|
|
# Vietnamese translation for digiKam.
|
|
|
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: digikam TDE3\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 21:07+0930\n"
|
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: vi\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
|
|
|
msgid "My Albums"
|
|
|
msgstr "Tập ảnh tôi"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
|
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
|
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
|
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:947
|
|
|
msgid "My Tags"
|
|
|
msgstr "Thẻ tôi"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
|
|
|
msgid "unavailable"
|
|
|
msgstr "không sẵn sàng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
|
|
|
msgid "File Properties"
|
|
|
msgstr "Thuộc tính tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Tên:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
msgstr "Sửa đổi:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
|
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Cỡ :"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:368
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
|
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:383
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
|
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
|
|
|
msgid "RAW Image"
|
|
|
msgstr "Ảnh RAW"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:90
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:171
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:87
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Kiểu :"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
|
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Không rõ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
|
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
|
|
|
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
|
|
|
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
|
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
|
msgstr "Các chiều :"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
|
|
|
msgid "Photograph Properties"
|
|
|
msgstr "Thuộc tính ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
|
|
|
msgid "Make/Model:"
|
|
|
msgstr "Hãng/Mô hình:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
|
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
msgstr "Tạo :"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:462
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
|
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
|
|
|
msgid "%1 (35mm: %2)"
|
|
|
msgstr "%1 (35mm: %2)"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
|
|
|
msgid "Aperture/Focal:"
|
|
|
msgstr "Độ mở/Tiêu :"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
|
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
|
|
|
msgid "%1 ISO"
|
|
|
msgstr "%1 ISO"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
|
|
|
msgid "Exposure/Sensitivity:"
|
|
|
msgstr "Độ phơi nắng/nhạy:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
|
|
|
msgid "Mode/Program:"
|
|
|
msgstr "Chế độ/Chương trình:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
|
|
|
msgid "Flash:"
|
|
|
msgstr "Nháy:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
|
|
|
msgid "White Balance:"
|
|
|
msgstr "Cán cân trắng:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
|
|
|
msgid "digiKam Properties"
|
|
|
msgstr "Thuộc tính digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "Tập:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
msgstr "Độ xoay:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
|
msgstr "Thẻ:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
|
|
|
msgid "Rating:"
|
|
|
msgstr "Đánh giá:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:585
|
|
|
msgid "Batch Process"
|
|
|
msgstr "Tiến trình bó"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:589
|
|
|
msgid "New Album..."
|
|
|
msgstr "Tập ảnh mới..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Thay tên..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:602
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Album Properties..."
|
|
|
msgstr "Sửa thuộc tính tập ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:603
|
|
|
msgid "Reset Album Icon"
|
|
|
msgstr "Đặt lại biểu tượng tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:667
|
|
|
msgid "Move Album to Trash"
|
|
|
msgstr "Chuyển tập ảnh vào Sọt rác"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:672
|
|
|
msgid "Delete Album"
|
|
|
msgstr "Xoá tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:736
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The album library has not been set correctly.\n"
|
|
|
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to "
|
|
|
"use for the album library."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chưa đặt được thư viện tập ảnh.\n"
|
|
|
"Hãy chọn mục « Cấu hình digiKam » trong trình đơn « Thiết lập » rồi chọn thư "
|
|
|
"mục cần dùng là thư viện tập ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:630
|
|
|
msgid "Rename Album (%1)"
|
|
|
msgstr "Thay tên tập ảnh (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
|
|
|
msgid "Enter new album name:"
|
|
|
msgstr "Hãy nhập vào tên tập ảnh mới:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:972
|
|
|
msgid "Rename Item (%1)"
|
|
|
msgstr "Thay tên mục (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
|
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "&Chuyển vào đây"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
|
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
|
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "T&hôi"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:673
|
|
|
msgid "Set as Album Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Đặt là hỉnh thu nhỏ tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "&Chép vào đây"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Download from camera"
|
|
|
msgstr "Tải &lên máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Download && Delete from camera"
|
|
|
msgstr "Tải về các điều chọn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The album library has not been set correctly.\n"
|
|
|
"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to "
|
|
|
"use for the album library."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chưa đặt được thư viện tập ảnh.\n"
|
|
|
"Hãy chọn mục « Cấu hình digiKam » trong trình đơn « Thiết lập » rồi chọn thư "
|
|
|
"mục cần dùng là thư viện tập ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select folders to import"
|
|
|
msgstr "Chọn ảnh cần tải lên"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
|
|
|
msgid "Uncategorized Albums"
|
|
|
msgstr "Tập ảnh chưa phân loại"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
|
|
|
"%1 %2 - %n Items"
|
|
|
msgstr "%1 %2 - %n mục"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconitem.cpp:299
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "created : %1"
|
|
|
msgstr "tạo : %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconitem.cpp:311
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "modified : %1"
|
|
|
msgstr "sửa đổi : %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Tập"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:586
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Ngày"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
|
|
|
msgid "View..."
|
|
|
msgstr "Xem..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Sửa..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
|
|
|
msgid "Add to Light Table"
|
|
|
msgstr "Thêm vào Bảng ánh sáng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:623
|
|
|
msgid "Go To"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
msgstr "Mở bằng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
|
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
|
|
|
msgid "Set as Tag Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Đặt là ảnh mẫu thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:700
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Move to Trash\n"
|
|
|
"Move %n Files to Trash"
|
|
|
msgstr "Chuyển %n tập tin vào Sọt Rác"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
|
|
|
msgid "Assign Tag"
|
|
|
msgstr "Gán thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
|
|
|
msgid "Remove Tag"
|
|
|
msgstr "Bỏ thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
|
|
|
msgid "Assign Rating"
|
|
|
msgstr "Gán đánh giá"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
|
|
|
msgid "Enter new name (without extension):"
|
|
|
msgstr "Nhập vào tên mới (không có phần mở rộng):"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1173
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
|
|
|
msgid "Album \"%1\""
|
|
|
msgstr "Tập « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1502
|
|
|
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
|
|
|
msgstr "&Gán « %1 » cho các mục đã chọn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1506
|
|
|
msgid "Assign '%1' to &This Item"
|
|
|
msgstr "Gán « %1 » cho mục nà&y"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1509
|
|
|
msgid "Assign '%1' to &All Items"
|
|
|
msgstr "Gán « %1 » cho &mọi mục"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
|
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:960
|
|
|
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang gán các thẻ ảnh. Hãy đời..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1581
|
|
|
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
|
|
|
msgstr "&Gán thẻ cho các mục đã chọn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1584
|
|
|
msgid "Assign Tags to &This Item"
|
|
|
msgstr "Gán thẻ cho mục nà&y"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1586
|
|
|
msgid "Assign Tags to &All Items"
|
|
|
msgstr "Gán thẻ cho &mọi mục"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1866
|
|
|
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang xem lại các thẻ hướng EXIF. Hãy đời..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1895
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
|
|
|
msgstr "Lỗi xem lại hướng EXIF cho tập tin %1."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1901
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
|
|
|
msgstr "Lỗi xem lại hướng EXIF cho tập tin %1."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2238
|
|
|
msgid "Removing image tags. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang gỡ bỏ các thẻ ảnh. Hãy đời..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2248
|
|
|
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang gán các đánh giá ảnh. Hãy đời..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
|
|
|
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
|
|
|
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
|
|
|
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Any mouse button click will reset all filters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
|
|
|
msgid "Text quick filter (search)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
|
|
|
"(comments), and tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Độ sâu bit</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Tên mới</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Tên mới</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Tên mới</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Cán cân trắng</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Cán cân trắng</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No active filter"
|
|
|
msgstr "Lọc ồn:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:321
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
|
|
|
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
|
|
|
"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to "
|
|
|
"continue, click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and "
|
|
|
"correct your locale setting before restarting digiKam"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Miền địa phương của bạn đã thay đổi kể từ lúc trước mở tập ảnh này.\n"
|
|
|
"Miền cũ : %1, Miền mới : %2\n"
|
|
|
"Trường hợp này có thể gây ra lỗi bất thường. Nếu bạn chắc muốn tiếp tục, hãy "
|
|
|
"nhấn vào « Có » để làm việc với tập ảnh này. Không thì nhấn vào « Không » và "
|
|
|
"sửa chữa thiết lập miền địa phương trước khi khởi chạy lại trình digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
|
|
|
"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is write-"
|
|
|
"protected.\n"
|
|
|
"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' "
|
|
|
"in digikam's configuration file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:929
|
|
|
msgid "No parent found for album."
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy điều mẹ cho tập ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:936
|
|
|
msgid "Album name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "Không cho phép tên tập ảnh rỗng."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:942
|
|
|
msgid "Album name cannot contain '/'."
|
|
|
msgstr "Không cho phép tên tập ảnh chứa « / »."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:952
|
|
|
msgid "An existing album has the same name."
|
|
|
msgstr "Một tập ảnh cùng tên đã có."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:967
|
|
|
msgid "Another file or folder with same name exists"
|
|
|
msgstr "Một tập tin hay thư mục cùng tên đã có."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:969
|
|
|
msgid "Access denied to path"
|
|
|
msgstr "Truy cập vào đường dẫn bị từ chối"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:971
|
|
|
msgid "Disk is full"
|
|
|
msgstr "Đĩa đầy"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:973
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Lỗi không rõ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:986
|
|
|
msgid "Failed to add album to database"
|
|
|
msgstr "Lỗi thêm tập ảnh vào cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1255
|
|
|
msgid "No such album"
|
|
|
msgstr "Không có tập ảnh như vậy"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1015
|
|
|
msgid "Cannot rename root album"
|
|
|
msgstr "Không thể thay đổi tên của tập ảnh gốc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1021
|
|
|
msgid "Album name cannot contain '/'"
|
|
|
msgstr "Không cho phép tên tập ảnh chứa « / »."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1031
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another album with same name exists\n"
|
|
|
"Please choose another name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Một tập ảnh cùng tên đã có.\n"
|
|
|
"Hãy chọn tên khác."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1047
|
|
|
msgid "Failed to rename Album"
|
|
|
msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1096
|
|
|
msgid "Cannot edit root album"
|
|
|
msgstr "Không thể sửa đổi tập ảnh gốc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1113
|
|
|
msgid "No parent found for tag"
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy điều mẹ cho thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1120
|
|
|
msgid "Tag name cannot be empty"
|
|
|
msgstr "Không cho phép tên thẻ rỗng."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
|
|
|
msgid "Tag name cannot contain '/'"
|
|
|
msgstr "Không cho phép tên thẻ chứa « / »"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
|
|
|
msgid "Tag name already exists"
|
|
|
msgstr "Tên thẻ đã có."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1145
|
|
|
msgid "Failed to add tag to database"
|
|
|
msgstr "Lỗi thêm thẻ vào cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1188
|
|
|
msgid "Cannot delete Root Tag"
|
|
|
msgstr "Không thể xoá thẻ gốc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
|
|
|
msgid "Cannot edit root tag"
|
|
|
msgstr "Không thể sửa đổi thẻ gốc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another tag with same name exists\n"
|
|
|
"Please choose another name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Một thẻ cùng tên đã có.\n"
|
|
|
"Hãy chọn tên khác."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1261
|
|
|
msgid "Cannot move root tag"
|
|
|
msgstr "Không thẻ di chuyển thẻ gốc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1279
|
|
|
msgid "No such tag"
|
|
|
msgstr "Không có thẻ như vậy"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
|
|
|
msgid "New Album"
|
|
|
msgstr "Tập ảnh mới"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
|
|
|
msgid "Edit Album"
|
|
|
msgstr "Sửa tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
|
|
|
msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Tạo tập ảnh mới trong « <i>%1</i> »</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
|
|
|
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Thuộc tính tập ảnh « <i>%1</i> »</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
msgstr "&Tựa:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
|
|
|
msgid "Co&llection:"
|
|
|
msgstr "Tập &hợp:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ca&ption:"
|
|
|
msgstr "Độ tương quan:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
|
|
|
msgid "Album &date:"
|
|
|
msgstr "&Ngày tập ảnh:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Selects the date of the oldest image\n"
|
|
|
"&Oldest"
|
|
|
msgstr "&Cũ nhất"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calculates the average date\n"
|
|
|
"&Average"
|
|
|
msgstr "&Trung bình"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Selects the date of the newest image\n"
|
|
|
"Newest"
|
|
|
msgstr "&Mới nhất"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
|
|
|
msgid "Uncategorized Album"
|
|
|
msgstr "Tập ảnh chưa phân loại"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
|
|
|
msgid "Could not calculate an average."
|
|
|
msgstr "Không thể tính số trung bình."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
|
|
|
msgid "Could Not Calculate Average"
|
|
|
msgstr "Không thể tính trung bình"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:166
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "Họ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:167
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
msgstr "Du lịch"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:168
|
|
|
msgid "Holidays"
|
|
|
msgstr "Ngày nghỉ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:169
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
msgstr "Bạn bè"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:170
|
|
|
msgid "Nature"
|
|
|
msgstr "Tự nhiên"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:171
|
|
|
msgid "Party"
|
|
|
msgstr "Tiệc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:172
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
msgstr "Cần làm"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/cameralist.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
|
|
|
"is turned on. Would you like to try again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lỗi phát hiện tự động máy ảnh; hãy kiểm tra xem nó được kết nối và được bật. "
|
|
|
"Bạn có muốn thử lại không?"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using KExiv2 library version %1"
|
|
|
msgstr "Dùng thư viện KExiv2 phiên bản %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using Exiv2 library version %1"
|
|
|
msgstr "Dùng thư viện Exiv2 phiên bản %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:90
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using KDcraw library version %1"
|
|
|
msgstr "Dùng thư viện KDcraw phiên bản %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using Dcraw program version %1"
|
|
|
msgstr "In ra chương trình Dcraw phiên bản %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:95
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Using LibRaw version %1"
|
|
|
msgstr "Dùng thư viện PNG phiên bản %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:98
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using PNG library version %1"
|
|
|
msgstr "Dùng thư viện PNG phiên bản %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:105
|
|
|
msgid "A Photo-Management Application for TDE"
|
|
|
msgstr "Ứng dụng quản lý ảnh chụp cho TDE"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:110
|
|
|
msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
|
|
|
msgstr "Bộ xem và sửa đổi ảnh chụp TDE"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:115
|
|
|
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
|
|
|
msgstr "Bộ Thiết kế Sắc thái Màu cho digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
|
|
|
msgstr "© năm 2002-2007 của nhóm nhà phát triển digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:131
|
|
|
msgid "Main developer and coordinator"
|
|
|
msgstr "Nhà phát triển chính và điều hợp viên"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:80
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:82
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:87
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:76
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:79
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:84
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:80
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:93
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:85
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:80
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:84
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:79
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:95
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:78
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Nhà phát triển"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Developer (2002-2005)"
|
|
|
msgstr "Nhà phát triển"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Developer (2004-2005)"
|
|
|
msgstr "Nhà phát triển"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
|
|
|
msgid "Bug reports and patches"
|
|
|
msgstr "Báo cáo lỗi và đắp vá"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:196
|
|
|
msgid "Webmaster"
|
|
|
msgstr "Chủ Mạng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:211
|
|
|
msgid "Danish translations"
|
|
|
msgstr "Bản dịch Đan Mạch"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:216
|
|
|
msgid "Italian translations"
|
|
|
msgstr "Bản dịch Ý"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:221
|
|
|
msgid "German translations"
|
|
|
msgstr "Bản dịch Đức"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:226
|
|
|
msgid "German translations and beta tester"
|
|
|
msgstr "Bản dịch Đức và người thử B"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:231
|
|
|
msgid "Spanish translations"
|
|
|
msgstr "Bản dịch Tây Ban Nha"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:236
|
|
|
msgid "Czech translations"
|
|
|
msgstr "Bản dịch Séc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:241
|
|
|
msgid "Hungarian translations"
|
|
|
msgstr "Bản dịch Hung-gia-lợi"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:246
|
|
|
msgid "Dutch translations"
|
|
|
msgstr "Bản dịch Hoà Lan"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:251
|
|
|
msgid "Polish translations"
|
|
|
msgstr "Bản dịch Ba Lan"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:256
|
|
|
msgid "Beta tester"
|
|
|
msgstr "Người thử B"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:261
|
|
|
msgid "Plugin contributor and beta tester"
|
|
|
msgstr "Người đóng góp phần bổ sung và thử B"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:266
|
|
|
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
|
|
|
msgstr "Phản hồi và đắp vá; tác giả Sổ tay"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:271
|
|
|
msgid "digiKam website banner and application icons"
|
|
|
msgstr "Băng cờ nơi Mạng digiKam và biểu tượng ứng dụng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:276
|
|
|
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
|
|
|
msgstr "Nhiều sự sửa chữa khả năng sử dụng và điều chỉnh chung ứng dụng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:281
|
|
|
msgid "digiKam website, Feedback"
|
|
|
msgstr "Nơi Mạng digiKam; phản hồi"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:286
|
|
|
msgid "Bug reports, feedback and icons"
|
|
|
msgstr "Báo cáo lỗi, phản hồi và biểu tượng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/datefolderview.cpp:194
|
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
|
msgstr "Sơn vào..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
|
|
|
msgid "Checking ICC repository"
|
|
|
msgstr "Đang kiểm tra kho lưu ICC"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
|
|
|
msgid "Checking dcraw version"
|
|
|
msgstr "Đang kiểm tra phiên bản dcraw"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scan Albums"
|
|
|
msgstr "Tập"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:182
|
|
|
msgid "Reading database"
|
|
|
msgstr "Đang đọc cơ sở dữ liệu..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
|
|
|
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
|
|
|
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Có vẻ là đường dẫn đến các hồ sơ ICC không phải hợp lệ.</p><p>Muốn "
|
|
|
"đặt nó ngay bây giờ thì chọn « Có », không thì chọn « Không ». Trong trường "
|
|
|
"hợp này, tính năng « Quản lý màu » bị tắt đến khi bạn giải quyết vấn đề này."
