke på "
"højre museknap?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
"Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...at du kan indstille værktøjslinjerne i digiKam ved at vælge Opsætning -> "
"Indstil værktøjslinjer...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML "
"export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are "
"welcome to write your own plugins? You can find more information at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...at Digikam har mange plugin med ekstra funktionalitet som HTML-"
"eksport, Arkivering til CD, Diasshow, ... og at du er "
"velkommen til at skrive dine egne plugin? Du kan få mere information om "
"dette: her.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
" \n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -"
"> Gamma Adjustment?\n"
" \n"
"
\n" "
\n" " | \n" "...at du har direkte adgang til TDE Gamma-indstillingerne ved at vælge " "Værktøjer -> Gammajustering?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...at du kan udskrive billeder med udskriftsguiden? Du kan starte den ved at " "vælge Album -> Eksport -> Udskriftsguide.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF for " "good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "...at du kan bruge PNG filformatet i stedet for TIFF, for at " "opnå god komprimering uden kvalitetstab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" " ...at de fleste indstillinger i en dialog har en Hvad er dette?-" "information til rådighed hvis du klikker indstillingen med højre museknap?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...at fordi PNG filformatet bruger en tabsfri komprimeringsalgoritme, kan du " "bruge maksimal komprimering med dette format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...at du kan udskrive billedet du har åbnet i Digikams billededitor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...at du kan redigere kommentarer i billedet du har åbnet i Digikams " "billededitor ved brug af sidebjælken Kommentarer og Mærker?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...at du kan bruge <Page Down> og <Page up> på dit tastatur til " "at skifte mellem billeder i billededitoren?\n" " | \n" "
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on " #~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " #~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left " #~ "mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "" #~ "
Dette er forhåndsvisningen af fri billedrotation. Hvis du flytter " #~ "musemarkøren på denne forhåndsvisning, vises en vandret og en lodret " #~ "linje for lettere at lade dig justere den frie rotationsrettelse. Giv " #~ "slip på venstre museknap for at fastfryse de stiplede linjers position." #, fuzzy #~ msgid "
Abort current image rendering." #~ msgstr "
Afbryder den aktuelle billedoptegning." #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Start farvehåndteringsplugin med RAW-filer" #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Indlæser billede..." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for TDE" #~ msgstr "Fotohåndterings til TDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Benytter KIPI-biblioteket i version %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Benytter Gphoto2-biblioteket i version %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2004-2007, Digikam-udviklingsholdet" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Udvikler" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Udvikler" #, fuzzy #~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "
Her kan billedets gammaværdi indstilles." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Histogram-\n" #~ "beregning\n" #~ "udføres..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Indlæs..." #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "...at der findes en hotplug- howto på\n" #~ "denne:adresse" #~ "a> ?\n" #~ " | \n" #~ "
Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "
Vis billedoprettelse nederst på skærmen." #, fuzzy #~ msgid "
Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "
Vis billedoprettelse nederst på skærmen." #~ msgid "
Set this option to display image file date." #~ msgstr "
Aktivér denne indstilling for at vise billedets fildato." #~ msgid "
Set this option to display image file size." #~ msgstr "
Aktivér denne indstilling for at vise billedets filstørrelse." #~ msgid "
Set this option to display image type." #~ msgstr "
Aktivér denne indstilling for at vise billedtypen." #~ msgid "
Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "" #~ "
Aktivér denne indstilling for at vise billedets dimensioner i pixler."
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Forbereder diasshow. Ven venligst ..."
#~ msgid ""
#~ " If this box is checked, this dialog will not be shown again in the "
#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin Hvis markeret, vises denne dialog ikke igen og filerne flyttes "
#~ "direkte til affaldsspanden Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ " Angiv fotografens navn. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
#~ msgid ""
#~ " Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ " Angiv fotografens titel. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Set the default provider identification of the image, not necessarily "
#~ "the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ " Angiv identifikationen af standardleverandør af billedet, ikke "
#~ "nødvendigtvis ejeren eller fremstilleren. Dette felt er begrænset til 32 "
#~ "ASCII-tegn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Set the default original owner identification of the intellectual "
#~ "content of the image. This could be an agency, a member of an agency or "
#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ " Angiv identifikationen af standard oprindelig ejer af billedets "
#~ "intellektuelle indhold. Dette kan være en organisation eller navnet på en "
#~ "individuel fotograf. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Set the default copyright notice of the images. This field is limited "
#~ "to 128 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ " Angiv billedets standard ophavsretmeddelelse. Dette felt er begrænset "
#~ "til 128 ASCII-tegn."