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:330
|
|
|
msgid "Auto-detect camera"
|
|
|
msgstr "Phát hiện tự động máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:344
|
|
|
msgid "Opening Download Dialog"
|
|
|
msgstr "Đang mở hộp thoại tải về..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:363
|
|
|
msgid "Initializing Main View"
|
|
|
msgstr "Đang sở khởi ô xem chính..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:447
|
|
|
msgid "Exit Preview"
|
|
|
msgstr "Thoát khỏi ô xem thử"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:448
|
|
|
msgid "Exit preview mode"
|
|
|
msgstr "Thoát khỏi chế độ xem thử"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
|
|
|
msgid "Next Image"
|
|
|
msgstr "Ảnh kế"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
|
|
|
msgid "Previous Image"
|
|
|
msgstr "Ảnh trước"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
|
|
|
msgid "First Image"
|
|
|
msgstr "Ảnh đầu"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
|
|
|
msgid "Last Image"
|
|
|
msgstr "Ảnh cuối"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
|
|
|
msgid "Copy Album Items Selection"
|
|
|
msgstr "Chép các mục chọn trong tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
|
|
|
msgid "Paste Album Items Selection"
|
|
|
msgstr "Dán các mục chọn trong tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:502
|
|
|
msgid "&Camera"
|
|
|
msgstr "&Máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:510 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
|
|
|
msgid "&Themes"
|
|
|
msgstr "&Sắc thái"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:519
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
msgstr "&Lùi"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Tới"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:549
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "Xem..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:556
|
|
|
msgid "Creates a new empty Album in the database."
|
|
|
msgstr "Tạo một tập ảnh rỗng mới trong cơ sở dữ liệu."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:558
|
|
|
msgid "&Sort Albums"
|
|
|
msgstr "&Sắp xếp tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:569
|
|
|
msgid "By Folder"
|
|
|
msgstr "Theo thư mục"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:570
|
|
|
msgid "By Collection"
|
|
|
msgstr "Theo tập hợp"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
msgstr "Theo ngày"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:574
|
|
|
msgid "Include Album Sub-Tree"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
|
|
|
"album."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:586
|
|
|
msgid "Include Tag Sub-Tree"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all "
|
|
|
"its sub-tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:606
|
|
|
msgid "Add Images..."
|
|
|
msgstr "Thêm ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:613
|
|
|
msgid "Adds new items to the current Album."
|
|
|
msgstr "Thêm mục mới vào tập ảnh hiện thời."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:615
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Folders..."
|
|
|
msgstr "Thêm viền..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:623
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Properties..."
|
|
|
msgstr "Sửa thuộc tính tập ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:630
|
|
|
msgid "Edit Album Properties and Collection information."
|
|
|
msgstr "Hiệu chỉnh thuộc tính tập ảnh và thông tin tập hợp."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:632
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Cập nhật"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:639
|
|
|
msgid "Refresh all album contents"
|
|
|
msgstr "Cập nhật nội dung tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:641
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Synchronize Images with Database"
|
|
|
msgstr "Đồng bộ các ảnh với cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:648
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
|
|
|
"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
|
|
|
"database)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cập nhật toàn bộ siêu dữ liệu ảnh của tập ảnh hiện thời bằng nội dung của cơ "
|
|
|
"sở dữ liệu digiKam (siêu dữ liệu ảnh sẽ bị ghi đè bằng dữ liệu từ cơ sở dữ "
|
|
|
"liệu)."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:652
|
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:662
|
|
|
msgid "New &Tag..."
|
|
|
msgstr "&Thẻ mới..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
|
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
|
|
|
msgid "Edit Tag Properties..."
|
|
|
msgstr "Sửa thuộc tính thẻ..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
|
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
msgstr "Xoá thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:691
|
|
|
msgid "Open the selected item in the image editor."
|
|
|
msgstr "Mở mục đã chọn trong bộ sửa ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:693
|
|
|
msgid "Place onto Light Table"
|
|
|
msgstr "Để trên Bảng ánh sáng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:700
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
|
|
|
msgstr "Chèn các mục đã chọn vào thanh trượt của bảng ánh sáng."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:709
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
|
|
|
msgstr "Chèn các mục đã chọn vào thanh trượt của bảng ánh sáng."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:718
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change the filename of the currently selected item."
|
|
|
msgstr "Thay đổi tên tập của mục được chọn hiện thời."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:730
|
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
|
msgstr "Xoá hoàn toàn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:740
|
|
|
msgid "Delete permanently without confirmation"
|
|
|
msgstr "Xoá hoàn toàn, không cần xác nhận"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:748
|
|
|
msgid "Move to trash without confirmation"
|
|
|
msgstr "Chuyển vào Sọt Rác, không cần xác nhận"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:756
|
|
|
msgid "&Sort Images"
|
|
|
msgstr "&Sắp xếp ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:767
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
msgstr "Theo tên"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:768
|
|
|
msgid "By Path"
|
|
|
msgstr "Theo đường dẫn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:770
|
|
|
msgid "By File Size"
|
|
|
msgstr "Theo kích cỡ tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:771
|
|
|
msgid "By Rating"
|
|
|
msgstr "Theo đánh giá"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:781
|
|
|
msgid "Adjust Exif orientation tag"
|
|
|
msgstr "Chỉnh thẻ hướng EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:786
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Chuẩn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:792
|
|
|
msgid "Flipped Horizontally"
|
|
|
msgstr "Lật ngang"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:798
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotated Upside Down"
|
|
|
msgstr "Xoay từ trên xuống"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:804
|
|
|
msgid "Flipped Vertically"
|
|
|
msgstr "Lật dọc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:810
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
|
|
|
msgstr "Xoay phải/Lật ngang"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:816
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotated Right"
|
|
|
msgstr "Xoay phải"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:822
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
|
|
|
msgstr "Xoay phải/Lật dọc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:828
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotated Left"
|
|
|
msgstr "Xoay trái"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:887 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
msgstr "Chọn Không gì"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
msgstr "Đảo vùng chọn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Phóng to"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Thu nhỏ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:929 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
|
msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:937 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
|
|
|
msgid "Fit to &Window"
|
|
|
msgstr "Vừa khít cửa &sổ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:946 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Toàn màn hình"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:953
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch the window to full screen mode"
|
|
|
msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình trong cửa sổ chính"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:955 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
|
msgstr "Trình chiếu"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:960
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Tất cả"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:965
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Vùng chọn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:972
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "With All Sub-Albums"
|
|
|
msgstr "Với mọi tập ảnh phụ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:984 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Supported RAW Cameras"
|
|
|
msgstr "Máy ảnh được lắp"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:992
|
|
|
msgid "Kipi Plugins Handbook"
|
|
|
msgstr "Sổ tay phần bổ sung Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Donate..."
|
|
|
msgstr "Tăng tiền..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
|
|
|
msgid "Contribute..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1023 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
|
|
|
msgstr "Gán đánh giá « 0 sao »"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1026 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
|
|
|
msgid "Assign Rating \"One Star\""
|
|
|
msgstr "Gán đánh giá « 1 sao »"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1029 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
|
|
|
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
|
|
|
msgstr "Gán đánh giá « 2 sao »"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1032 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
|
|
|
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
|
|
|
msgstr "Gán đánh giá « 3 sao »"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1035 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
|
|
|
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
|
|
|
msgstr "Gán đánh giá « 4 sao »"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1038 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
|
|
|
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
|
|
|
msgstr "Gán đánh giá « 5 sao »"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
|
msgstr "Kéo cắt..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
|
|
|
msgid "Advanced Search..."
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm cấp cao..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 utilities/setup/setup.cpp:166
|
|
|
msgid "Light Table"
|
|
|
msgstr "Bảng ánh sáng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
|
|
|
msgid "Scan for New Images"
|
|
|
msgstr "Quét tìm ảnh mới"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
|
|
|
msgstr "Xây dựng lạ mọi ảnh mẫu..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
|
|
|
msgid "Update Metadata Database..."
|
|
|
msgstr "Cập nhật cơ sở dữ liệu siêu dữ liệu..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
|
|
|
msgid "Loading cameras"
|
|
|
msgstr "Đang tải máy ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No item selected"
|
|
|
msgstr "Chưa chọn mục"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " (%1 of %2)"
|
|
|
msgstr " (%2 trên %3)"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1/%2 items selected"
|
|
|
msgstr "%1 mục đã chọn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Browse %1"
|
|
|
msgstr "Duyệt %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Images found in %1"
|
|
|
msgstr "Ảnh được tìm trong %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
|
|
|
msgid "No media devices found"
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy thiết bị ảnh/nhạc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1705 libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1505
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Chung"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1804
|
|
|
msgid "Loading Kipi Plugins"
|
|
|
msgstr "Đang nạp các phần bổ sung Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1923
|
|
|
msgid "Browse Media"
|
|
|
msgstr "Duyệt qua vật chứa"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
|
|
|
msgid "Add Camera..."
|
|
|
msgstr "Thêm máy ảnh.."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1936 showfoto/showfoto.cpp:195
|
|
|
msgid "Loading themes"
|
|
|
msgstr "Đang tải sắc thái..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiến trình xây dựng lại mọi ảnh mẫu của ảnh có thể kéo dài một lát.\n"
|
|
|
"Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1997
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Updating the metadata database can take some time. \n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiến trình cập nhật cơ sở dữ liệu siêu dữ liệu có thể kéo dài một lát.\n"
|
|
|
"Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2043
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
|
msgstr "Cỡ : %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2049
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:344
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1548
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1571
|
|
|
msgid "zoom: %1%"
|
|
|
msgstr "thu phóng: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2077
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select folder to parse"
|
|
|
msgstr "Chọn ảnh cần tải lên"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
|
|
|
msgid "Album Library Path"
|
|
|
msgstr "Đường dẫn thư viện tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
|
|
|
"/Pictures"
|
|
|
msgstr "/Hình"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bạn cần phải chọn thư mục cho trình digiKam dùng là thư mục thư viện tập ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
|
|
|
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trình digiKam không thể dùng thư mục chính của bạn là thư mục thư viện tập "
|
|
|
"ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you like "
|
|
|
"digiKam to create it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Bạn đã chọn một thư mục không tồn tại:<p><b>%1</b></p>Bạn có muốn trình "
|
|
|
"digiKam tạo nó không?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
|
|
|
msgid "Create Folder?"
|
|
|
msgstr "Tạo thư mục ?"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a "
|
|
|
"different location.<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Trình digiKam không thể tạo thư mục được hiển thị bên dưới. Xin hãy chọn "
|
|
|
"vị trí khác.<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
|
|
|
msgid "Create Folder Failed"
|
|
|
msgstr "Lỗi tạo thư mục"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No write access for this path.\n"
|
|
|
"Warning: the comment and tag features will not work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không có quyền ghi vào đường dẫn này.\n"
|
|
|
"Cảnh báo : tính năng ghi chú và thẻ sẽ không hoạt động được."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot restart digiKam automatically.\n"
|
|
|
"Please restart digiKam manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không thể khởi chạy lại tự động trình digiKam.\n"
|
|
|
"Xin hãy tự khởi chạy lại digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:216 utilities/setup/setup.cpp:142
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
msgstr "Tập"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "Chuẩn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:218 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
|
msgstr "Lát"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:220
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
msgstr "Việc tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:231 digikam/tagfilterview.cpp:279
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:880
|
|
|
msgid "Tag Filters"
|
|
|
msgstr "Bộ lọc thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:1510
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang chuẩn bị chiếu ảnh từ %1 ảnh. Hãy đời..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/firstrun.cpp:91
|
|
|
msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Thư mục thư viện tập ảnh</b>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/firstrun.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common "
|
|
|
"<b>Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would "
|
|
|
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p><p><b>Do not use "
|
|
|
"a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>digiKam sẽ cất giữ những tập ảnh bạn tạo trong một <b>Thư mục Thư Viện "
|
|
|
"Tập Ảnh</b> chung. Bên dưới, xin hãy chọn thư mục nào bạn muốn digiKam dùng "
|
|
|
"là thư mục Thư Viện Tập Ảnh dùng chung.</p><p><b>Đừng chọn đường dẫn lắp nằm "
|
|
|
"trên máy ở xa.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
|
|
|
msgid "Pan the image to a region"
|
|
|
msgstr "Kéo ngang ảnh vào vùng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot display preview for\n"
|
|
|
"\"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không thể hiển thị ô xem thử cho\n"
|
|
|
"« %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
|
|
|
msgid "Back to Album"
|
|
|
msgstr "Về tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
|
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
|
msgstr "Trình chiếu"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
msgstr "Chuyển vào Rác"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:345
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
msgstr "ngày mai"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:346
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
msgstr "hôm nay"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:347
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
msgstr "hôm qua"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
|
|
|
msgid "&Today"
|
|
|
msgstr "&Hôm nay"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
|
|
|
msgid "Y&esterday"
|
|
|
msgstr "Hôm &qua"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
|
|
|
msgid "Last &Monday"
|
|
|
msgstr "Thứ &Hai tuần qua"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
|
|
|
msgid "Last &Friday"
|
|
|
msgstr "Thứ &Sáu tuần qua"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
|
|
|
msgid "Last &Week"
|
|
|
msgstr "T&uần qua"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
|
|
|
msgid "Last M&onth"
|
|
|
msgstr "&Tháng qua"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
|
|
|
msgid "No Date"
|
|
|
msgstr "Chưa có ngày"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Tag: %1"
|
|
|
msgstr "Thẻ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:661
|
|
|
msgid "Target URL %1 is not valid."
|
|
|
msgstr "URL đích %1 không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:669
|
|
|
msgid "Target album is not in the album library."
|
|
|
msgstr "Tập ảnh đích không nằm trong thư viện tập ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:62
|
|
|
msgid "Automatically detect and open camera"
|
|
|
msgstr "Tự động phát hiện và mở máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:63
|
|
|
msgid "Open camera dialog at <path>"
|
|
|
msgstr "Mở hộp thoại máy ảnh tại <đường dẫn>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
|
|
|
msgid "digiKam"
|
|
|
msgstr "digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
|
|
|
msgid "No media player available..."
|
|
|
msgstr "Không có sẵn bộ phát ảnh/nhạc..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Tập tin RAW"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
|
|
|
msgid "Image Files"
|
|
|
msgstr "Tập tin ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No RAW Files"
|
|
|
msgstr "Tập tin RAW"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "JPEG Files"
|
|
|
msgstr "Tập tin RAW"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "PNG Files"
|
|
|
msgstr "Tập tin RAW"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TIFF Files"
|
|
|
msgstr "Nén tập tin TIFF"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
|
|
|
msgid "RAW Files"
|
|
|
msgstr "Tập tin RAW"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
|
|
|
msgid "Movie Files"
|
|
|
msgstr "Tập tin phim"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
|
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
|
msgstr "Tập tin âm thanh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter for file type"
|
|
|
msgstr "Kiểu lọc:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:67
|
|
|
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-"
|
|
|
"up menu to set rating filter condition."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rating Filter"
|
|
|
msgstr "Lọc cam"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Greater Equal Condition"
|
|
|
msgstr "Cấu hình máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Equal Condition"
|
|
|
msgstr "Điều kiện khớp"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
|
|
|
msgid "Less Equal Condition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Rating >= %1"
|
|
|
msgstr "Đánh giá"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Rating = %1"
|
|
|
msgstr "Đánh giá"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Rating <= %1"
|
|
|
msgstr "Đánh giá"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Không có"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
|
|
|
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and "
|
|
|
"also speeds up the overall performance of digiKam."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Điều này hiển thị tiến độ của việc quét. Trong khi quét, mọi tập tin nằm "
|
|
|
"trên đĩa được đăng ký vào cơ sở dữ liệu. Tiến trình này cần thiết để sắp xếp "
|
|
|
"theo ngày EXIF, cũng tăng tốc độ của toàn bộ hiệu suất của trình digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Finding non-existent Albums"
|
|
|
msgstr "Đang tìm tập ảnh không tồn tại"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Finding items not in database"
|
|
|
msgstr "Đang tìm mục không phải trong cơ sở dữ liệu hay trên đĩa"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Updating items without a date"
|
|
|
msgstr "Đang cập nhật mục không có ngày tháng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:162
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on "
|
|
|
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
|
|
|
"information because all images associated with this album will be removed "
|
|
|
"from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the "
|
|
|
"items from the database because all views depend on the information in the "
|
|
|
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
|
|
|
"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
|
|
|
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
|
|
|
"information because all images associated with these albums will be removed "
|
|
|
"from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the "
|
|
|
"items from the database because all views depend on the information in the "
|
|
|
"database. Do you want them to be removed from the database?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Có %n tập ảnh trong cơ sở dữ liệu mà có vẻ không nằm trên đĩa. Những tập "
|
|
|
"ảnh này nên bị gỡ bỏ ra cơ sở dữ liệu, tuy nhiên bạn có thể mất thông tin vì "
|
|
|
"mọi ảnh tương ứng với tập ảnh này sẽ cũng bị gỡ bỏ ra cơ sở dữ liệu.<p>Trình "
|
|
|
"digiKam không thể tiếp tục nếu không gỡ bỏ những mục này ra cơ sở dữ liệu vì "
|
|
|
"mọi ô xem phụ thuộc vào thông tin trong cơ sở dữ liệu. Bạn có muốn gỡ bỏ "
|
|
|
"chúng ra cơ sở dữ liệu không?"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:173
|
|
|
msgid "Albums are Missing"
|
|
|
msgstr "Thiếu tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:200
|
|
|
msgid "Scanning items, please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang quét mục. Hãy đời..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:245
|
|
|
msgid "Updating items, please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang cập nhật mục. Hãy đợi..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:504
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on disk "
|
|
|
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
|
|
|
"from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot "
|
|
|
"continue without removing the item from the database because all views "
|
|
|
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
|
|
|
"the database?\n"
|
|
|
"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
|
|
|
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
|
|
|
"from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot "
|
|
|
"continue without removing these items from the database because all views "
|
|
|
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
|
|
|
"from the database?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Có %n mục trong cơ sở dữ liệu mà có vẻ không nằm trên đĩa hoặc không nằm "
|
|
|
"trong tập ảnh gốc của đường dẫn đó. Những tập tin này nên bị gỡ bỏ ra co sở "
|
|
|
"dữ liệu, tuy nhiên bạn có thể mất thông tin.<p>Trình digiKam không thể tiếp "
|
|
|
"tục nếu không gỡ bỏ những mục này ra cơ sở dữ liệu vì mọi ô xem phụ thuộc "
|
|
|
"vào thông tin trong cơ sở dữ liệu đó. Bạn có muốn gỡ bỏ chúng ra co sở dữ "
|
|
|
"liệu không?"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:514
|
|
|
msgid "Files are Missing"
|
|
|
msgstr "Thiếu tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm cấp cao"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem lại những ảnh được tìm bằng thiết lập tìm kiếm hiện "
|
|
|
"có."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
|
|
|
msgid "Search Rules"
|
|
|
msgstr "Quy tắc tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
|
|
|
"album library."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem lại các quy tắc tìm kiếm được dùng để lọc các ảnh "
|
|
|
"khi tìm kiếm trong thư viện tập ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
|
|
|
msgid "Add/Delete Option"
|
|
|
msgstr "Tùy chọn Thêm/Xoá"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
|
|
|
msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể hiệu chỉnh các quy tắc tìm kiếm, bằng cách thêm hay gỡ "
|
|
|
"bỏ tiêu chuẩn."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
|
|
|
msgid "As well as"
|
|
|
msgstr "cũng như"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
|
|
|
msgid "Or"
|
|
|
msgstr "Hoặc"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "Thê&m"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
|
|
|
msgid "&Del"
|
|
|
msgstr "&Xoá"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
|
|
|
msgid "Group/Ungroup Options"
|
|
|
msgstr "Tùy chọn Nhóm lại/Rã nhóm"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Trong danh sách Quy tắc tìm kiếm, bạn có thể nhóm lại hay rã nhóm tiêu "
|
|
|
"chuẩn tìm kiếm nào."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
msgstr "&Nhóm lại"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
|
|
|
msgid "&Ungroup"
|
|
|
msgstr "&Rã nhóm"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save search as: "
|
|
|
msgstr "&Lưu tìm kiếm dạng:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy nhập vào tên được dùng khi lưu việc tìm kiếm hiện thời vào "
|
|
|
"trong ô xem « Tìm kiếm của tôi »."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "Last Search"
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm cuối cùng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
|
|
|
msgid "My Searches"
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm của tôì"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Search name already exists.\n"
|
|
|
"Please enter a new name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tên tìm kiếm đã có.\n"
|
|
|
"Hãy nhập tên mới:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
|
|
|
msgid "Name exists"
|
|
|
msgstr "Tên đã có"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Search?"
|
|
|
msgstr "Xoá tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
|
|
|
msgid "New Simple Search..."
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm đơn giản mới..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
|
|
|
msgid "New Advanced Search..."
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm cấp cao mới..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
|
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
|
msgstr "Sửa tìm kiếm..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
|
|
|
msgid "Edit as Advanced Search..."
|
|
|
msgstr "Sửa như tìm kiếm cấp cao..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
|
|
|
msgid "Delete Search"
|
|
|
msgstr "Xoá tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Quick Search"
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm nhanh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Enter here your search criteria"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy nhập vào các tiêu chuẩn để tìm kiếm mục trong thư viện tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current "
|
|
|
"search criteria"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem những mục được tìm trong thư viện tập ảnh bằngtiêu "
|
|
|
"chuẩn tìm kiếm hiện có."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Save search as:"
|
|
|
msgstr "Lưu tìm kiếm dạng:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy nhập vào tên của việc tìm kiếm hiện thời cần lưu vào ô xem « "
|
|
|
"Tìm kiếm của tôi »."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
|
|
|
msgid "Album Name"
|
|
|
msgstr "Tên tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
|
|
|
msgid "Album Caption"
|
|
|
msgstr "Phụ đề tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
|
|
|
msgid "Album Collection"
|
|
|
msgstr "Tập hợp tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
|
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
|
msgstr "Tên thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
|
msgstr "Tên ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
|
|
|
msgid "Image Date"
|
|
|
msgstr "Ngày ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
|
|
|
msgid "Image Caption"
|
|
|
msgstr "Phụ đề ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
msgstr "Từ khoá"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
msgstr "Đánh giá"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
msgstr "chứa"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
|
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
|
msgstr "không chứa"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
|
|
|
msgid "Equals"
|
|
|
msgstr "Bằng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
|
|
|
msgid "Does Not Equal"
|
|
|
msgstr "không bằng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
msgstr "Sau"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
msgstr "Trước"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
|
|
|
msgid "At least"
|
|
|
msgstr "Nhỏ nhất"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
|
|
|
msgid "At most"
|
|
|
msgstr "Lớn nhất"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "New Tag"
|
|
|
msgstr "Thẻ mới"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
|
msgstr "Sửa thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter tag name here..."
|
|
|
msgstr "Hãy nhập vào tên tập ảnh mới:"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>To create new tags, you can use the following rules:</"
|
|
|
"p><p><ul><li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br>Ex.: <i>"
|
|
|
"\"Country/City/Paris\"</i></li><li>',' can be used to create more than one "
|
|
|
"tags hierarchy at the same time.<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
|
|
|
"\"</i></li><li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as "
|
|
|
"parent.</li></ul></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
msgstr "B&iểu tượng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:163
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Đặt lại"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Tạo thẻ mới trong « <i>%1</i> »</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Tạo thẻ mới trong « <i>%1</i> »</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Tạo thẻ mới trong « <i>%1</i> »</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:384
|
|
|
msgid "Tag creation Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:389
|
|
|
msgid "Error been occured during Tag creation:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:391
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tag Path"
|
|
|
msgstr "Đường dẫn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:108
|
|
|
msgid "Not Tagged"
|
|
|
msgstr "Chưa có thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
|
|
|
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
|
|
|
msgstr "Gán thẻ « %1 » cho mục"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
|
|
|
msgid "New Tag..."
|
|
|
msgstr "Thẻ mới..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
|
|
|
msgid "Create Tag From AddressBook"
|
|
|
msgstr "Tạo thẻ từ Sổ địa chỉ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
|
|
|
msgid "Reset Tag Icon"
|
|
|
msgstr "Đặt lại biểu tượng thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
|
|
|
msgid "All Tags"
|
|
|
msgstr "Mọi thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
msgstr "Trẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
|
|
|
msgid "Parents"
|
|
|
msgstr "Cha"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Chọn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
|
|
|
msgid "Deselect"
|
|
|
msgstr "Bỏ chọn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
msgstr "Cả hai"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Auto"
|
|
|
msgstr "Bật/tắt tự động"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:929
|
|
|
msgid "Or Between Tags"
|
|
|
msgstr "Hoặc giữa các thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:930
|
|
|
msgid "And Between Tags"
|
|
|
msgstr "Và giữa các thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:932
|
|
|
msgid "Matching Condition"
|
|
|
msgstr "Điều kiện khớp"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
|
|
|
msgid "No AddressBook entries found"
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy mục Sổ địa chỉ nào"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do "
|
|
|
"you want to continue?\n"
|
|
|
"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
|
|
|
"want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Thẻ « %1 » có %n thẻ phụ. Việc xoá thẻ này sẽ cũng xoá thẻ phụ đó. Bạn có "
|
|
|
"chắc muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
|
|
|
"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Thẻ « %1 » có %n thẻ phụ. Việc xoá thẻ này sẽ cũng xoá thẻ phụ đó. Bạn có "
|
|
|
"chắc muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
|
|
|
msgid "Delete '%1' tag?"
|
|
|
msgstr "Xoá thẻ « %1 » không?"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
|
|
|
msgid "Add New Tag..."
|
|
|
msgstr "Thêm thẻ mới..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "My Date Searches"
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm của tôì"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Date Search?"
|
|
|
msgstr "Xoá tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Time Unit:"
|
|
|
msgstr "Các chiều :"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:136
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:137
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
msgstr "Cả hai"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Tuyến"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram time unit here.<p>You can change the graph decade to "
|
|
|
"zoom in or zoom out over time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the date count's maximal values are "
|
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
|
|
|
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
|
|
|
"be visible on the graph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn tỷ lệ biểu đồ tần xuất.<p>Nếu ảnh có số đếm tối đa nhỏ, "
|
|
|
"bạn có thể dùng tỷ lệ tuyến.<p>Còn nếu ảnh có số đếm tối đa lớn, bạn có thể "
|
|
|
"dùng tỷ lệ loga; nếu dùng, mọi giá trị (cả nhỏ lẫn lớn) sẽ được hiển thị "
|
|
|
"trong đồ thị."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
|
|
|
msgid "<p>Linear"
|
|
|
msgstr "<p>Tuyến"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
|
|
|
msgid "<p>Logarithmic"
|
|
|
msgstr "<p>Loga"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear current selection"
|
|
|
msgstr "Đảo vùng chọn"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
|
|
|
"clear."
|
|
|
msgstr "<p>Nếu bạn bấm cái nút này, mọi cấp kênh sẽ được điều chỉnh tự động."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
|
|
|
"Searches\" view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy nhập vào tên của việc tìm kiếm hiện thời cần lưu vào ô xem « "
|
|
|
"Tìm kiếm của tôi »."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:209
|
|
|
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
|
|
|
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nếu bạn bấm cái nút này, mọi giá trị của đường cong từ kênh được chọn "
|
|
|
"hiện thời sẽ bị đặt lại thành giá trị mặc định."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
|
|
|
msgid "Week #%1 - %2 %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
|
|
|
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
|
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
|
|
|
"important changes; --- end of comment ---\n"
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam</h2><p>digiKam is a photo "
|
|
|
"management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to "
|
|
|
"import, organize, and export your digital photographs on your computer.</"
|
|
|
"p><p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the "
|
|
|
"real containers where your files are stored, they are identical with the "
|
|
|
"folders on disk.</p>\n"
|
|
|
"digiKam has many powerful features\n"
|
|
|
"%8\n"
|
|
|
"<p>Some of the features of digiKam include</p>\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"%5</ul>\n"
|
|
|
"%6\n"
|
|
|
"<p>We hope you will enjoy digiKam.</p>\n"
|
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Chào mừng bạn dùng digiKam %1</h2><p>digiKam là "
|
|
|
"một chương trình quản lý ảnh chụp cho Môi trường TDE. Nó được thiết kế để "
|
|
|
"nhập khẩu, tổ chức và xuất khẩu các ảnh chụp số của bạn trên máy tính.</p>\n"
|
|
|
"<ul><li>digiKam có nhiều tính năng mạnh mẽ mà được diễn tả trong <a href="
|
|
|
"\"%2\">tài liệu hướng dẫn</a></li>\n"
|
|
|
"<li><a href=\"%3\">Trang chủ digiKam</A> cũng cung cấp thông tin về các "
|
|
|
"phiên bản digiKam mới</li></ul>\n"
|
|
|
"%8\n"
|
|
|
"<p>Phiên bản digiKam này có một số tính năng mới (so sánh ví digiKam %4), v."
|
|
|
"d.:</p>\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"%5</ul>\n"
|
|
|
"%6\n"
|
|
|
"<p>Mong muốn bạn thích thú sử dụng digiKam.</p>\n"
|
|
|
"<p>Cám ơn bạn.</p>\n"
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Nhóm digiKam</p>"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "16-bit/color/pixel image support"
|
|
|
msgstr "Hỗ trợ ảnh 16-bit/màu/điểm ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:129
|
|
|
msgid "Full color management support"
|
|
|
msgstr "Hỗ trợ khả năng quản lý màu sắc đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:130
|
|
|
msgid "Native JPEG-2000 support"
|
|
|
msgstr "Hỗ trợ JPEG-2000 sở hữu"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:131
|
|
|
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
|
|
|
msgstr "Hỗ trợ siêu dữ liệu IPTC và Makernote"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Photograph geolocation"
|
|
|
msgstr "Định vị địa lý ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:133
|
|
|
msgid "Extensive Sidebars"
|
|
|
msgstr "Thanh bên mở rộng"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập giải mã ảnh RAW cấp cao"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:135
|
|
|
msgid "Fast RAW preview"
|
|
|
msgstr "Ô xem thử RAW nhanh"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:136
|
|
|
msgid "RAW Metadata support"
|
|
|
msgstr "Hỗ trợ siêu dữ liệu RAW"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
|
|
|
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:138
|
|
|
msgid "New advanced camera download options"
|
|
|
msgstr "Các tùy chọn tải xuống máy ảnh cấp cao mới"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New advanced tag management"
|
|
|
msgstr "Khả năng quản lý thẻ ảnh cấp cao mới"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:140
|
|
|
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
|
|
|
msgstr "Hỗ trợ khả năng thu/phóng/kéo ngang trong chế độ xem thử"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
|
|
|
msgstr "Bảng ánh sáng mới cung cấp khả năng so sánh dễ dàng các ảnh tương tự"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:142
|
|
|
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:143
|
|
|
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:144
|
|
|
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:145
|
|
|
msgid "New text filter to search contents on folder views"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:146
|
|
|
msgid "New options to count of items on all folder views"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
|
|
|
msgid "<li>%1</li>\n"
|
|
|
msgstr "<li>%1</li>\n"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103
|
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
|
msgstr "Chỉnh cong màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105
|
|
|
msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung điều chỉnh đường cong biểu đồ tần xuất ảnh cho digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:78
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:74
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:79
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:108
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:71
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:81
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:70
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:76
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:79
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:81
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:77
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:146
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:90
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:82
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:80
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:74
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:81
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:73
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:80
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:79
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:75
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:103
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Tác giả và nhà duy trì"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
|
|
|
"image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử cách điều chỉnh đường cong của ảnh. Bạn có thể kén màu "
|
|
|
"trên ảnh để xem cấp màu tương ứng trong biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Kênh:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
|
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
|
msgstr "Độ trưng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Đỏ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Lục"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Xanh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
|
msgstr "Anfa"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: "
|
|
|
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
|
|
|
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
|
|
|
"TIF."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kênh biểu đồ tần xuất cần hiển thị:<p><b>Độ trưng</b>: "
|
|
|
"hiển thị giá trị độ trưng của ảnh.<p><b>Đỏ </b>: hiển thị giá trị kênh ảnh "
|
|
|
"màu đỏ<p><b>Lục</b>: hiển thị giá trị kênh ảnh màu lục.<p><b>Xanh</b>: hiển "
|
|
|
"thị giá trị kênh ảnh màu xanh.<p><b>Anfa</b>: hiển thị giá trị kênh ảnh "
|
|
|
"anfa. Kênh này tương ứng với giá trị độ trong suốt và được hỗ trợ bởi một số "
|
|
|
"định dạng ảnh nào đó, như PNG hay TIFF."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal counts are "
|
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
|
|
|
"the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will "
|
|
|
"be visible on the graph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn tỷ lệ biểu đồ tần xuất.<p>Nếu ảnh có số đếm tối đa nhỏ, "
|
|
|
"bạn có thể dùng tỷ lệ tuyến.<p>Còn nếu ảnh có số đếm tối đa lớn, bạn có thể "
|
|
|
"dùng tỷ lệ loga; nếu dùng, mọi giá trị (cả nhỏ lẫn lớn) sẽ được hiển thị "
|
|
|
"trong đồ thị."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
|
|
|
"changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có bản vẽ biểu đồ tần xuất ảnh xem thử đích của kênh ảnh được chọn. "
|
|
|
"Bản vẽ này được tính lại khi nào thay đổi thiết lập đường cong."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
|
|
|
msgstr "<p>Đây là bản vẽ đường cong của kênh được chọn từ ảnh gốc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
|
|
|
msgid "Curve free mode"
|
|
|
msgstr "Chế độ cong bằng tay"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
|
|
|
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dùng cái nút này, bạn có khả năng vẽ đường cong bằng con chuột, như vẽ "
|
|
|
"bằng tay."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
|
|
|
msgid "Curve smooth mode"
|
|
|
msgstr "Chế độ cong mịn"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
|
|
|
"tension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dùng cái nút này, bạn ràng buộc kiểu đường cong thành đường mịn có sự "
|
|
|
"căng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
|
|
|
msgid "All channels shadow tone color picker"
|
|
|
msgstr "Bộ kén màu sắc bóng mọi kênh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
|
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
|
"channels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dùng cái nút này, bạn có khả năng kén màu trên ảnh gốc được dùng để đặt "
|
|
|
"điểm đường cong mịn <b>Sắc bóng</b> trên kênh độ trưng màu Đỏ, Lục, Xanh và "
|
|
|
"Độ trưng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
|
|
|
msgid "All channels middle tone color picker"
|
|
|
msgstr "Bộ kén màu sắc vừa mọi kênh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
|
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
|
"channels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dùng cái nút này, bạn có khả năng kén màu trên ảnh gốc được dùng để đặt "
|
|
|
"điểm đường cong mịn <b>Sắc vừa</b> trên kênh độ trưng màu Đỏ, Lục, Xanh và "
|
|
|
"Độ trưng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
|
|
|
msgid "All channels highlight tone color picker"
|
|
|
msgstr "Bộ kén màu sắc chỗ sáng mọi kênh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
|
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
|
|
|
"Luminosity channels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dùng cái nút này, bạn có khả năng kén màu trên ảnh gốc được dùng để đặt "
|
|
|
"điểm đường cong mịn <b>Sắc chỗ sáng</b> trên kênh độ trưng màu Đỏ, Lục, Xanh "
|
|
|
"và Độ trưng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "Đặt &lại"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
|
|
|
msgid "Reset current channel curves' values."
|
|
|
msgstr "Đặt lại giá trị của đường cong kênh hiện có."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
|
|
|
"channel will be reset to the default values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nếu bạn bấm cái nút này, mọi giá trị của đường cong từ kênh được chọn "
|
|
|
"hiện thời sẽ bị đặt lại thành giá trị mặc định."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adjust Curve"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh cong"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
|
|
|
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
|
|
|
msgstr "Chọn tập tin cong GIMP cần tải"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
|
|
|
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
|
|
|
msgstr "Không thể tải từ tập tin văn bản đường cong GIMP."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
|
|
|
msgid "Gimp Curves File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin cong GIMP cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
|
|
|
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
|
|
|
msgstr "Không thể lưu vào tập tin văn bản đường cong GIMP."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adjust Curves"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh cong"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
|
|
|
msgid "Curves Adjust..."
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh cong..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102
|
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh cấp màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104
|
|
|
msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung điều chỉnh cấp biểu đồ tần xuất ảnh cho digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
|
|
|
"spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử cách điều chỉnh cấp của ảnh. Bạn có thể kén màu trên "
|
|
|
"ảnh để xem cấp màu tương ứng trong biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: "
|
|
|
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
|
|
|
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
|
|
|
"TIF."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kênh biểu đồ tần xuất cần hiển thị:<p><b>Độ trưng</b>: "
|
|
|
"hiển thị giá trị độ trưng của ảnh.<p><b>Đỏ </b>: hiển thị giá trị kênh ảnh "
|
|
|
"màu đỏ<p><b>Lục</b>: hiển thị giá trị kênh ảnh màu lục.<p><b>Xanh</b>: hiển "
|
|
|
"thị giá trị kênh ảnh màu xanh.<p><b>Anfa</b>: hiển thị giá trị kênh ảnh "
|
|
|
"anfa. Kênh này tương ứng với giá trị độ trong suốt và được hỗ trợ bởi một số "
|
|
|
"định dạng ảnh nào đó, như PNG hay TIFF."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here select the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are "
|
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>The Logarithmic scale can be used "
|
|
|
"when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
|
|
|
"will be visible on the graph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn tỷ lệ biểu đồ tần xuất.<p>Nếu ảnh có số đếm tối đa nhỏ, "
|
|
|
"bạn có thể dùng tỷ lệ tuyến.<p>Còn nếu ảnh có số đếm tối đa lớn, bạn có thể "
|
|
|
"dùng tỷ lệ loga; nếu dùng, mọi giá trị (cả nhỏ lẫn lớn) sẽ được hiển thị "
|
|
|
"trong đồ thị."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any levels settings "
|
|
|
"changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có bản vẽ biểu đồ tần xuất ảnh xem thử đích của kênh ảnh được chọn. "
|
|
|
"Bản vẽ này được tính lại khi nào thay đổi thiết lập cấp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
|
|
|
msgstr "<p>Đây là bản vẽ biểu đồ tần xuất của kênh được chọn từ ảnh gốc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn giá trị nhập cường độ tối thiểu của biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
|
|
|
msgid "Minimal intensity input."
|
|
|
msgstr "Nhập cường độ tối thiểu."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy chọn giá trị nhập cường độ tối đa của biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
|
|
|
msgid "Maximal intensity input."
|
|
|
msgstr "Nhập cường độ tối đa."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
|
|
|
msgid "Gamma input value."
|
|
|
msgstr "Giá trị nhập Gamma."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the gamma input value."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy chọn giá trị nhập Gamma."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><p>Ở đây hãy chọn giá trị xuất cường độ tối thiểu của biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
|
|
|
msgid "Minimal intensity output."
|
|
|
msgstr "Xuất cường độ tối thiểu."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><p>Ở đây hãy chọn giá trị xuất cường độ tối đa của biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
|
|
|
msgid "Maximal intensity output."
|
|
|
msgstr "Xuất cường độ tối đa."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
|
"<b>Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dùng cái nút này, bạn có khả năng kén màu trên ảnh gốc được dùng để đặt "
|
|
|
"giá trị nhập cấp <b>Sắc bóng</b> trên kênh độ trưng màu Đỏ, Lục, Xanh và Độ "
|
|
|
"trưng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
|
"<b>Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dùng cái nút này, bạn có khả năng kén màu trên ảnh gốc được dùng để đặt "
|
|
|
"giá trị nhập cấp <b>Sắc vừa</b> trên kênh độ trưng màu Đỏ, Lục, Xanh và Độ "
|
|
|
"trưng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
|
"<b>Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
|
"channels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dùng cái nút này, bạn có khả năng kén màu trên ảnh gốc được dùng để đặt "
|
|
|
"giá trị nhập cấp <b>Sắc chỗ sáng</b> trên kênh độ trưng màu Đỏ, Lục, Xanh và "
|
|
|
"Độ trưng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
|
|
|
msgid "Adjust all levels automatically."
|
|
|
msgstr "Tự động điều chỉnh mọi cấp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted "
|
|
|
"automatically."
|
|
|
msgstr "<p>Nếu bạn bấm cái nút này, mọi cấp kênh sẽ được điều chỉnh tự động."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
|
|
|
msgid "Reset current channel levels' values."
|
|
|
msgstr "Đặ lại giá trị của các cấp kênh hiện có."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
|
|
|
"channel will be reset to the default values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nếu bạn bấm cái nút này, mọi giá trị của cấp từ kênh được chọn hiện thời "
|
|
|
"sẽ được đặt lại thành giá trị mặc định."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
|
|
|
msgid "Adjust Level"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh cấp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
|
|
|
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
|
|
|
msgstr "Chọn tập tin cấp GIMP cần tải"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
|
|
|
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
|
|
|
msgstr "Không thể tải từ tập tin văn bản cấp GIMP."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
|
|
|
msgid "Gimp Levels File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin cấp GIMP cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
|
|
|
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
|
|
|
msgstr "Không thể lưu vào tập tin văn bản cấp GIMP."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adjust Levels"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh cấp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
|
|
|
msgid "Levels Adjust..."