#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "&Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2:"
#~ msgstr " (%2 af %3)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date Search name already exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "En anden søgning med samme navn findes allerede.\n"
#~ "Vælg et andet navn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Selection"
#~ msgstr "&Invertér markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr " Logaritmisk"
#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "&Nyt album..."
#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "Hurtigsøgning..."
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Fuldskærm"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "Støjfilter:"
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "&Batch-proces"
#~ msgid ""
#~ "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set."
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af "
#~ "tegnsættet ASCII."
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Kommentarer:"
#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "Ko&mmentarer:"
#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "Vis billedkommentar"
#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "Vis digiKam &kommentarer"
#~ msgid " Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ " Aktivér dette for at vise Digikam-kommentarer under miniaturebilledet."
#, fuzzy
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "Vis billedkommentarer"
#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "Billedinformation"
#~ msgid "Show picture tags"
#~ msgstr "Vis billedmærker"
#~ msgid " Set this option to display picture tags."
#~ msgstr " Aktivér dette tilvalg for at vis billedmærker."
#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "Originalbillede:"
#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "Importér mapper..."
#~ msgid "Select Image to Add"
#~ msgstr "Vælg et billede at tilføje"
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "Håndbøger til plugin"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturer"
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
#~ msgstr "DigiKam billededitor - %1"
#~ msgid "Geolocalization of photograph"
#~ msgstr "Geolokalisering af fotografi"
#~ msgid "Sidebars used everywhere"
#~ msgstr "Sidebjælker anvendes overalt"
#~ msgid "Fast preview of RAW pictures"
#~ msgstr "Hurtig forhåndsvisning af RAW-billeder"
#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera"
#~ msgstr "Nye avancerede valgmuligheder til download af billeder fra kamera"
#~ msgid "Another tag with same name exists"
#~ msgstr "Et mærke med samme navn findes allerede"
#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Tildel tags til billeder. Vent venligst ..."
#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Tildel score til billeder. Vent venligst ..."
#~ msgid "As Well As"
#~ msgstr "Samt"
#~ msgid ""
#~ " Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" "
#~ "view"
#~ msgstr ""
#~ " Indtast navnet som bruges til at gemme aktuel søgning i visningen "
#~ "\"Mine søgninger\" her."
#, fuzzy
#~ msgid "Donate money..."
#~ msgstr "Donér penge ..."
#~ msgid ""
#~ " Here you can see the items found in albums library using the current "
#~ "search arguments"
#~ msgstr ""
#~ " Her kan du se punkterne som blev fundet i albumbiblioteket med det "
#~ "aktuelle søgeargument."
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "&Vælg"
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
#~ msgstr "Roteret 180 grader"
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
#~ msgstr "Roteret 90 grader"
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
#~ msgstr "Roteret 270 grader"
#~ msgid ""
#~ " Unable to find the %1 executable: Kan ikke finde den kørbare fil %1: %1 executable is not up to date: Note: at least, dcraw version %7 is required by %8 %1-programmet er ikke opdateret: Bemærk: mindst version %7 er påkrævet "
#~ "af %8 If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using "
#~ "a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, "
#~ "it is recommended to use Color Management in this mode. If disabled, "
#~ "all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma "
#~ "curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit "
#~ "decoding."
#~ msgstr ""
#~ " Hvis aktiveret, afkodes alle ubehandlede filer til 16-bit farvedybde "
#~ "med en lineær gammakurve. For at forhindre at et sort billede vises i "
#~ "editoren, anbefales at bruge farvehåndteringen i denne tilstand. Hvis "
#~ "deaktiveret, afkodes alle ubehandlede filer til 8-bit farvedybde med en "
#~ "BT.709 gammakurve og et 99. procent hvidpunkt. Denne tilstand er meget "
#~ "hurtigere endnu 16-bit afkodning."
#~ msgid "dcraw version %1"
#~ msgstr "dcraw-version %1"
#~ msgid "Visit dcraw project website"
#~ msgstr "Besøg dcraw-projektets hjemmeside"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpolér RGB som fire farver"
#~ msgid ""
#~ " Interpolate RGB as four colors The default is to assume that "
#~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
#~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
#~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
#~ "loss of detail. To resume, this option blurs the image a little, but it "
#~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
#~ "AHD quality method."