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh cấp..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368
|
|
|
msgid "Vignetting Correction"
|
|
|
msgstr "Sửa chữa sự làm mờ nét ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied "
|
|
|
"to the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử ảnh mẫu của mặt nạ làm mờ nét ảnh được áp dụng cho ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99
|
|
|
msgid "Density:"
|
|
|
msgstr "Mật độ :"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at "
|
|
|
"its point of maximum density."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này điều khiển độ suy giảm mật độ do bộ lọc tại điểm mật độ tối "
|
|
|
"đa."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112
|
|
|
msgid "Power:"
|
|
|
msgstr "Mũ :"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density "
|
|
|
"from the center of the filter to the periphery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này được dùng như là số mũ điều khiển độ giảm sú mật độ từ trung "
|
|
|
"tâm của bộ lọc đến chu vi."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
msgstr "Bán kính:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
|
|
|
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls "
|
|
|
"to zero."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị là bán kính của bộ lọc trung tâm. Nó là bội số cho số đo ảnh kiểu "
|
|
|
"nửa chéo, nơi mật độ của bộ lọc giảm xuống số không."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Độ sáng:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146
|
|
|
msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh lại độ sáng của ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Độ tương phản:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157
|
|
|
msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh lại độ tương phản của ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
msgstr "Gamma (γ):"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170
|
|
|
msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh lại gamma của ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
|
|
|
msgstr "Một phần bổ sung digiKam để giảm hiệu ứng làm mờ nét ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81
|
|
|
msgid "Anti Vignetting algorithm"
|
|
|
msgstr "Thuật toán làm mờ nét ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vignetting Correction..."
|
|
|
msgstr "Sửa chữa sự làm mờ nét ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blur FX"
|
|
|
msgstr "Xanh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93
|
|
|
msgid "Zoom Blur"
|
|
|
msgstr "Che mờ thu phóng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94
|
|
|
msgid "Radial Blur"
|
|
|
msgstr "Che mờ xuyên tâm"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95
|
|
|
msgid "Far Blur"
|
|
|
msgstr "Che mờ xa"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96
|
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
|
msgstr "Che mờ chuyển đông"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97
|
|
|
msgid "Softener Blur"
|
|
|
msgstr "Che mờ làm mềm"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98
|
|
|
msgid "Skake Blur"
|
|
|
msgstr "Che mờ rung"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99
|
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
|
msgstr "Che mờ tiêu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100
|
|
|
msgid "Smart Blur"
|
|
|
msgstr "Che mờ thông minh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101
|
|
|
msgid "Frost Glass"
|
|
|
msgstr "Kính phủ sương giá"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102
|
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
|
msgstr "Khảm"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the blurring effect to apply to the image.<p><b>Zoom Blur</b>: "
|
|
|
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
|
|
|
"This simulates the blur of a zooming camera.<p><b>Radial Blur</b>: blurs the "
|
|
|
"image by rotating the pixels around the specified center point. This "
|
|
|
"simulates the blur of a rotating camera.<p><b>Far Blur</b>: blurs the image "
|
|
|
"by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens."
|
|
|
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. "
|
|
|
"This simulates the blur of a linear moving camera.<p><b>Softener Blur</b>: "
|
|
|
"blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives "
|
|
|
"images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating "
|
|
|
"romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle "
|
|
|
"glow.<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. "
|
|
|
"This simulates the blur of a random moving camera.<p><b>Focus Blur</b>: "
|
|
|
"blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens."
|
|
|
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
|
|
|
"without muddying the rest of the image.<p><b>Frost Glass</b>: blurs the "
|
|
|
"image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
|
|
|
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
|
|
|
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn hiệu ứng che mờ cần áp dụng cho ảnh.<p><b>Che mờ thu "
|
|
|
"phóng</b>: che mờ ảnh theo đường xuyên tâm bắt đầu từ một điểm trung tâm đã "
|
|
|
"xác định. Hiệu ứng này mô phỏng che mờ của máy ảnh thu phóng.<p><b>Che mờ "
|
|
|
"xuyên tâm</b>: che mờ ảnh bằng cách dùng điểm ảnh xa. Hiệu ứng này mô phỏng "
|
|
|
"che mờ của ống kính máy ảnh mờ mờ không rõ nét.<p><b>Che mờ chuyển động</b>: "
|
|
|
"che mờ ảnh bằng cách di chuyển những điểm ảnh theo chiều ngang. Hiệu ứng này "
|
|
|
"mô phóng che mờ của máy ảnh di chuyển tuyến.<p><b>Che mờ làm mềm</b>: che mờ "
|
|
|
"ảnh một cách mềm bằng sắc màu tối và một cách cứng bằng sắc màu nhạt. Nó cho "
|
|
|
"ảnh có hiệu ứng tiêu mềm bóng loáng như trong giấc mơ. Nó rất thích hợp với "
|
|
|
"công việc tạo ảnh chân dung mơ mộng, ảnh chụp đẹp say đắm hay cho ảnh ánh "
|
|
|
"sáng rực rỡ ấm và tế nhị.<p><b>Che mờ rung</b>: che mờ ảnh bằng cách rung "
|
|
|
"ngẫu nhiên các điểm ảnh. Hiệu ứng này mô phỏng che mờ của máy ảnh di chuyển "
|
|
|
"ngẫu nhiên.<p><b>Che mờ tiêu</b>: che mờ các góc của ảnh để tạo lại sự méo "
|
|
|
"mó loạn thị của ống kính.<p><b>Che mờ thông minh</b>: tìm các cạnh của màu "
|
|
|
"trong ảnh và che mờ chúng mà không làm vẩn đục phần còn lại của ảnh."
|
|
|
"<p><b>Kính phủ sương giá</b>: che mờ ảnh bằng cách rải rắc ngẫu nhiên ánh "
|
|
|
"sáng đến qua kính phủ sương giá.<p><b>Khảm</b>: chia ảnh chụp ra ô hình chữ "
|
|
|
"nhật rồi tạo lại nó bằng cách tô đầy những ô bằng giá trị điểm ảnh trung "
|
|
|
"bình."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Khoảng cách:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132
|
|
|
msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt khoảng cách che mờ theo điểm ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
msgstr "Cấp:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140
|
|
|
msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
|
|
|
msgstr "<p>Giá trị này điều khiển cấp cần dùng với hiệu ứng hiện có."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383
|
|
|
msgid "Blur Effects"
|
|
|
msgstr "Hiệu ứng che mờ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57
|
|
|
msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
|
|
|
msgstr "Áp dụng hiệu ứng che mờ cho ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
|
|
|
msgstr "Một phần bổ sung ảnh digiKam để áp dụng hiệu ứng che mờ cho ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77
|
|
|
msgid "Blurring algorithms"
|
|
|
msgstr "Thuật toán che mờ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
|
|
|
msgid "Blur Effects..."
|
|
|
msgstr "Hiệu ứng che mờ..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568
|
|
|
msgid "Add Border"
|
|
|
msgstr "Thêm viền"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
msgstr "Đặc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98
|
|
|
msgid "Beveled"
|
|
|
msgstr "Xiên góc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99
|
|
|
msgid "Decorative Pine"
|
|
|
msgstr "Gỗ thông để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100
|
|
|
msgid "Decorative Wood"
|
|
|
msgstr "Gỗ để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101
|
|
|
msgid "Decorative Paper"
|
|
|
msgstr "Giấy để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102
|
|
|
msgid "Decorative Parquet"
|
|
|
msgstr "Lát sàn gỗ để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103
|
|
|
msgid "Decorative Ice"
|
|
|
msgstr "Nước đá để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104
|
|
|
msgid "Decorative Leaf"
|
|
|
msgstr "Lá cây để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105
|
|
|
msgid "Decorative Marble"
|
|
|
msgstr "Đá hoa để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106
|
|
|
msgid "Decorative Rain"
|
|
|
msgstr "Mưa để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107
|
|
|
msgid "Decorative Craters"
|
|
|
msgstr "Miệng núi lửa để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108
|
|
|
msgid "Decorative Dried"
|
|
|
msgstr "Phơi khô để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109
|
|
|
msgid "Decorative Pink"
|
|
|
msgstr "Màu hồng để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110
|
|
|
msgid "Decorative Stone"
|
|
|
msgstr "Đá để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111
|
|
|
msgid "Decorative Chalk"
|
|
|
msgstr "Đá phấn để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112
|
|
|
msgid "Decorative Granite"
|
|
|
msgstr "Đá granit để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113
|
|
|
msgid "Decorative Rock"
|
|
|
msgstr "Đá nhám để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114
|
|
|
msgid "Decorative Wall"
|
|
|
msgstr "Tưởng để trang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the border type to add around the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy chọn kiểu viền cần thêm chung quanh ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122
|
|
|
msgid "Preserve Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "Giữ tỷ lệ hình thể"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
|
|
|
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the "
|
|
|
"border width will in pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bật tùy chọn này nếu bạn muốn bảo tồn tỷ lệ hình thể của ảnh. Bật thì độ "
|
|
|
"rộng của viền được đặt theo phần trăm kích cỡ ảnh, không thì nó theo điểm "
|
|
|
"ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
|
|
|
msgid "Width (%):"
|
|
|
msgstr "Rộng (%):"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt độ rộng của viền theo phần trăm kích cỡ ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133
|
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
|
msgstr "Rộng (điểm ảnh):"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135
|
|
|
msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt độ rộng của viền (theo điểm ảnh) cần thêm chung quanh ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382
|
|
|
msgid "First:"
|
|
|
msgstr "Thứ nhất:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383
|
|
|
msgid "Second:"
|
|
|
msgstr "Thứ hai:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384
|
|
|
msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt màu cảnh gần của viền."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385
|
|
|
msgid "<p>Set here the Background color of the border."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt màu nền của viền."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401
|
|
|
msgid "<p>Set here the color of the main border."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt màu của viền chính."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402
|
|
|
msgid "<p>Set here the color of the line."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt màu của đường."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408
|
|
|
msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt màu của vùng bên trái trên."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409
|
|
|
msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt màu của vùng bên phải dưới."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430
|
|
|
msgid "<p>Set here the color of the first line."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt màu của đường thứ nhất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431
|
|
|
msgid "<p>Set here the color of the second line."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt màu của đường thứ hai."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60
|
|
|
msgid "Add Border Around Photograph"
|
|
|
msgstr "Thêm viền chung quanh ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
|
|
|
msgstr "Một phần bổ sung ảnh digiKam để thêm một viền chung quanh ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
|
|
|
msgid "Add Border..."
|
|
|
msgstr "Thêm viền..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100
|
|
|
msgid "Color Channel Mixer"
|
|
|
msgstr "Bộ hoà kênh màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102
|
|
|
msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung hoà kênh màu ảnh cho digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. "
|
|
|
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
|
|
|
"histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử cách điều chỉnh khuếch đại của các kênh màu của ảnh. "
|
|
|
"Bạn có thể kén màu trên ảnh để xem cấp màu tương ứng trong biểu đồ tần xuất. "
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the color channel to mix here:<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kênh màu cần hoà:<p><b>Đỏ</b>: hiển thị những giá trị của "
|
|
|
"kênh màu đỏ.<p><b>Lục</b>: hiển thị những giá trị của kênh màu lục."
|
|
|
"<p><b>Xanh</b>: hiển thị những giá trị của kênh màu xanh.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings "
|
|
|
"changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có bản vẽ biểu đồ tần xuất ảnh xem thử đích của kênh ảnh được chọn. "
|
|
|
"Điều này được tính lại khi nào thay đổi thiết lập bộ hoà."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
msgstr "Đỏ :"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy chọn khuếch đại màu đỏ theo phần trăm cho kênh hiện có."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
msgstr "Xanh:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy chọn khuếch đại màu lục theo phần trăm cho kênh hiện có."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
msgstr "Lục:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy chọn khuếch đại màu xanh theo phần trăm cho kênh hiện có."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Đặt lại thiết lập khuếch đại của các kênh màu từ kênh được chọn hiện thời."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
|
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
|
msgstr "Đơn sắc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
|
|
|
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này nếu bạn muốn ảnh được vẽ trong chế độ đơn sắc. Trong chế "
|
|
|
"độ này, biểu đồ tần xuất sẽ hiển thị chỉ các giá trị độ trưng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
|
|
|
msgid "Preserve luminosity"
|
|
|
msgstr "Bảo tồn độ trưng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
|
|
|
msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này nếu bạn muốn bảo tồn độ trưng của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
|
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
|
msgstr "Bộ hoà kênh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
|
|
|
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
|
|
|
msgstr "Chọn tập tin hoà khuếch đại GIMP cần tải"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
|
|
|
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
|
|
|
msgstr "Không thể tải thiết lập từ tập tin văn bản hoà khuếch đại."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
|
|
|
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin hoà khuếch đại GIMP cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
|
|
|
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thiết lập vào tập tin văn bản hoà khuếch đại."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
|
|
|
msgid "Channel Mixer..."
|
|
|
msgstr "Bộ hoà kênh..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
|
msgstr "Than gỗ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80
|
|
|
msgid "Pencil size:"
|
|
|
msgstr "Cỡ bút chì:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85
|
|
|
msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt kích cỡ của bút chì than gỗ được dùng để mô phỏng bản vẽ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
|
|
|
msgid "Smooth:"
|
|
|
msgstr "Mịn:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
|
|
|
msgstr "<p>Giá trị này điều khiển hiệu ứng làm mịn của bút chì dưới bức vẽ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63
|
|
|
msgid "Charcoal Drawing"
|
|
|
msgstr "Bản vẽ than gỗ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65
|
|
|
msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung hiệu ứng ảnh bản vẽ than gỗ digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
|
|
|
msgid "Charcoal Drawing..."
|
|
|
msgstr "Bản vẽ than gỗ..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color Effects"
|
|
|
msgstr "Hiệu ứng màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>This is the color effects preview"
|
|
|
msgstr "<p>Đây là ô xem thử hiệu ứng màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kênh biểu đồ tần xuất cần hiển thị:<p><b>Độ trưng</b>: "
|
|
|
"hiển thị những giá trị độ trưng của ảnh.<p><b>Đỏ</b>: hiển thị những giá trị "
|
|
|
"kênh màu đỏ.<p><b>Lục</b>: hiển thị những giá trị kênh màu lục.<p><b>Xanh</"
|
|
|
"b>: hiển thị những giá trị kênh màu xanh.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem bản vẽ biểu đồ tần xuất ảnh xem thử đích của kênh "
|
|
|
"ảnh đã chọn. Điều này được tính lại khi nào thay đổi thiết lập."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174
|
|
|
msgid "Solarize"
|
|
|
msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398
|
|
|
msgid "Vivid"
|
|
|
msgstr "Sặc sỡ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402
|
|
|
msgid "Neon"
|
|
|
msgstr "Nê-ông"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406
|
|
|
msgid "Find Edges"
|
|
|
msgstr "Tìm cạnh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the effect type to apply to the image here.<p><b>Solarize</b>: "
|
|
|
"simulates solarization of photograph.<p><b>Vivid</b>: simulates the "
|
|
|
"Velvia(tm) slide film colors.<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
|
|
|
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.<p><b>Find Edges</b>: "
|
|
|
"detects the edges in a photograph and their strength."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kiểu hiệu ứng cần áp dụng cho ảnh.<p><b>Làm hỏng vì phơi "
|
|
|
"quá</b>: mô phỏng sự làm hỏng ảnh chụp vì phơi quá.<p><b>Sặc sỡ</b>: mô "
|
|
|
"phỏng màu sắc của mảng thuốc Velvia™.<p><b>Nê-ông</b>: tô màu các cạnh trong "
|
|
|
"ảnh chụp để tạo lại hiệu ứng ánh sáng huỳnh quang.<p><b>Tìm cạnh</b>: phát "
|
|
|
"hiện các cạnh của ảnh chụp, và độ mạnh của chúng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149
|
|
|
msgid "<p>Set here the level of the effect."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cấp của hiệu ứng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154
|
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
|
msgstr "Lặp lại:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and "
|
|
|
"Find Edges effects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này điều khiển số lần lặp lại cần dùng với hiệu ứng Nê-ông và Tìm "
|
|
|
"cạnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394
|
|
|
msgid "ColorFX"
|
|
|
msgstr "Hiệu ứng màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73
|
|
|
msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
|
|
|
msgstr "Áp dụng hiệu ứng màu cho ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
|
|
|
msgstr "Một phần bổ sung digiKam để áp dụng hiệu ứng màu cho ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Gốc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Nhà duy trì"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>This is the color effect preview"
|
|
|
msgstr "<p>Đây là ô xem thử hiệu ứng màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
|
|
|
msgid "Color Effects..."
|
|
|
msgstr "Hiệu ứng màu..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto-Correction"
|
|
|
msgstr "Sửa chữa tự động..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
|
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem ô xem thử công cụ sửa chữa màu tự động. Bạn có thể "
|
|
|
"kén màu trên ảnh để xem cấp màu tương ứng trong biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370
|
|
|
msgid "Auto Levels"
|
|
|
msgstr "Cấp tự động"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
|
|
|
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
|
|
|
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
|
|
|
"range.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Cấp tự động</b>:<p>tùy chọn này tối ưu hoá phạm vi sắc trong kênh màu Đỏ, "
|
|
|
"Lục và Xanh. Nó tìm kiếm giá trị bóng ảnh và hạn chế tô sáng và điều chỉnh "
|
|
|
"kênh màu Đỏ, Lục và Xanh thành phạm vi biểu đồ tần xuất đầy đủ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
|
msgstr "Chuẩn hoá"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
|
|
|
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
|
|
|
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
|
|
|
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Chuẩn hoá</b>:<p>tùy chọn này co dãn giá trị độ sáng qua ảnh hoạt động để "
|
|
|
"điểm tối nhất trở thành màu đen, còn điểm sáng nhất trở thành sáng nhất có "
|
|
|
"thể mà không thay đổi sắc màu. Tính năng này thường « sửa ma thuật » ảnh "
|
|
|
"không tươi.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378
|
|
|
msgid "Equalize"
|
|
|
msgstr "Làm bằng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
|
|
|
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
|
|
|
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
|
|
|
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
|
|
|
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
|
|
|
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
|
|
|
"miracles on an image or destroy it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Làm bằng</b>:<p>tùy chọn này điều chỉnh độ sáng của màu sắc qua ảnh hoạt "
|
|
|
"động để làm cho biểu đồ tần xuất cho kênh giá trị là gần nhất phẳng có thể, "
|
|
|
"tức là mỗi giá trị độ sáng có thể xuất hiện tại khoảng cùng một số điểm ảnh "
|
|
|
"với mỗi giá trị khác. Đôi khi tính năng Làm Bằng rất hữu hiệu để tăng cường "
|
|
|
"độ tương phản trong ảnh. Mặt khác, nó có thể xuất rác. Nó là một thao tác "
|
|
|
"rất mạnh mẽ, mà có thể giải cứu ảnh hay hủy nó.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382
|
|
|
msgid "Stretch Contrast"
|
|
|
msgstr "Kéo giãn độ tương phản"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
|
|
|
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
|
|
|
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Kéo giãn độ tương phản</b>:<p>tùy chọn này tăng cường độ tương phản và độ "
|
|
|
"sáng của giá trị RGB của ảnh, bằng cách kéo giãn giá trị lớn nhất và nhỏ "
|
|
|
"nhất thành phạm vi rộng nhất, điều chỉnh mọi thứ nằm giữa.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386
|
|
|
msgid "Auto Exposure"
|
|
|
msgstr "Tự động phơi nắng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
|
|
|
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
|
|
|
"using image histogram properties.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Tự động phơi nắng</b>:<p>Tùy chọn này tăng cường độ tương phản và độ sáng "
|
|
|
"của các giá trị RGB của ảnh, để tính độ phơi nắng và cấp màu đen tối ưu, "
|
|
|
"dùng các thuộc tính của biểu đồ tần xuất của ảnh.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
|
|
|
msgstr "Độ sáng/tương phản/gamma"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
|
|
|
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
|
|
|
"histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử cách điều chỉnh độ sáng/độ tương phản/gamma. Khi bạn "
|
|
|
"kén màu trên ảnh, biểu đồ tần xuất sẽ hiển thị lớp màu tương ứng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
|
|
|
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh độ sáng của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
|
|
|
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh độ tương phản của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172
|
|
|
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh gamma của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
msgstr "Xanh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61
|
|
|
msgid "Smoothness:"
|
|
|
msgstr "Độ mịn:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
|
|
|
"matrix radius that determines how much to blur the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Độ mịn 0 không có tắc động: giá trị 1 và cao hơn quyết định bán kính ma "
|
|
|
"trận mờ kiểu Gauss mà tính độ mờ trong ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138
|
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
|
msgstr "Cảnh mờ kiểu Gauss"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Black && White"
|
|
|
msgstr "Đen trắng..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
|
|
|
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử công cụ chuyển đổi màu đen và trắng. Bạn có thể kén "
|
|
|
"màu trên ảnh để xem cấp màu tương ứng trong biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
msgstr "Giống loài"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265
|
|
|
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Giống loài</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc đen trắng giống loài</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269
|
|
|
msgid "Agfa 200X"
|
|
|
msgstr "Agfa 200X"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Agfa 200X đen trắng ở 200 ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274
|
|
|
msgid "Agfa Pan 25"
|
|
|
msgstr "Agfa Pan 25"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Agfa Pan đen trắng ở 25 ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279
|
|
|
msgid "Agfa Pan 100"
|
|
|
msgstr "Agfa Pan 100"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 "
|
|
|
"ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Agfa Pan đen trắng ở 100 ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284
|
|
|
msgid "Agfa Pan 400"
|
|
|
msgstr "Agfa Pan 400"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 "
|
|
|
"ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Agfa Pan đen trắng ở 400 ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289
|
|
|
msgid "Ilford Delta 100"
|
|
|
msgstr "Ilford Delta 100"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
|
|
|
"100 ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Ilford Delta đen trắng ở 100 "
|
|
|
"ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294
|
|
|
msgid "Ilford Delta 400"
|
|
|
msgstr "Ilford Delta 400"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
|
|
|
"400 ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Ilford Delta đen trắng ở 400 "
|
|
|
"ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299
|
|
|
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
|
|
|
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
|
|
|
"and white film at 3200 ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Ilford Delta 400 Pro "
|
|
|
"đen trắng ở 3200 ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304
|
|
|
msgid "Ilford FP4 Plus"
|
|
|
msgstr "Ilford FP4 Plus"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
|
|
|
"at 125 ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Ilford FP4 Plus đen trắng ở "
|
|
|
"125 ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309
|
|
|
msgid "Ilford HP5 Plus"
|
|
|
msgstr "Ilford HP5 Plus"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
|
|
|
"at 400 ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Ilford HP5 Plus đen trắng ở "
|
|
|
"400 ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314
|
|
|
msgid "Ilford PanF Plus"
|
|
|
msgstr "Ilford PanF Plus"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
|
|
|
"film at 50 ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Ilford PanF Plus đen trắng ở "
|
|
|
"50 ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319
|
|
|
msgid "Ilford XP2 Super"
|
|
|
msgstr "Ilford XP2 Super"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
|
|
|
"film at 400 ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Ilford XP2 Super đen trắng ở "
|
|
|
"400 ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324
|
|
|
msgid "Kodak Tmax 100"
|
|
|
msgstr "Kodak Tmax 100"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
|
|
|
"ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Kodak Timex đen trắng ở 100 "
|
|
|
"ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329
|
|
|
msgid "Kodak Tmax 400"
|
|
|
msgstr "Kodak Tmax 400"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
|
|
|
"ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Kodak Timex đen trắng ở 400 "
|
|
|
"ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334
|
|
|
msgid "Kodak TriX"
|
|
|
msgstr "Kodak TriX"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
|
|
|
"ISO</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Mô phỏng mảnh thuốc Kodak TriX đen trắng ở 400 ISO</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352
|
|
|
msgid "No Lens Filter"
|
|
|
msgstr "Không lọc kính"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Không lọc kính</b>:<p>đừng áp dụng bộ lọc kính để vẽ ảnh.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357
|
|
|
msgid "Green Filter"
|
|
|
msgstr "Lọc lục"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
|
|
|
"exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, "
|
|
|
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đen trắng lọc lục</b>:<p>mô phỏng sự phơi nắng mảnh thuốc đen trắng dùng "
|
|
|
"bộ lọc màu lục. Tính năng này cung cấp lợi ích chung với mọi cảnh, thích hợp "
|
|
|
"nhất với ảnh chân dung được chụp trước bầu trời.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364
|
|
|
msgid "Orange Filter"
|
|
|
msgstr "Lọc cam"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
|
|
|
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
|
|
|
"and aerial photography.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đen trắng lọc cam</b>:<p>mô phỏng sự phơi nắng mảnh thuốc đen trắng dùng "
|
|
|
"bộ lọc màu cam. Tính năng này sẽ tăng cường ảnh phong cảnh, cảnh biển và ảnh "
|
|
|
"chụp trên không.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371
|
|
|
msgid "Red Filter"
|
|
|
msgstr "Lọc đỏ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
|
|
|
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
|
|
|
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đen trắng lọc đỏ</b>:<p>mô phỏng sự phơi nắng mảnh thuốc đen trắng dùng "
|
|
|
"bộ lọc màu đỏ. Dùng tính năng này thì tạo hiệu ứng bầu trời kịch và mô phỏng "
|
|
|
"cảnh dưới ánh trăng trong ngày.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378
|
|
|
msgid "Yellow Filter"
|
|
|
msgstr "Lọc vàng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
|
|
|
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
|
|
|
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đen trắng lọc vàng</b>:<p>mô phỏng sự phơi nắng mảnh thuốc đen trắng dùng "
|
|
|
"bộ lọc màu vàng. Tính năng này sửa chữa sắc màu một cách tự nhiên nhất và "
|
|
|
"tăng độ tương phản. Rất thích hợp với ảnh phong cảnh.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385
|
|
|
msgid "Strength:"
|
|
|
msgstr "Độ mạnh:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt sự điều chỉnh độ mạnh của bộ lọc kính."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400
|
|
|
msgid "No Tone Filter"
|
|
|
msgstr "Không lọc sắc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401
|
|
|
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Không lọc sắc</b>:<p>đừng áp dụng bộ lọc sắc màu cho ảnh đó.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405
|
|
|
msgid "Sepia Tone"
|
|
|
msgstr "Sắc nâu đỏ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
|
|
|
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
|
|
|
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đen trắng có sắc màu nâu đỏ</b>:<p>cung cấp chỗ sáng và nửa sắc kiểu ấm "
|
|
|
"còn thêm một ít sự mát mẻ vào bóng — rất tương tự với tiến trình tẩy trắng "
|
|
|
"bản in và rửa lại nó trong bộ tạo sắc màu nâu đỏ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412
|
|
|
msgid "Brown Tone"
|
|
|
msgstr "Sắc nâu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
|
|
|
"Sepia Tone filter.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đen trắng có sắc nâu</b>:<p>bộ lọc này là trung lập hơn bộ lọc Sắc Nâu Đỏ."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418
|
|
|
msgid "Cold Tone"
|
|
|
msgstr "Sắc mát"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicates printing "
|
|
|
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đen trắng với sắc mát</b>:<p>bắt đầu tế nhị và sao lại bản in trên giấy "
|
|
|
"đen trắng sắc mát như giấy phóng bromua.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425
|
|
|
msgid "Selenium Tone"
|
|
|
msgstr "Sắc Selen"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
|
|
|
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đen trắng với sắc Selen</b>:<p>hiệu ứng này sao lại việc tạo sắc màu hoá "
|
|
|
"chất Selen truyền thống được làm trong buồng tối.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431
|
|
|
msgid "Platinum Tone"
|
|
|
msgstr "Sắc bạch kim"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
|
|
|
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đen trắng với sắc bạch kim</b>:<p>hiệu ứng này sao lại việc tạo sắc màu "
|
|
|
"hoá chất bạch kim truyền thống được làm trong buồng tối.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Green Tone"
|
|
|
msgstr "Sắc nâu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
|
|
|
"Verdante.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đen trắng có sắc nâu</b>:<p>bộ lọc này là trung lập hơn bộ lọc Sắc Nâu Đỏ."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
|
|
|
msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
|
|
|
msgstr "<p>Đây là cách điều chỉnh độ trưng của ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484
|
|
|
msgid "Film"
|
|
|
msgstr "Phim"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485
|
|
|
msgid "Lens Filters"
|
|
|
msgstr "Bộ lọc kính"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486
|
|
|
msgid "Tone"
|
|
|
msgstr "Sắc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487
|
|
|
msgid "Lightness"
|
|
|
msgstr "Độ nhạt"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837
|
|
|
msgid "Convert to Black && White"
|
|
|
msgstr "Chuyển đổi sang đen trắng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074
|
|
|
msgid "Black & White Settings File to Load"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập đen trắng cần nạp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
|
|
|
msgstr "« %1 » không phải là một tập tin văn bản thiết lập đen trắng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138
|
|
|
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
|
|
|
msgstr "Không thể nạp thiết lập từ tập tin văn bản thiết lập đen trắng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149
|
|
|
msgid "Black & White Settings File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập đen trắng cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176
|
|
|
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thiết lập vào tập tin văn bản thiết lập đen trắng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
|
|
|
msgstr "Sắc màu/Độ bão hòa/Độ nhạt"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. "
|
|
|
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
|
|
|
"histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử cách điều chỉnh Sắc màu/Độ bão hòa/Độ nhạt. Khi bạn "
|
|
|
"kén màu trên ảnh, biểu đồ tần xuất sẽ hiển thị lớp màu tương ứng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh độ bão hoà và sắc màu của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây có ô xem thử màu của các độ điều chỉnh độ bão hoà và sắc màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
msgstr "Sắc màu :"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167
|
|
|
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh sắc màu của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
msgstr "Độ bão hoà:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176
|
|
|
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh độ bão hoà của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180
|
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
|
msgstr "Độ nhạt:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185
|
|
|
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh độ nhạt của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422
|
|
|
msgid "HSL Adjustments"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh SBN"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
|
|
|
msgstr "Sắc màu/Độ bão hòa/Độ nhạt..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182
|
|
|
msgid "Color Management"
|
|
|
msgstr "Quản lý màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây bạn có thể thấy ô xem thử ảnh sau khi áp dụng hồ sơ màu</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117
|
|
|
msgid "Channel: "
|
|
|
msgstr "Kênh: "
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red channel "
|
|
|
"values.<p><b>Green</b>: display the green channel values.<p><b>Blue</b>: "
|
|
|
"display the blue channel values.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kênh biểu đồ tần xuất cần hiển thị:<p><b>Độ trưng</b>: "
|
|
|
"hiển thị những giá trị độ trưng của ảnh.<p><b>Đỏ</b>: hiển thị những giá trị "
|
|
|
"kênh màu đỏ.<p><b>Lục</b>: hiển thị những giá trị kênh màu lục.<p><b>Xanh</"
|
|
|
"b>: hiển thị những giá trị kênh màu xanh.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal values are "
|
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
|
|
|
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
|
|
|
"be visible on the graph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn tỷ lệ biểu đồ tần xuất.<p>Nếu ảnh có số đếm tối đa nhỏ, "
|
|
|
"bạn có thể dùng tỷ lệ tuyến.<p>Còn nếu ảnh có số đếm tối đa lớn, bạn có thể "
|
|
|
"dùng tỷ lệ loga; nếu dùng, mọi giá trị (cả nhỏ lẫn lớn) sẽ được hiển thị "
|
|
|
"trong đồ thị."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
|
|
|
"channel. This one is updated after setting changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem bản vẽ biểu đồ tần xuất ảnh xem thử đích của kênh "
|
|
|
"ảnh đã chọn. Điều này được tính lại khi nào thay đổi thiết lập."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập chung"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192
|
|
|
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây bạn có thể đặt các tham số chung.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197
|
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
|
msgstr "Kiểm lỗi mềm"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
|
|
|
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Mô phỏng vẽ của thiết bị được diễn tả trong hồ sơ « Kiểm lỗi ». Có ích để "
|
|
|
"xem thử kết quả cuối cùng mà không vẽ vào vật chứa.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203
|
|
|
msgid "Check gamut"
|
|
|
msgstr "Kiểm tra phạm vi"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside "
|
|
|
"the printer's gamut<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị những màu sắc nằm ở ngoại phạm vi của máy in."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209
|
|
|
msgid "Assign profile"
|
|
|
msgstr "Gán hồ sơ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile "
|
|
|
"into the image.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để nhúng vào ảnh hồ sơ màu vùng làm việc đã chọn.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214
|
|
|
msgid "Use BPC"
|
|
|
msgstr "Dùng BPC"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
|
|
|
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
|
|
|
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always "
|
|
|
"turned off.</p><p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark "
|
|
|
"tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) "
|
|
|
"from original media to the destination rendering media, e.g. the combination "
|
|
|
"of paper and ink.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tính năng bù về điểm màu đen (BPC) có phải hoạt động được cùng với Ý định "
|
|
|
"đo màu tương đối. Ý định dựa vào nhận thức nên không thay đổi gì, vì BPC "
|
|
|
"luôn luôn được bật, và trong Ý định đo màu tuyệt đối nó luôn luôn đã tắt.</"
|
|
|
"p><p>BPC có phải bù về sự thiếu các hồ sơ ICC trong việc vẽ sắc màu tối. Đối "
|
|
|
"với BPC, những sắc màu tối được ánh xạ tối đa (không xén gì) từ vật chứa gốc "
|
|
|
"đến vật chứa đích, v.d. tổ hợp giấy/mực.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223
|
|
|
msgid "Rendering Intent:"
|
|
|
msgstr "Ý định vẽ:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
|
|
|
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that "
|
|
|
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
|
|
|
"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
|
|
|
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
|
|
|
"the colors in the image to be adjusted so that every color in the image "
|
|
|
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
|
|
|
"between colors is preserved as much as possible.<br>This intent is most "
|
|
|
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
|
|
|
"li><li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the "
|
|
|
"range that the output device can render to be adjusted to the closest color "
|
|
|
"that can be rendered, while all other colors are left unchanged.<br>This "
|
|
|
"intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
|
|
|
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li><li>Relative Colorimetric intent "
|
|
|
"is defined such that any colors that fall outside the range that the output "
|
|
|
"device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, "
|
|
|
"while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve "
|
|
|
"the white point.</li><li>Saturation intent preserves the saturation of "
|
|
|
"colors in the image at the possible expense of hue and lightness."
|
|
|
"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC "
|
|
|
"is still working on methods to achieve the desired effects.<br>This intent "
|
|
|
"is most suitable for business graphics such as charts, where it is more "
|
|
|
"important that the colors be vivid and contrast well with each other rather "
|
|
|
"than a specific color.</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul><li>Ý định dựa vào nhận thức gây ra toàn bộ phạm vi của ảnh được nén hay "
|
|
|
"mở rộng để chiếm toàn bộ phạm vi của thiết bị đích, để bảo tồn cán cân màu "
|
|
|
"xám còn có thể không bảo tồn độ chính xác đo màu.<br>Tức là nếu một số màu "
|
|
|
"sắc nào đó trong ảnh nằm ở ngoại phạm vi màu sắc mà thiết bị xuất có thể vẽ, "
|
|
|
"ý định hình sẽ gây ra tất cả các màu sắc trong ảnh được điều chỉnh để mọi "
|
|
|
"màu trong ảnh nằm trong phạm vi có thể được vẽ, và quan hệ giữa các màu khác "
|
|
|
"nhau được bảo tồn càng nhiều càng có thể.<br>Ý định này thích hợp nhất để "
|
|
|
"hiển thị ảnh chụp và ảnh: nó là ý định mặc định.</li><li> Ý định đo màu "
|
|
|
"tuyệt đối gây ra màu nào nằm ở ngoại phạm vi mà thiết bị xuất có thể vẽ sẽ "
|
|
|
"được điều chỉnh thành màu gần nhất có thể được vẽ, còn để lại các màu khác "
|
|
|
"không được thay đổi.<br>Ý định này bảo tồn điểm màu trắng và là thích hợp "
|
|
|
"nhất với màu sắc chấm (Pantone, TruMatch, màu sắc biểu hình ...).</li><li>Ý "
|
|
|
"định đo màu tương đối được xác định để cho màu nào nằm ở ngoại phạm vi mà "
|
|
|
"thiết bị xuất có thể vẽ sẽ được điều chỉnh thành màu gần nhất có thể được "
|
|
|
"vẽ, còn để lại các màu khác không được thay đổi. Ý định kiểm lỗi không bảo "
|
|
|
"tồn điểm màu trắng.</li><li>Ý định độ bão hoà bảo tồn độ bão hoà của màu sắc "
|
|
|
"trong ảnh trả giá bằng sắc màu và độ nhạt.<br>Chưa thực hiện được ý định "
|
|
|
"này, và ICC vẫn còn phát triển phương pháp tạo hiệu ứng đã muốn.<br>Ý định "
|
|
|
"này thích hợp nhất với đồ họa doanh nghiệp như sơ đồ, trong đó quan trọng "
|
|
|
"hơn có màu sắc sặc sỡ và tương phản nhau, hơn là một màu sắc riêng có chất "
|
|
|
"lượng cao.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
|
|
|
msgid "Visit Little CMS project website"
|
|
|
msgstr "Thăm nơi Mạng của dự án Little CMS"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275
|
|
|
msgid "Input Profile"
|
|
|
msgstr "Tập tin nhập"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276
|
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt tất cả các tham số thích hợp với Hồ Sơ Màu Nhập.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286
|
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
|
msgstr "Dùng hồ sơ nhúng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289
|
|
|
msgid "Use builtin sRGB profile"
|
|
|
msgstr "Dùng hồ sơ sRGB có sẵn"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293
|
|
|
msgid "Use default profile"
|
|
|
msgstr "Dùng hồ sơ mặc định"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374
|
|
|
msgid "Use selected profile"
|
|
|
msgstr "Dùng hồ sơ đã chọn"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
|
|
|
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
|
|
|
msgstr "Tập tin ICC (*.icc; *.icm)"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
|
|
|
msgid "Info..."