#~ msgstr ""
#~ " Interpolér RGB som fire farver Standard er at antage at alle "
#~ "grønne pixler er ens. Selv hvis lige-rækker pixler er mere følsomme "
#~ "overfor ultraviolet lys end ulige-rækker. Denne forskel forårsager et "
#~ "gittermønster i uddata. Ved at bruge denne indstilling, løses dette "
#~ "problem med et minimalt detaljeringstab. For at opsummere, giver denne "
#~ "indstilling en lille udtværring, men eliminerer falsk 2x2 gittermønstre "
#~ "med VNG-kvalitet-metoden eller labyrinter med AHD-kvalitet-metoden."
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Brug kameraets hvidbalance"
#~ msgid ""
#~ " Use camera white balance Use the camera's custom white-"
#~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated "
#~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr ""
#~ " Brug kameraets hvidbalance Brug kameraets justérbare "
#~ "hvidbalance-indstillinger. Standard er at bruge dagslys-værdier, beregnet "
#~ "fra billedprøver. Hvis ikke dette kan beregnes, bruges "
#~ "standardindstillingen."
#~ msgid "Automatic color balance"
#~ msgstr "Automatisk farvebalance"
#~ msgid ""
#~ " Automatic color balance The default is to use a fixed color "
#~ "balance based on a white card photographed in sunlight. "
#~ msgstr ""
#~ " Automatisk farvebalance. Standard er at bruge en fast "
#~ "farvebalance baseret på et hvidt kort fotograferet i sollys. "
#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
#~ msgstr "Bruger Super-CCD sekundære sensorer"
#~ msgid ""
#~ " Use Super CCD secondary sensors For Fuji Super CCD SR "
#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by "
#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types "
#~ "this option is ignored. "
#~ msgstr ""
#~ " Brug af Super CCD sekundære sensorer Bruges med Fuji Super-CCD "
#~ "spejlreflekskameraer, hvilket har den effekt at undereksponere billedet i "
#~ "fire trin, for at afsløre detaljer i de lyse dele. For alle andre "
#~ "kameratyper ignoreres dette. "
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Overbelyste områder:"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Unclip"
#~ msgid "Reconstruct"
#~ msgstr "Rekonstruér"
#~ msgid ""
#~ " Highlights Select here the highlight clipping method:"
#~ " Solid white: Clip all highlights to solid white Unclip"
#~ "b>: Leave highlights unclipped in various shades of "
#~ "pink Reconstruct: Reconstruct highlights using a level value."
#~ msgstr ""
#~ " Overbelysninger Vælg beskæringsmetoden for overbelyste "
#~ "områder her: Helt hvidt: beskær alle overbelysninger til helt "
#~ "hvidt Ubeskårne: efterlad overbelysninger ubeskårede i "
#~ "forskellige rosa afskygninger Genoprettede: genopret overbelyste "
#~ "områder ved brug af en niveauværdi."
#~ msgid ""
#~ " Level Specify the reconstruct highlights level of output "
#~ "image. Low values favor whites and high values favor colors."
#~ msgstr ""
#~ " Niveau Angiv niveau for genoprettede overbelyste områder i "
#~ "resultatbilledet. En lav værdi gør at hvidt foretrækkes, og en høj værdi "
#~ "gør at farver foretrækkes."
#~ msgid ""
#~ " Brightness Specify the brightness level of output image.The "
#~ "default value is 1.0. "
#~ msgstr ""
#~ " Lyshed Angiv resultatbilledets lyshed. Standardværdien er 1,0."