|
|
|
msgstr "Thông tin..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Camera information"
|
|
|
msgstr "Thông tin máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Make:"
|
|
|
msgstr "Make:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
msgstr "Mô hình:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Workspace Profile"
|
|
|
msgstr "Hồ sơ vùng làm việc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt tất cả các tham số thích hợp với Hồ Sơ Màu Vùng Làm Việc.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336
|
|
|
msgid "Use default workspace profile"
|
|
|
msgstr "Dùng hồ sơ vùng làm việc mặc định"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359
|
|
|
msgid "Proofing Profile"
|
|
|
msgstr "Hồ sơ kiểm lỗi"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360
|
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt tất cả các tham số thích hợp với Hồ Sơ Màu Kiểm Lỗi.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371
|
|
|
msgid "Use default proof profile"
|
|
|
msgstr "Dùng hồ sơ kiểm lỗi mặc định"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394
|
|
|
msgid "Lightness Adjustments"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh độ nhạt"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt sự điều chỉnh độ nhạt của ảnh đích.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
|
|
|
"\"Default profile\" options.<p>Please fix "
|
|
|
"this in the digiKam ICC setup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Có vẻ là đường dẫn đến các hồ sơ ICC không phải hợp lệ. Vì thế bạn không thể "
|
|
|
"sử dụng các tùy chọn của « Hồ sơ mặc định ».<p>Hãy giải quyết trong thiết "
|
|
|
"lập ICC của digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Có vẻ là đường dẫn đến hồ sơ nhập ICC không phải hợp lệ.<p>Hãy kiểm tra "
|
|
|
"lại."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Có vẻ là đường dẫn đến hồ sơ kiểm lỗi ICC không phải hợp lệ.<p>Hãy kiểm "
|
|
|
"tra lại."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please check "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Có vẻ là đường dẫn đến hồ sơ vùng làm việc ICC không phải hợp lệ.<p>Hãy "
|
|
|
"kiểm tra lại."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, you "
|
|
|
"need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</li><li>A "
|
|
|
"\"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" "
|
|
|
"transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bạn có thiết lập còn thiếu.</p><p>Để áp dụng một việc chuyển dạng màu, "
|
|
|
"bạn cần phải có ít nhất hai hồ sơ ICC:</p><ul><li>Một hồ sơ « nhập ».</"
|
|
|
"li><li>Một hồ sơ « vùng làm việc ».</li></ul><p>Nếu bạn muốn chạy việc "
|
|
|
"chuyển dạng « kiểm lỗi mềm », bạn cũng cần có hồ sơ « Kiểm lỗi ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Có vẻ là đường dẫn đến hồ sơ nhập ICC không phải hợp lệ.<p>Hãy kiểm tra "
|
|
|
"lại."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029
|
|
|
msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Bạn đã chọn « Hồ sơ sRGB có sẵn mặc định »</b>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
|
|
|
"about it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Hồ sơ này được xây dựng khi yêu cầu nên chưa có thông tin thích hợp về nó."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072
|
|
|
msgid "Sorry, there is no selected profile"
|
|
|
msgstr "Tiếc là chưa chọn hồ sơ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
|
|
|
msgid "Profile Error"
|
|
|
msgstr "Lỗi hồ sơ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084
|
|
|
msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
|
|
|
msgstr "Tiếc là có vẻ chưa nhúng hồ sơ nào"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Bạn chưa bật khả năng Quản Lý Màu trong tùy thích của digiKam.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097
|
|
|
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Các tùy chọn kiểu « Dùng hồ sơ mặc định » sẽ bị tắt ngay bây giờ.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167
|
|
|
msgid "Color Management Settings File to Load"
|
|
|
msgstr "Tập tin Thiết lập Quản lý Màu cần nạp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
|
|
|
msgstr "« %1 » không phải là một tập tin văn bản Thiết lập Quản lý Màu."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232
|
|
|
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
|
|
|
msgstr "Không thể nạp thiết lập từ tập tin văn bản Thiết lập Quản lý Màu."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243
|
|
|
msgid "Color Management Settings File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin Thiết lập Quản lý Màu cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279
|
|
|
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thiết lập vào tập tin văn bản Thiết lập Quản lý Màu."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75
|
|
|
msgid "Auto Color Correction"
|
|
|
msgstr "Sửa chữa màu tự động"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71
|
|
|
msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh độ sáng/độ tương phản/gamma"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54
|
|
|
msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
|
|
|
msgstr "Áp dụng mờ kiểu Gauss cho ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155
|
|
|
msgid "Convert to Black & White"
|
|
|
msgstr "Chuyển đổi sang đen trắng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72
|
|
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|
|
msgstr "Giảm mắt đỏ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction "
|
|
|
"applied."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây bạn có thể thấy ô xem thử chọn ảnh giảm mắt đỏ</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image "
|
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
|
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kênh biểu đồ tần xuất cần hiển thị:<p><b>Độ trưng</b>: "
|
|
|
"hiển thị những giá trị độ trưng của ảnh.<p><b>Đỏ</b>: hiển thị những giá trị "
|
|
|
"kênh màu đỏ.<p><b>Lục</b>: hiển thị những giá trị kênh màu lục.<p><b>Xanh</"
|
|
|
"b>: hiển thị những giá trị kênh màu xanh.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximum counts are "
|
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used "
|
|
|
"when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the "
|
|
|
"graph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn tỷ lệ biểu đồ tần xuất.<p>Nếu ảnh có số đếm tối đa nhỏ, "
|
|
|
"bạn có thể dùng tỷ lệ tuyến.<p>Còn nếu ảnh có số đếm tối đa lớn, bạn có thể "
|
|
|
"dùng tỷ lệ loga; nếu dùng, mọi giá trị (cả nhỏ lẫn lớn) sẽ được hiển thị "
|
|
|
"trong đồ thị."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
|
|
|
"channel. It is updated upon setting changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem bản vẽ biểu đồ tần xuất ảnh xem thử đích của kênh "
|
|
|
"ảnh đã chọn. Điều này được tính lại khi nào thay đổi thiết lập."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
|
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
|
msgstr "Độ nhạy:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select "
|
|
|
"more red color pixels (agressive correction), high values less (mild "
|
|
|
"correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value "
|
|
|
"if other parts of the face are also selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
|
|
|
"This leads to a more naturally looking pupil."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt giá trị độ mịn để che mờ sự chọn các điểm ảnh màu đỏ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
|
|
|
msgid "Coloring Tint:"
|
|
|
msgstr "Nhuốm tô màu :"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
|
|
|
msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
|
|
|
msgid "Tint Level:"
|
|
|
msgstr "Cấp nhuốm:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
|
|
|
msgid "Red Eyes Correction"
|
|
|
msgstr "Sửa mắt đỏ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
|
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
|
msgstr "Cán cân màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
|
|
|
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử cách điều chỉnh cán cân màu của ảnh. Bạn có thể kén "
|
|
|
"màu trên ảnh để xem cấp màu tương ứng trong biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
msgstr "Xanh lông mòng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
|
|
|
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh màu đỏ/xanh lông mòng của ảnh đó."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
msgstr "Đỏ tươi"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
|
|
|
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh màu đỏ tươi/lục của ảnh đó."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Vàng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
|
|
|
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh màu vàng/xanh của ảnh đó."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
|
|
|
msgid "Blur..."
|
|
|
msgstr "Mờ..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
|
|
|
msgid "Sharpen..."
|
|
|
msgstr "Mài sắc..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
|
|
|
msgid "Red Eye..."
|
|
|
msgstr "Mắt đỏ..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
|
|
|
"including the eyes to use this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bộ lọc này có thể được dùng để sửa chữa mắt màu đỏ trong ảnh chụp. Hãy chọn "
|
|
|
"vùng chứa mắt để dùng tính năng này."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
|
|
|
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
|
|
|
msgstr "Độ sáng/tương phản/gamma..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
|
|
|
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
|
|
|
msgstr "Sắc màu/Độ bão hòa/Độ nhạt..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
|
|
|
msgid "Color Balance..."
|
|
|
msgstr "Cân bằng màu..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
|
|
|
msgid "Auto-Correction..."
|
|
|
msgstr "Sửa chữa tự động..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
msgstr "Đảo"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
|
|
|
msgid "8 bits"
|
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
|
|
|
msgid "16 bits"
|
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
|
|
|
msgid "Color Management..."
|
|
|
msgstr "Quản lý màu..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
|
|
|
msgid "Black && White..."
|
|
|
msgstr "Đen trắng..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
|
|
|
msgid "Aspect Ratio Crop..."
|
|
|
msgstr "Xén tỷ lệ hình thể..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
|
|
|
msgid "Red-Eye Correction Tool"
|
|
|
msgstr "Công cụ sửa mắt đỏ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
|
|
|
"tool"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bạn cần phải chọn một vùng chứa mắt để dùng công cụ sửa chửa mắt màu đỏ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
|
|
|
msgstr "Ảnh này đã dùng độ sâu 8 bit/màu/điểm ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
|
|
|
"continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Thực hiện thao tác này thì giảm chất lượng màu của ảnh. Bạn có muốn tiếp tục "
|
|
|
"không?"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
|
|
|
msgstr "Ảnh này đã dùng độ sâu 16 bit/màu/điểm ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65
|
|
|
msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
|
|
|
msgstr "Chỉ dẫn xén và cấu tạo tỷ lệ hình thể"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt vùng chọn thành kích cỡ tối đa tùy theo tỷ lệ hiện có."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Max. Aspect"
|
|
|
msgstr "&Hình thể tối đa"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
|
|
|
"You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the "
|
|
|
"CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to "
|
|
|
"move the closest corner to the mouse pointer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử chọn tỷ lệ hình thể được dùng để xén. Bạn có thể sử "
|
|
|
"dụng con chuột để di chuyển và thay đổi kích cỡ của vùng xén. Ấn giữ phím "
|
|
|
"CTRL để cũng di chuyển góc đối diện. Ấn giữ phím SHIFT để di chuyển góc gần "
|
|
|
"nhất con trỏ chuột."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101
|
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
|
msgstr "Tỷ lệ hình thể:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
|
|
|
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
|
|
|
"inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can see below a "
|
|
|
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
|
|
|
"crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
|
|
|
"16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", "
|
|
|
"4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", "
|
|
|
"16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, "
|
|
|
"42x60cm, 3.5x5\"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition "
|
|
|
"following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted "
|
|
|
"to print on standard photographic paper."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn tỷ lệ hình thể bị ràng buộc để xén. Công cụ Xén Tỷ Lệ Hình "
|
|
|
"Thể dùng tỷ lệ tương đối. Có nghĩa là dùng centi-mét hay insơ cũng được, và "
|
|
|
"nó không xác định kích cỡ vật lý.<p>Bên dưới bạn có thể xem danh sách của "
|
|
|
"kích cỡ giấy ảnh chụp và độ xén tỷ lệ hình thể tương đối:<p><b>2:3</b>: "
|
|
|
"10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 3.5×5\", 4×6\", 8×12\", 12×18\", 16×24\", "
|
|
|
"20×30\"<p><b>3:4</b>: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, 3.75×5\", 4.5×6\", "
|
|
|
"6×8\", 7.5×10\", 9×12\"<p><b>4:5</b>: 20×25cm, 40×50cm, 8×10\", "
|
|
|
"16×20\"<p><b>5:7</b>: 15×21cm, 30×42cm, 5×7\"<p><b>7:10</b>: 21×30cm, "
|
|
|
"42×60cm<p>The <b>Tỷ lệ vàng</b> là 1:1.618. Sự cấu tạo theo quy tắc này được "
|
|
|
"xem là hài hoà trực quan còn có thể hủy thích nghị để in ra trên giấy ảnh "
|
|
|
"chụp chuẩn."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
|
|
|
msgid "Exact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
|
|
|
msgstr "<p>Hãy bật tùy chọn này để hiển thị các phần vàng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
msgstr "Hướng:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy chọn hướng của tỷ lệ hình thể bị ràng buộc."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Tự động"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để tự động đặt hướng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142
|
|
|
msgid "Custom ratio:"
|
|
|
msgstr "Tỷ lệ tự chọn:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
|
|
|
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt giá trị tử số hình thể tự chọn đã muốn."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
|
|
|
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt giá trị mẫu số hình thể tự chọn đã muốn."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
|
|
|
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt vị trí của góc chọn bên trái trên để xén."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Rộng:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
|
|
|
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt độ rộng chọn để xén."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
|
|
|
msgid "<p>Set width position to center."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt vị trí độ rộng thành trung tâm."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Cao :"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
|
|
|
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt độ cao chọn để xén."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
|
|
|
msgid "<p>Set height position to center."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt vị trí độ cao thành trung tâm."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
|
|
|
msgid "Composition guide:"
|
|
|
msgstr "Nét dẫn cấu tạo :"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
|
|
|
msgid "Rules of Thirds"
|
|
|
msgstr "Quy tắc phần ba"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
|
|
|
msgid "Harmonious Triangles"
|
|
|
msgstr "Tam giác hài hoà"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
|
|
|
msgid "Golden Mean"
|
|
|
msgstr "Trung dung"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose "
|
|
|
"your photograph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dùng tùy chọn này, bạn có thể hiển thị nét dẫn giúp đỡ cấu tạo ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
|
|
|
msgid "Golden sections"
|
|
|
msgstr "Phần vàng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
|
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
|
|
|
msgstr "<p>Hãy bật tùy chọn này để hiển thị các phần vàng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
|
|
|
msgid "Golden spiral sections"
|
|
|
msgstr "Phần xoắn ốc vàng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
|
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
|
|
|
msgstr "<p>Hãy bật tùy chọn này để hiển thị các phần xoắn ốc vàng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
|
|
|
msgid "Golden spiral"
|
|
|
msgstr "Xoắn ốc vàng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
|
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
|
|
|
msgstr "<p>Hãy bật tùy chọn này để hiển thị nét dẫn xoắn ốc vàng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
|
|
|
msgid "Golden triangles"
|
|
|
msgstr "Tam giác vàng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
|
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
|
|
|
msgstr "<p>Hãy bật tùy chọn này để hiển thị các tam giác vàng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
msgstr "Lật ngang"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
|
|
|
msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
|
|
|
msgstr "<p>Hãy bật tùy chọn này để lật các nét dẫn theo chiều ngang."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
msgstr "Lật dọc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
|
|
|
msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
|
|
|
msgstr "<p>Hãy bật tùy chọn này để lật các nét dẫn theo chiều dọc."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
|
|
|
msgid "Color and width:"
|
|
|
msgstr "Màu và độ rộng:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
|
|
|
msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt màu dùng để vẽ nét dẫn cấu tạo."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
|
|
|
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt độ rộng (theo điểm ảnh) dùng để vẽ nét dẫn cấu tạo."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Tự chọn"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
|
|
|
msgid "Golden Ratio"
|
|
|
msgstr "Tỷ lệ vàng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
|
|
|
msgid "Aspect Ratio Crop"
|
|
|
msgstr "Xén tỷ lệ hình thể"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Max. Aspect"
|
|
|
msgstr "&Hình thể tối đa"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
|
msgstr "Độ xoay:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
msgstr "Tự chọn"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Diagonal Method"
|
|
|
msgstr "Tác giả gốc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Red Eye"
|
|
|
msgstr "Mắt đỏ..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66
|
|
|
msgid "Sharpening Photograph"
|
|
|
msgstr "Đang mài sắc ảnh chụp..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
|
|
|
msgid "Method:"
|
|
|
msgstr "Phương pháp:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
|
|
|
msgid "Simple sharp"
|
|
|
msgstr "Sắc đơn giản"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
|
|
|
msgid "Unsharp mask"
|
|
|
msgstr "Mặt nạ bỏ sắc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
|
|
|
msgid "Refocus"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh lại tiêu điểm"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt phương pháp mài sắc cần áp dụng cho ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
|
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
|
msgstr "Độ sắc:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
|
|
|
"radius that determines how much to sharpen the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Độ sắc 0 không có tác động: giá trị 1 và cao hơn quyết định bán kính ma "
|
|
|
"trận mài sắc mà tính bao nhiều cần mài sắc ảnh đó."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines "
|
|
|
"how much to blur the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị bán kính này là bán kính ma trận che mờ kiểu Gauss được dùng để "
|
|
|
"quyết định bao nhiều cần che mờ ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
|
msgstr "Số lượng:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The value of the difference between the original and the blur image that "
|
|
|
"is added back into the original."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này là hiệu giữa ảnh gốc và ảnh che mờ, mà được thêm về ảnh gốc."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
msgstr "Ngưỡng:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
|
|
|
"apply the difference amount."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ngưỡng này là phân số của giá trị độ trưng tối đa cần thiết để áp dụng số "
|
|
|
"lượng hiệu."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
|
|
|
msgid "Circular sharpness:"
|
|
|
msgstr "Độ sắc hình tròn:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
|
|
|
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
|
|
|
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
|
|
|
"blurred."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Đây là bán kính của sự quấn lại hình tròn. Nó là tham số quan trọng nhất "
|
|
|
"khi dùng phần bổ sung này. Đối với phần lớn ảnh, giá trị mặc định 1.0 nên "
|
|
|
"tạo kết quả tốt. Chọn giá trị cao hơn khi ảnh rất bị che mờ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
|
|
|
msgid "Correlation:"
|
|
|
msgstr "Độ tương quan:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation "
|
|
|
"can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 "
|
|
|
"and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
|
|
|
"effect of the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Việc tăng độ tương quan có thể giúp đỡ giảm đồ tạo tác. Độ tương quan có "
|
|
|
"thể nằm trong phạm vi 0-1. Giá trị có ích là 0.5 và giá trị gần 1, v.d. 0.95 "
|
|
|
"và 0.99. Việc dùng giá trị độ tương quan cao hơn sẽ giảm hiệu ứng mài sắc "
|
|
|
"của phần bổ sung."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
|
|
|
msgid "Noise filter:"
|
|
|
msgstr "Lọc ồn:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
|
|
|
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
|
|
|
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
|
|
|
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
|
|
|
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Việc tăng tham số Lọc ồn có thể giúp đỡ giảm đồ tạo tác. Lọc ồn có thể "
|
|
|
"nằm trong phạm vi 0-1 còn giá trị hơn 0.1 rất ít có ích. Khi giá trị Lọc ồn "
|
|
|
"là quá thấp, v.d. 0.0, chất lượng ảnh sẽ là rất tệ. Giá trị có ích là 0.01. "
|
|
|
"Việc dùng giá trị Lọc ồn cao hơn sẽ giảm hiệu ứng mài sắc của phần bổ sung."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
|
|
|
msgid "Gaussian sharpness:"
|
|
|
msgstr "Độ sắc Gauss:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter "
|
|
|
"when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
|
|
|
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
|
|
|
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise "
|
|
|
"filter parameters too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Đây là độ sắc cho sự quấn lại kiểu Gauss. Hãy dùng tham số này khi việc "
|
|
|
"che mờ có kiểu Gauss. Trong phần lớn trường hợp, bạn nên đặt tham số này "
|
|
|
"thành 0, vì nó gây ra đồ tạo tác xấu. Khi bạn dùng giá trị khác số không, "
|
|
|
"rất có thể là bạn sẽ cũng phải tăng tham số Độ tương quan và/hay Lọc ồn."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
|
|
|
msgid "Matrix size:"
|
|
|
msgstr "Cỡ ma trận:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. "
|
|
|
"Increasing the matrix width may give better results, especially when you "
|
|
|
"have chosen large values for circular or gaussian sharpness."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tham số này quyết định kích cỡ của ma trận chuyển dạng. Việc tăng Độ rộng "
|
|
|
"ma trận có thể tạo kết quả tốt hơn, đặc biệt khi bạn đã chọn giá trị lớn cho "
|
|
|
"Độ sắc hình tròn hay kiểu Gauss."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
msgstr "Mài sắc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
|
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
|
msgstr "Bỏ sắc mặt nạ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
|
|
|
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập điều chỉnh lại tiêu điểm ảnh chụp cần tải"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« %1 » không phải là một tập tin văn bản thiết lập điều chỉnh lại tiêu điểm "
|
|
|
"ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
|
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không thể tải thiết lập từ tập tin văn bản điều chỉnh lại tiêu điểm ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
|
|
|
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập điều chỉnh lại tiêu điểm ảnh chụp cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
|
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không thể lưu thiết lập vào tập tin văn bản điều chỉnh lại tiêu điểm ảnh "
|
|
|
"chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373
|
|
|
msgid "Distortion Effects"
|
|
|
msgstr "Hiệu ứng sự méo mó"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
|
|
|
msgstr "<p>Đây là ô xem thử hiệu ứng sự méo mó được áp dụng cho ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103
|
|
|
msgid "Fish Eyes"
|
|
|
msgstr "Mắt cá"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104
|
|
|
msgid "Twirl"
|
|
|
msgstr "Quay nhanh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105
|
|
|
msgid "Cylindrical Hor."
|
|
|
msgstr "Hình trụ ngang"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106
|
|
|
msgid "Cylindrical Vert."
|
|
|
msgstr "Hình trụ dọc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107
|
|
|
msgid "Cylindrical H/V."
|
|
|
msgstr "Hình trụ ngang/dọc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108
|
|
|
msgid "Caricature"
|
|
|
msgstr "Vẽ biếm hoạ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109
|
|
|
msgid "Multiple Corners"
|
|
|
msgstr "Nhiều góc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110
|
|
|
msgid "Waves Hor."
|
|
|
msgstr "Sóng ngang"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111
|
|
|
msgid "Waves Vert."
|
|
|
msgstr "Sóng dọc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112
|
|
|
msgid "Block Waves 1"
|
|
|
msgstr "Sóng khối 1"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113
|
|
|
msgid "Block Waves 2"
|
|
|
msgstr "Sóng khối 2"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114
|
|
|
msgid "Circular Waves 1"
|
|
|
msgstr "Sóng hình tròn 1"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115
|
|
|
msgid "Circular Waves 2"
|
|
|
msgstr "Sóng hình tròn 2"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116
|
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
|
msgstr "Toạ độ cực"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117
|
|
|
msgid "Unpolar Coordinates"
|
|
|
msgstr "Toạ độ cực ngược"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "Lát"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</"
|
|
|
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
|
|
|
"photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
|
|
|
"produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around "
|
|
|
"a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around "
|
|
|
"a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 "
|
|
|
"cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the "
|
|
|
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: "
|
|
|
"splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>Waves "
|
|
|
"Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves "
|
|
|
"Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves "
|
|
|
"1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
|
|
|
"viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but "
|
|
|
"with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: "
|
|
|
"distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: "
|
|
|
"another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: "
|
|
|
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar "
|
|
|
"Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: "
|
|
|
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
|
|
|
"image.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kiểu hiệu ứng cần áp dụng cho ảnh.<p><b>Mắt cá</b>: làm "
|
|
|
"oằn ảnh chụp chung quanh hình bầu ba chiều để tạo lại hiệu ứng « Mắt cá » "
|
|
|
"ảnh chụp bình thường.<p><b>Quay nhanh</b>: quay ảnh chụp để tạo một mẫu cuồn "
|
|
|
"cuộn.<p><b>Hình trụ ngang</b>: làm oằn ảnh chụp chung quanh một hình trụ "
|
|
|
"ngang.<p><b>Hình trụ dọc</b>: làm oằn ảnh chụp chung quanh một hình trụ dọc."
|
|
|
"<p><b>Hình trụ ngang/dọc</b>: làm oằn ảnh chụp chung quanh hai hình trụ, "
|
|
|
"ngang và dọc.<p><b>Vẽ biếm hoạ</b>: méo mó ảnh chụp bằng hiệu ứng « Mắt cá » "
|
|
|
"được đảo ngược.<p><b>Đa góc</b>: chia tách ảnh chịu giống như mẫu đa góc."
|
|
|
"<p><b>Sóng ngang</b>: méo mó ảnh chụp bằng sóng ngang.<p><b>Sóng dọc</b>: "
|
|
|
"méo mó ảnh chụp bằng sóng dọc.<p><b>Sóng khối 1</b>: chia ảnh ra nhiều ô và "
|
|
|
"làm cho nó hình như nó được xem qua khối thủy tinh.<p><b>Sóng khối 2</b>: "
|
|
|
"giống như Sóng khối 1 mà có phiên bản khác của sự méo mó khối thủy tinh."
|
|
|
"<p><b>Sóng hình tròn 1</b>: méo móc ảnh chụp bằng sóng hình tròn.<p><b>Sóng "
|
|
|
"hình tròn 2</b>: sự biến đổi khác của hiệu ứng Sóng hình tròn.<p><b>Toạ độ "
|
|
|
"cực</b>: chuyển đổi ảnh chụp từ toạ độ chữ nhật sang toạ độ cực.<p><b>Toạ độ "
|
|
|
"cực ngược</b>: đảo ngược hiệu ứng Toạ độ cực.<p><b>Lát</b>: chia tách ảnh "
|
|
|
"chụp ra nhiều khối hình vuông và di chuyển chúng một cách ngẫu nhiên bên "
|
|
|
"trong ảnh đó.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon "
|
|
|
"effects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này điều khiển số lần lặp lại cần dùng với hiệu ứng Sóng, Lát và "
|
|
|
"Nê-ông."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để áp dụng hiệu ứng sự méo mó cho ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84
|
|
|
msgid "Distortion algorithms"
|
|
|
msgstr "Thuật toán sự méo mó"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</"
|
|
|
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
|
|
|
"photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
|
|
|
"produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around "
|
|
|
"a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around "
|
|
|
"a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 "
|
|
|
"cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the "
|
|
|
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: "
|
|
|
"splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>WavesQt "
|
|
|
"Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves "
|
|
|
"Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves "
|
|
|
"1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
|
|
|
"viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but "
|
|
|
"with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: "
|
|
|
"distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: "
|
|
|
"another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: "
|
|
|
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar "
|
|
|
"Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: "
|
|
|
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
|
|
|
"image.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kiểu hiệu ứng cần áp dụng cho ảnh.<p><b>Mắt cá</b>: làm "
|
|
|
"oằn ảnh chụp chung quanh hình bầu ba chiều để tạo lại hiệu ứng « Mắt cá » "
|
|
|
"ảnh chụp bình thường.<p><b>Quay nhanh</b>: quay ảnh chụp để tạo một mẫu cuồn "
|
|
|
"cuộn.<p><b>Hình trụ ngang</b>: làm oằn ảnh chụp chung quanh một hình trụ "
|
|
|
"ngang.<p><b>Hình trụ dọc</b>: làm oằn ảnh chụp chung quanh một hình trụ dọc."
|
|
|
"<p><b>Hình trụ ngang/dọc</b>: làm oằn ảnh chụp chung quanh hai hình trụ, "
|
|
|
"ngang và dọc.<p><b>Vẽ biếm hoạ</b>: méo mó ảnh chụp bằng hiệu ứng « Mắt cá » "
|
|
|
"được đảo ngược.<p><b>Đa góc</b>: chia tách ảnh chịu giống như mẫu đa góc."
|
|
|
"<p><b>Sóng ngang</b>: méo mó ảnh chụp bằng sóng ngang.<p><b>Sóng dọc</b>: "
|
|
|
"méo mó ảnh chụp bằng sóng dọc.<p><b>Sóng khối 1</b>: chia ảnh ra nhiều ô và "
|
|
|
"làm cho nó hình như nó được xem qua khối thủy tinh.<p><b>Sóng khối 2</b>: "
|
|
|
"giống như Sóng khối 1 mà có phiên bản khác của sự méo mó khối thủy tinh."
|
|
|
"<p><b>Sóng hình tròn 1</b>: méo móc ảnh chụp bằng sóng hình tròn.<p><b>Sóng "
|
|
|
"hình tròn 2</b>: sự biến đổi khác của hiệu ứng Sóng hình tròn.<p><b>Toạ độ "
|
|
|
"cực</b>: chuyển đổi ảnh chụp từ toạ độ chữ nhật sang toạ độ cực.<p><b>Toạ độ "
|
|
|
"cực ngược</b>: đảo ngược hiệu ứng Toạ độ cực.<p><b>Lát</b>: chia tách ảnh "
|
|
|
"chụp ra nhiều khối hình vuông và di chuyển chúng một cách ngẫu nhiên bên "
|
|
|
"trong ảnh đó.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
|
|
|
msgid "Distortion Effects..."
|
|
|
msgstr "Hiệu ứng sự méo mó..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
msgstr "Chạm nổi"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85
|
|
|
msgid "Depth:"
|
|
|
msgstr "Độ sâu :"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89
|
|
|
msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt độ sâu của hiệu ứng chạm nổi ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61
|
|
|
msgid "Emboss Image"
|
|
|
msgstr "Chạm nổi ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63
|
|
|
msgid "Emboss image effect plugin for digiKam."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung hiệu ứng chạm nổi ảnh cho digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73
|
|
|
msgid "Emboss algorithm"
|
|
|
msgstr "Thuật toán chạm nổi"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
|
|
|
msgid "Emboss..."
|
|
|
msgstr "Chạm nổi..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191
|
|
|
msgid "Film Grain"
|
|
|
msgstr "Hạt mảng thuốc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
|
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
|
msgstr "Độ nhạy (ISO):"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
|
|
|
"graininess."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt độ nhạy ISO của mảng thuốc cần dùng để mô phỏng độ hạt mảng "
|
|
|
"thuốc."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59
|
|
|
msgid "Add Film Grain to Photograph"
|
|
|
msgstr "Thêm hạt mảng thuốc vào ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để áp dụng hiệu ứng hạt mảng thuốc cho ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
|
|
|
msgid "Add Film Grain..."
|
|
|
msgstr "Thêm hạt mảng thuốc..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293
|
|
|
msgid "Free Rotation"
|
|
|
msgstr "Xoay tự do"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor "
|
|
|
"on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
|
|
|
"guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse "
|
|
|
"button to freeze the dashed line's position."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Đây là ô xem thử thao tác ảnh tự do. Nếu bạn di chuyển con chạy chuột "
|
|
|
"trên ô xem thử này, một đường gạch gạch theo chiều ngang và dọc sẽ được vẽ "
|
|
|
"để hướng dẫn bạn điều chỉnh độ sửa chữa độ xoay tự do. Buông cái nút bên "
|
|
|
"trái trên chuột để duy trì vị trí hiện thời của đường gạch gạch."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
|
|
|
msgid "New width:"
|
|
|
msgstr "Rộng mới:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
|
|
|
msgid "New height:"
|
|
|
msgstr "Cao mới:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118
|
|
|
msgid "Main angle:"
|
|
|
msgstr "Góc chính:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle "
|
|
|
"rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Góc theo độ theo đó cần xoay ảnh. Góc dương xoay ảnh xuôi chiều; còn góc "
|
|
|
"âm xoay nó ngược chiều."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129
|
|
|
msgid "Fine angle:"
|
|
|
msgstr "Góc ít:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine "
|
|
|
"target angle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này theo độ sẽ được thêm vào giá trị góc chính để đặt góc đích ít."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
|
|
|
msgid "Anti-Aliasing"
|
|
|
msgstr "Làm trơn"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated "
|
|
|
"image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để xử lý bộ lọc làm trơn với ảnh đã xoay. Để làm mịn ảnh "
|
|
|
"đích, nó sẽ bị che mờ một ít."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145
|
|
|
msgid "Auto-crop:"
|
|
|
msgstr "Xén tự động:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148
|
|
|
msgid "Widest Area"
|
|
|
msgstr "Vùng rộng nhất"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149
|
|
|
msgid "Largest Area"
|
|
|
msgstr "Vùng lớn nhất"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
|
|
|
"around a rotated image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn phương pháp xử lý cách xén tự động ảnh để gỡ bỏ khung màu "
|
|
|
"đen nằm chung quanh ảnh được xoay."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để xử lý độ xoay ảnh tự do."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82
|
|
|
msgid "Free Rotation algorithm"
|
|
|
msgstr "Thuật toán xoay tự do"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on "
|
|
|
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
|
|
|
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
|
|
|
"to freeze the dashed line's position."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Đây là ô xem thử thao tác ảnh tự do. Nếu bạn di chuyển con chạy chuột "
|
|
|
"trên ô xem thử này, một đường gạch gạch theo chiều ngang và dọc sẽ được vẽ "
|
|
|
"để hướng dẫn bạn điều chỉnh độ sửa chữa độ xoay tự do. Buông cái nút bên "
|
|
|
"trái trên chuột để duy trì vị trí hiện thời của đường gạch gạch."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
|
|
|
msgid "Free Rotation..."
|
|
|
msgstr "Xoay tự do..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Xem thử"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Cỡ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
|
|
|
"black frame file\n"
|
|
|
"HP"
|
|
|
msgstr "ĐN"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hot Pixels"
|
|
|
msgstr "Điểm ảnh nóng..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "Lọc:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Trung bình"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
msgstr "Tuyến"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98
|
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
|
msgstr "Bậc hai"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
|
msgstr "Bậc ba"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101
|
|
|
msgid "Black Frame..."
|
|
|
msgstr "Khung khối..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the "
|
|
|
"hot pixels removal filter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dùng cái nút này để thêm một tập tin khung màu đen mới sẽ được dùng bởi "
|
|
|
"bộ lọc gỡ bỏ điểm ảnh nóng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335
|
|
|
msgid "Loading: "
|
|
|
msgstr "Đang tải: "
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173
|
|
|
msgid "Select Black Frame Image"
|
|
|
msgstr "Chọn ảnh khung đen"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258
|
|
|
msgid "Hot Pixels Correction"
|
|
|
msgstr "Sửa chữa điểm ảnh nóng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels "
|
|
|
"from a CCD."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Phần bổ sung ảnh digiKam để sửa chữa chấm được tạo bởi điểm ảnh nóng/bị kẹt/"
|
|
|
"chết từ CCD."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
|
|
|
msgid "Hot Pixels..."
|
|
|
msgstr "Điểm ảnh nóng..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61
|
|
|
msgid "Simulate Infrared Film to Photograph"
|
|
|
msgstr "Mô phỏng phim hồng ngoại trên ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68
|
|
|
msgid "Infrared Film"
|
|
|
msgstr "Phim hồng ngoại"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để mô phỏng phim hồng ngoại."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing "
|
|
|
"this value will increase the proportion of green color in the mix. It will "
|
|
|
"also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess "
|
|
|
"(if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> "
|
|
|
"infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over "
|
|
|
"800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed infrared film. This last one "
|
|
|
"creates a more dramatic photographic style.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt độ nhạy ISO của phim ảnh hồng ngoại đã mô phỏng. Việc tăng "
|
|
|
"giá trị này sẽ tăng phần màu lục trong sự pha trộn. Nó sẽ cũng tăng hiệu ứng "
|
|
|
"quầng trên những chỗ sáng và độ hạt mảng thuốc (nếu hộp đó được đánh dấu).</"
|
|
|
"p><p>Ghi chú : để mô phỏng phim ảnh hồng ngoại kiểu <b>Ilford SFX200</b>, "
|
|
|
"hãy dùng sự trệch khỏi trục độ nhạy từ 200 đến 800. Độ nhạy hơn 800 mô phỏng "
|
|
|
"phim ảnh hồng ngoại tốc độ cao kiểu <b>Kodak HIE</b>. ĐIều cuối cùng này tạo "
|
|
|
"kiểu dáng ảnh chụp kịch hơn.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
|
|
|
msgid "Add film grain"
|
|
|
msgstr "Thêm hạt mảng thuốc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
|
|
|
"sensitivity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tùy chọn này thêm hạt phim ảnh hồng ngoại vào ảnh, phụ thuộc vào độ nhạy "
|
|
|
"ISO."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
|
|
|
msgid "Infrared"
|
|
|
msgstr "Hồng ngoại"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
|
|
|
msgid "Infrared Film..."
|
|
|
msgstr "Phim hồng ngoại..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
|
|
|
msgid "Inpainting Photograph Tool"
|
|
|
msgstr "Công cụ ảnh chụp sơn vào"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
|
|
|
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
|
|
|
msgstr "Để dùng công cụ này, bạn cần phải chọn vùng cần sơn vào."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138
|
|
|
msgid "Photograph Inpainting"
|
|
|
msgstr "Sơn vào ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để sơn vào ành chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83
|
|
|
msgid "CImg library"
|
|
|
msgstr "Thư viện CImg"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86
|
|
|
msgid "Feedback and plugin polishing"
|
|
|
msgstr "Phản hồi và điều chỉnh phần bổ sung"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
|
msgstr "Định sẵn"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
|
|
|
msgid "Visit CImg library website"
|
|
|
msgstr "Thăm nơi Mạng của thư viện CImg"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
|
|
|
msgid "Filtering type:"
|
|
|
msgstr "Kiểu lọc:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
|
|
|
msgid "Remove Small Artefact"
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ đồ tạo tác nhỏ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
|
|
|
msgid "Remove Medium Artefact"
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ đồ tạo tác vừa"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
|
|
|
msgid "Remove Large Artefact"
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ đồ tạo tác lớn"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</"
|
|
|
"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Remove Small "
|
|
|
"Artefact</b>: inpaint small image artefact like image glitch.<p><b>Remove "
|
|
|
"Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact.<p><b>Remove Large "
|
|
|
"Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn định sẵn lọc cần dùng để phục hồi ảnh chụp:<p><b>Không có</"
|
|
|
"b>: những giá trị thường nhất; đặt thiết lập về mặc định.<p><b>Gỡ bỏ đồ tạo "
|
|
|
"tác nhỏ</b>: sơn vào đồ tạo tác ảnh nhỏ giống như sự cố nhỏ trên ảnh."
|
|
|
"<p><b>Gỡ bỏ đồ tạo tác vừa</b>: sơn vào đồ tạo tác ảnh vừa.<p><b>Gỡ bỏ đồ "
|
|
|
"tạo tác lớn</b>: sơn vào đồ tạo tác ảnh giống như đối tượng vô ích.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
|
|
|
msgid "InPainting"
|
|
|
msgstr "Sơn vào"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
|
|
|
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập sơn vào ảnh chụp cần tải"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
|
|
|
msgstr "« %1 » không phải là một tập tin văn bản thiết lập sơn vào ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
|
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
|
|
|
msgstr "Không thể tải thiết lập từ tập tin văn bản sơn vào ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
|
|
|
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập sơn vào ảnh chụp cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
|
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thiết lập vào tập tin văn bản sơn vào ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
|
|
|
msgid "Inpainting..."
|
|
|
msgstr "Sơn vào..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
|
|
|
"inpaint to use this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bộ lọc này có thể được dùng để sơn vào phần của ảnh chụp. Để dùng tùy chọn "
|
|
|
"này, hãy chọn vùng cần sơn vào."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inpainting"
|
|
|
msgstr "Sơn vào"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây bạn có thể thấy ô xem thử chọn ảnh giảm mắt đỏ</p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
|
|
|
msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
|
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn phông chữ cần dùng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
|
|
|
msgid "Change font family?"
|
|
|
msgstr "Thay đổi nhóm phông chữ không?"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
|
msgstr "Đánh dấu trong hộp chọn này để thay đổi thiết lập nhóm phông chữ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "Phông:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Kiểu dáng:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
|
|
|
msgid "Change font style?"
|
|
|
msgstr "Thay đổi kiểu dáng phông chữ không?"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
|
msgstr "Đánh dấu trong hộp chọn này để thay đổi thiết lập kiểu dáng phông chữ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
|
|
|
msgid "Change font size?"