#~ " "
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Bilineær interpolation"
#~ msgid "AHD interpolation"
#~ msgstr "AHD-interpolation"
#~ msgid ""
#~ " Quality Select here the demosaicing RAW images decoding "
#~ "interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process "
#~ "used to interpolate a complete image from the partial raw data received "
#~ "from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in "
#~ "form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or "
#~ "color reconstruction, another common spelling is demosaicking. There are "
#~ "3 methods to demosaic RAW images: Bilinear: use high-speed but "
#~ "low-quality bilinear interpolation (default - for a slow computer). In "
#~ "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average "
#~ "of the adjacent red pixels, and similar for blue and green. VNG: "
#~ "use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes "
#~ "gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
#~ "(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
#~ "estimate. AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. "
#~ "This method selects the direction of interpolation so as to maximize a "
#~ "homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts. "
#~ msgstr ""
#~ " Kvalitet Vælg interpolationsmetode for afkodning af "
#~ "ubehandlede billeder for mosaikfjernelse. En algoritme for "
#~ "mosaikfjernelse er en digital billedproces som bruges til at interpolere "
#~ "et fuldstændigt billede fra partielt ubehandlede data i form af en matrix "
#~ "af farvede billedpunkter, som er modtaget fra den farvefiltrerede "
#~ "billedsensor som findes internt i mange digitalkameraer. Den er også "
#~ "kendt som CFA-interpolation eller farverekonstruktion. Der er tre metoder "
#~ "til at udføre mosaikfjernelse af ubehandlede billeder: Bilineær: "
#~ "Anvender en hurtig bilineær interpolation med lav kvalitet (standard for "
#~ "langsomme computerer). Med denne metoden beregnes den røde værdi af et "
#~ "billedpunkt som ikke er rødt som middelværdien af røde billedpunkter ved "
#~ "siden af, og på samme måde for blåt og grønt. VNG: Anvend "
#~ "interpolation med variabelt antal overgange. Denne metode beregner "
#~ "overgange nær det interessante billedpunkt og bruger de laveste overgange "
#~ "(som repræsenterer jævnere og lignende dele af billedet) til at lave en "
#~ "vurdering. AHD: Anvend adaptiv homogenstyret interpolation. "
#~ "Denne metode vælger interpolationens retning så at et homogenitetsmål "
#~ "maksimeres, og på den måde typisk minimeres farveafvigelser. "
#~ msgid ""
#~ " Enable Noise Reduction Toggle bilateral filter to smooth "
#~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. "
#~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color "
#~ "space instead of RGB. "
#~ msgstr ""
#~ " Aktivér støjreducering Slå bilateral filter til for at "
#~ "udjævne støj samtidig med at kanter bevares. Denne indstilling kan bruges "
#~ "til at reducere lav støj. Billedkanterne bevares for filteret bruges i "
#~ "CEILab farverum og ikke RGB. "
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domæne:"
#~ msgid ""
#~ " Domain Set here the noise reduction Sigma Domain in units of "
#~ "pixels. The default value is 2.0. "
#~ msgstr ""
#~ " Domæne Indstil støjreduceringens Sigma-domæne i pixler. "
#~ "Standardværdien er 2.0. "
#~ msgid ""
#~ " Range Set here the noise reduction Sigma Range in units of "
#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0. "
#~ msgstr ""
#~ " Udstrækning Indstil støjreduceringens Sigma-udstrækning i "
#~ "enheden CIELab-farverum. Standardværdien er 4.0. "
#~ msgid "Modification Date:"
#~ msgstr "Dato for sidste ændring:"
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid " Press this button to stop magnifying the image"
#~ msgstr " Klik på denne knap for at ikke forstørre billedet"
#~ msgid " Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
#~ msgstr ""
#~ " Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 1,5:1."
#~ msgid " Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
#~ msgstr " Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 2:1."
#~ msgid " Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
#~ msgstr ""
#~ " Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 2,5:1."
#~ msgid " Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
#~ msgstr " Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 3:1."
#~ msgid " Do not apply a black and white filter "
#~ "to the image. Anvend intet sorthvidt filter på "
#~ "billedet. You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled "
#~ "for the future digiKam image editor sessions. Note: the core image "
#~ "plugin cannot be disabled."
#~ msgstr ""
#~ " Her kan du se listen af plugin som skal aktiveres/deaktiveres i de "
#~ "kommende kørsler af Digikam-billededitoren. Bemærk: kerne-plugin kan "
#~ "ikke deaktiveres."
#~ msgid "Plugins found: %1"
#~ msgstr "Plugin fundet: %1"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
#~ "%n Image Plugins Loaded"
#~ msgstr ""
#~ "1 Billed-plugin indlæst\n"
#~ "%n Billed-plugin indlæst"
#~ msgid "Zoom &AutoFit"
#~ msgstr "&Autotilpasset"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vend"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horisontalt"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Vertikalt"
This program is "
#~ "required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, "
#~ "but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 "
#~ "installation on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "
Dette program kræves "
#~ "af %2 for at understøtte ubehandlede filformater. Du kan køre %3 uden "
#~ "dette, men du kommer ikke til at kunne vis eller redigere billeder med "
#~ "ubehandlet format. . Tjek venligst %4- installationen på din computer."
#~ msgid ""
#~ "
The version %2 of %3 "
#~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly "
#~ "with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or "
#~ "edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your "
#~ "computer.
Version %2 af %3 er "
#~ "blevet fundet på din computer. Denne version er for gammel til at køre "
#~ "korrekt med %4. Du kan bruge %5, men du vil ikke være i stand til at vise "
#~ "eller redigere billeder i raw-formateter. Tjek venligst %6- "
#~ "installationen på din computer.