|
|
|
msgstr "Thay đổi kích cỡ của phông chữ không?"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Đánh dấu trong hộp chọn này để thay đổi thiết lập kích cỡ của phông chữ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
|
|
|
msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
|
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn nhóm phông chữ cần dùng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
|
|
|
msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
|
msgstr "Ở đây bạn có khả năng chọn kiểu dáng phông chữ cần dùng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
msgstr "Chuẩn"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Đậm"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
|
msgstr "Nghiêng đậm"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
msgstr "Tương đối"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kích cỡ phông chữ<br><i>cố định</i> hay <i>tương đối</i><br>với môi trường"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can switch between a fixed font size and a font size to be "
|
|
|
"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget "
|
|
|
"dimensions, paper size)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ở đây bạn có thể chuyển đổi giữa kích cỡ phông chữ cố định và kích cỡ phông "
|
|
|
"chữ sẽ được tính tự động và điều chỉnh với môi trường thay đổi (v.d. các "
|
|
|
"chiều của ô điều khiển, kích cỡ giấy)."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
|
|
|
msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
|
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kích cỡ phông chữ cần dùng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
|
|
|
msgid "Actual Font"
|
|
|
msgstr "Phông chữ thật"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73
|
|
|
msgid "Insert Text on Photograph"
|
|
|
msgstr "Chèn đoạn vào ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
|
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
|
msgstr "Chèn đoạn"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để chèn đoạn vào ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to "
|
|
|
"move the text to the right location."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Đây là ô xem thử văn bản được chèn vào ảnh. Bạn cũng có khả năng dùng con "
|
|
|
"chuột để di chuyển văn bản tới vị trí đúng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
|
|
|
msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy nhập văn bản cần chèn vào ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
|
|
|
msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây bạn có thể chọn phông chữ cần dùng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
|
|
|
msgid "Align text to the left"
|
|
|
msgstr "Canh lề đoạn bên trái"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
|
|
|
msgid "Align text to the right"
|
|
|
msgstr "Canh lề đoạn bên phải"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
|
|
|
msgid "Align text to center"
|
|
|
msgstr "Canh lề đoạn giữa"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
|
|
|
msgid "Align text to a block"
|
|
|
msgstr "Canh lề đoạn theo khối"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
|
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
|
msgstr "Độ xoay:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
|
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
|
msgstr "90º"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
|
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
|
msgstr "180º"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
|
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
|
msgstr "270º"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the text rotation to use."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy chọn độ xoay đoạn cần dùng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Màu :"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the font color to use."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy chọn màu phông chữ cần dùng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
|
|
|
msgid "Add border"
|
|
|
msgstr "Thêm viền"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
|
|
|
msgid "Add a solid border around text using current text color"
|
|
|
msgstr "Thêm một viền đặc chung quanh đoạn, dùng màu chữ hiện thời."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
|
|
|
msgid "Semi-transparent"
|
|
|
msgstr "Bán trong suốt"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
|
|
|
msgid "Use semi-transparent text background under image"
|
|
|
msgstr "Đặt nền chữ bán trong suốt nằm dưới ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
|
|
|
msgid "Enter your text here!"
|
|
|
msgstr "Hãy nhập đoạn vào đây !"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
|
|
|
msgid "Insert Text..."
|
|
|
msgstr "Chèn đoạn..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72
|
|
|
msgid "Lens Distortion Correction"
|
|
|
msgstr "Sửa chữa sự méo mó ống kính"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an "
|
|
|
"image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Phần bổ sung ảnh digiKam để giảm quang sai hình bầu do ống kính trên ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88
|
|
|
msgid "Lens distortion correction algorithm."
|
|
|
msgstr "Thuật toán sửa chữa sự méo mó ống kính."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied "
|
|
|
"to a cross pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử ảnh mẫu của việc sửa chữa được áp dụng cho một mẫu chứ "
|
|
|
"thập."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
|
|
|
msgid "Main:"
|
|
|
msgstr "Chính:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct "
|
|
|
"lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion "
|
|
|
"distortion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này điều khiển độ méo mó. Giá trị âm sửa chữa sự méo mó kiểu ống "
|
|
|
"của ống kính, còn giá trị dương sửa chữa sự méo mó kiểu cái gối nhỏ để giắt "
|
|
|
"ghim của ống kính."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
|
|
|
msgid "Edge:"
|
|
|
msgstr "Cạnh:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
|
|
|
"effect at the edges of the image than at the center."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><p>Giá trị này điều khiển bằng cùng cách với cái điều khiển Chính, còn có "
|
|
|
"hiệu ứng nhiều tại những cạnh của ảnh hơn tại trung tâm."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
|
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
|
msgstr "Thu phóng:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
|
|
|
msgid "<p>This value rescales the overall image size."
|
|
|
msgstr "<p>Giá trị này co giãn lại kích cỡ ảnh toàn bộ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
|
|
|
msgid "Brighten:"
|
|
|
msgstr "Làm sáng sủa:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
|
|
|
msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
|
|
|
msgstr "<p>Giá trị này điều chỉnh độ sáng trong những góc của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
|
|
|
msgid "Lens Distortion"
|
|
|
msgstr "Sự méo mó ống kính"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
|
|
|
msgid "Lens Distortion..."
|
|
|
msgstr "Sự méo mó kính..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
|
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
|
msgstr "Giảm nhiễu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74
|
|
|
msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung lọc ảnh giảm nhiễu cho digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83
|
|
|
msgid "Noise Reduction algorithm. Developer"
|
|
|
msgstr "Nhà phát triển thuật toán giảm nhiễu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Chi tiết"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
|
|
|
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
|
|
|
"each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the "
|
|
|
"image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case "
|
|
|
"it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If "
|
|
|
"it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Bán kính</b>: cái điều khiển này chọn kích cỡ của cửa sổ dịch được "
|
|
|
"dùng cho bộ lọc đó. Giá trị lớn hơn không tăng thời gian cần thiết để lọc "
|
|
|
"mỗi điểm ảnh trong ảnh còn có thể gây ra ảnh bị che mờ. Cửa sổ này di chuyển "
|
|
|
"qua ảnh, và màu trong nó được làm mịn để giảm sự không hoàn hảo. Trong bất "
|
|
|
"cứ trường hợp nào, nó phải có khoảng cùng kích cỡ với độ hạt ồn hay một ít "
|
|
|
"lớn hơn. Đặt cao hơn cần thiết thì có thể gây ra cảnh mờ không được muốn."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
|
|
|
"control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
|
|
|
"value should be set so that edges and details are clearly visible and noise "
|
|
|
"is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between "
|
|
|
"\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as "
|
|
|
"you would adjust the focus of a camera."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Ngưỡng</b>: dùng con trượt để điều chỉnh nhiều, và cái điều khiển xoay "
|
|
|
"để điều chỉnh ít, để điều khiển độ nhạy phát hiện cạnh. Giá trị này nên được "
|
|
|
"đặt để hiển thị rõ các cạnh và chi tiết, còn ồn được làm mịn ra. Cần phải "
|
|
|
"điều chỉnh cẩn thận, vì có rất ít hiệu giữa « ồn ào », « mịn » và « cảnh mờ "
|
|
|
"». Điều chỉnh nó một cách cẩn thận cùng với một cách điều chỉnh tiêu cự của "
|
|
|
"máy ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
|
|
|
msgid "Texture:"
|
|
|
msgstr "Họa tiết:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
|
|
|
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
|
|
|
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
|
|
|
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Họa tiết</b>: cái điều khiển này đặt độ chính xác họa tiết. Giá trị "
|
|
|
"này có thể được dùng để tăng hay giảm độ chính xác họa tiết. Giảm thì ồn và "
|
|
|
"họa tiết bị che mờ ra, còn khi được tăng, cả họa tiết lẫn ồn đều được tăng. "
|
|
|
"Nó gần như không có tắc động cạnh ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
|
|
|
"filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
|
|
|
"noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
|
|
|
"noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Độ sắc</b>: giá trị này tăng độ đáp ứng tần số cho bộ lọc đó. Quá mạnh "
|
|
|
"thì không thể giảm toàn bộ ồn, hoặc ồn gai sẽ xuất hiện. Hãy đặt nó gần tối "
|
|
|
"đa, nếu bạn muốn gỡ bỏ ồn rất yếu hay đồ tạo tác JPEG, cũng không mất chi "
|
|
|
"tiết."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
|
|
|
msgid "Edge Lookahead:"
|
|
|
msgstr "Nhìn trước cạnh:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
|
|
|
"looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
|
|
|
"erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have "
|
|
|
"changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can "
|
|
|
"no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Cạnh</b>: giá trị này xác định khoảng cách điểm ảnh trong đó bộ lọc "
|
|
|
"nhìn trước tìm Cạnh. Tăng giá trị này thì ồn gai được xoá. Cuối cùng bạn có "
|
|
|
"thể điều chỉnh lại bộ lọc <b>Cạnh</b>, khi bạn đã thay đổi thiết lập này. "
|
|
|
"Giá trị này quá cao thì bộ lọc thích nghi không còn có khả năng theo dõi lại "
|
|
|
"chi tiết ảnh một cách chính xác, và ồn có thể xuất hiện hoặc cảnh mờ có thể "
|
|
|
"xảy ra."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
|
|
|
msgid "Erosion:"
|
|
|
msgstr "Độ xói mòn:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
|
|
|
"erosion (noise is removed by erosion)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Độ xói mòn</b>: dùng tính năng này để tăng độ xói mòn ồn cạnh và độ "
|
|
|
"xói mòn ồn gai (ồn được gỡ bỏ bởi sự xoá mòn)."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Cấp cao"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
|
|
|
msgid "Luminance:"
|
|
|
msgstr "Độ trưng:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image."
|
|
|
"We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
|
|
|
"settings to make an image correction, not both at the same time. These "
|
|
|
"settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
|
|
|
"<b>Details</b> settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Độ trưng</b>: cái điều khiển này đặt độ chịu đựng trưng của ảnh. "
|
|
|
"Khuyên bạn dùng chỉ thiết lập độ chịu đựng <b>Màu</b> hay <b>Độ trưng</b> để "
|
|
|
"sửa chữa ảnh, không phải cả hai cùng lúc. Những thiết lập này không có tác "
|
|
|
"động tiến trình làm mịn chính được điều khiển bởi thiết lập <b>Chi tiết</b>."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
|
|
|
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
|
|
|
"to make image correction, not both at the same time. These settings do not "
|
|
|
"influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
|
|
|
"settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Màu </b>: cái điều khiển này đặt độ chịu đựng màu của ảnh. Khuyên bạn "
|
|
|
"dùng chỉ thiết lập độ chịu đựng <b>Màu</b> hay <b>Độ trưng</b> để sửa chữa "
|
|
|
"ảnh, không phải cả hai cùng lúc. Những thiết lập này không có tác động tiến "
|
|
|
"trình làm mịn chính được điều khiển bởi thiết lập <b>Chi tiết</b>."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
|
|
|
"value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which "
|
|
|
"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Gamma</b>: cái điều khiển này đặt độ chịu đựng gamma (γ) của ảnh. Giá "
|
|
|
"trị này có thể được dùng để tăng giá trị độ chịu đựng cho vùng tối hơn (mà "
|
|
|
"thường có ồn nhiều hơn). Kết quả là cảnh mờ nhiều hơn trong vùng bóng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
|
|
|
msgid "Damping:"
|
|
|
msgstr "Suy giảm:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
|
|
|
"This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
|
|
|
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
|
|
|
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can "
|
|
|
"occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred "
|
|
|
"method to remove it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Suy giảm</b>: cái điều khiển này đặt cách điều chỉnh suy giảm hiệu "
|
|
|
"ngẫu nhiên thời kỳ. Giá trị này xác định tốc độ phản ứng của bán kính lọc "
|
|
|
"thích nghị với sự biến đổi độ trưng. Tăng thì các cạnh xuất hiện mịn hơn; "
|
|
|
"quá cao thì cảnh mờ có thể xảy ra. Tối thiểu thì ồn và hiệu ngẫu nhiên thời "
|
|
|
"kỳ tại cạnh có thể xảy ra. Thiết lập này có thể thu hồi ồn gai khi được tăng "
|
|
|
"và đây là phương pháp tốt hơn để gỡ bỏ nó."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
|
|
|
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập giảm nhiễu ảnh chụp cần tải"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« %1 » không phải là một tập tin văn bản thiết lập giảm nhiễu ảnh chup."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
|
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
|
|
|
msgstr "Không thể tải thiết lập từ tập tin văn bản giảm nhiễu ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
|
|
|
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập giảm nhiễu ảnh chụp cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
|
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thiết lập vào tập tin văn bản giảm nhiễu ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
|
|
|
msgid "Noise Reduction..."
|
|
|
msgstr "Giảm nhiễu..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58
|
|
|
msgid "Apply Oil Paint Effect"
|
|
|
msgstr "Áp dụng hiệu ứng sơn dầu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
|
|
|
msgid "Oil Paint"
|
|
|
msgstr "Sơn dầu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67
|
|
|
msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung hiệu ứng ảnh tranh sơn dầu cho digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77
|
|
|
msgid "Oil paint algorithm"
|
|
|
msgstr "Thuật toán sơn dầu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
|
|
|
msgid "Brush size:"
|
|
|
msgstr "Cỡ chổi:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
|
|
|
msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt kích cỡ của chổi cần dùng để mô phỏng tranh sơn dầu."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
|
|
|
msgstr "<p>Giá trị này điều khiển hiệu ứng làm mịn của chổi dưới bức vẽ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
|
|
|
msgid "Oil Paint..."
|
|
|
msgstr "Sơn dầu..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64
|
|
|
msgid "Adjust Photograph Perspective"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh phối cảnh ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
|
|
|
msgid "Perspective"
|
|
|
msgstr "Phối cảnh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để xử lý cách điều chỉnh phối cảnh ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
|
|
|
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử thao tác chuyển dạng phối cảnh. Bạn có khả năng dùng "
|
|
|
"con chuột để kéo góc để điều chỉnh vùng chuyển dạng phối cảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
|
|
|
msgid "Angles (in degrees):"
|
|
|
msgstr "Góc (theo độ):"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
|
|
|
msgid " Top left:"
|
|
|
msgstr " Trái trên:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
|
|
|
msgid " Top right:"
|
|
|
msgstr " Phải trên:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
|
|
|
msgid " Bottom left:"
|
|
|
msgstr " Trái dưới:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
|
|
|
msgid " Bottom right:"
|
|
|
msgstr " Phải dưới:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
|
|
|
msgid "Draw preview while moving"
|
|
|
msgstr "Vẽ ô xem thử trong khi di chuyển"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
|
|
|
msgid "Draw grid"
|
|
|
msgstr "Vẽ lưới"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218
|
|
|
msgid "Guide color:"
|
|
|
msgstr "Màu nét dẫn:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
|
|
|
msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây đặt màu dùng để vẽ đường gạch gạch dẫn."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224
|
|
|
msgid "Guide width:"
|
|
|
msgstr "Rộng nét dẫn:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
|
|
|
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây đặt độ rộng theo điểm ảnh dùng để vẽ đường gạch gạch dẫn."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
|
|
|
msgid "Perspective Adjustment..."
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh phối cảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
|
|
|
msgid "Perspective Adjustment"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh phối cảnh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57
|
|
|
msgid "Add Raindrops to Photograph"
|
|
|
msgstr "Thêm giọt mưa vào ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
|
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
|
msgstr "Giọt mưa"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để thêm giọt mưa vào ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76
|
|
|
msgid "Raindrops algorithm"
|
|
|
msgstr "Thuật toán giọt mưa"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have "
|
|
|
"previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the "
|
|
|
"filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human "
|
|
|
"face, for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử hiệu ứng Giọt mưa.<p>Ghi chú : nếu bạn đã chọn vùng "
|
|
|
"nào bằng bộ sửa đổi trước này, nó sẽ không do bộ lọc tác động. Bạn có thể "
|
|
|
"dùng phương pháp này để tắt hiệu ứng Giọt mưa trên mặt của người, lấy thí dụ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
|
|
|
msgid "Drop size:"
|
|
|
msgstr "Cỡ giọt:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
|
|
|
msgid "<p>Set here the raindrops' size."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt kích cỡ của giọt mưa."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "Số :"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
|
|
|
msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
|
|
|
msgstr "<p>Giá trị này điều khiển số giọt mưa tối đa."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
|
|
|
msgid "Fish eyes:"
|
|
|
msgstr "Mắt cá:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
|
|
|
msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
|
|
|
msgstr "<p>Giá trị này là hệ số sự méo mó quang mắt cá."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
|
|
|
msgid "RainDrop"
|
|
|
msgstr "Giọt mưa"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
|
|
|
msgid "Raindrops..."
|
|
|
msgstr "Giọt mưa..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72
|
|
|
msgid "Photograph Restoration"
|
|
|
msgstr "Phục hồi lại ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để phục hồi lại ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
|
|
|
msgid "Reduce Uniform Noise"
|
|
|
msgstr "Giảm nhiễu đồng dạng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
|
|
|
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
|
|
|
msgstr "Giảm đồ tạo tác JPEG"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
|
|
|
msgid "Reduce Texturing"
|
|
|
msgstr "Giảm độ họa tiết hoá"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</"
|
|
|
"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Reduce Uniform Noise</"
|
|
|
"b>: reduce small image artifacts like sensor noise.<p><b>Reduce JPEG "
|
|
|
"Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic."
|
|
|
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or "
|
|
|
"Moire patterns of a scanned image.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn định sẵn lọc cần dùng khi phục hồi lại ảnh chụp:"
|
|
|
"<p><b>Không có</b>: những giá trị thường nhất; đặt thiết lập thành mặc định."
|
|
|
"<p><b>giảm nhiễu đồng dạng</b>: giảm đồ tạo tác ảnh nhỏ như ồn máy nhạy."
|
|
|
"<p><b>Giảm đồ tạo tác JPEG</b>: giảm đồ tạo tác ảnh lớn như đồ khảm nén JPEG."
|
|
|
"<p><b>Giảm đồ họa tiết hoá</b>: giảm đồ tạo tác ảnh như họa tiết giấy hay "
|
|
|
"mẫu Moire của ảnh đã quét.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
|
|
|
msgid "Restoration"
|
|
|
msgstr "Phục hồi lại"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
|
|
|
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập phục hồi lại ảnh chụp cần tải"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« %1 » không phải là một tập tin văn bản thiết lập phục hồi lại ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
|
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
|
|
|
msgstr "Không thể tải thiết lập từ tập tin văn bản phục hồi lại ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
|
|
|
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập phục hồi lại ảnh chụp cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
|
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thiết lập vào tập tin văn bản phục hồi lại ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
|
|
|
msgid "Restoration..."
|
|
|
msgstr "Phục hồi lại..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
|
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
|
msgstr "Công cụ kéo cắt"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to shear an image."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để kéo cắt ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82
|
|
|
msgid "Shear algorithm"
|
|
|
msgstr "Thuật toán kéo cắt"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the shearing image operation preview. If you move the mouse "
|
|
|
"cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn "
|
|
|
"to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse "
|
|
|
"button to freeze the dashed line's position."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử thao tác kéo cắt ảnh. Nếu bạn di chuyển con chạy chuột "
|
|
|
"trên ô xem thử này, một đường gạch gạch theo chiều ngang và dọc sẽ được vẽ "
|
|
|
"để hướng dẫn bạn điều chỉnh việc sửa chữa độ kéo cắt. Buông cái nút bên trái "
|
|
|
"trên chuột để duy trì vị trí hiện thời của đường gạch gạch."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
|
|
|
msgid "Main horizontal angle:"
|
|
|
msgstr "Góc ngang chính:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
|
|
|
msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
|
|
|
msgstr "<p>Góc kéo cắt ngang chính, theo độ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
|
|
|
msgid "Fine horizontal angle:"
|
|
|
msgstr "Góc ngang ít:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
|
|
|
"fine adjustments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này (theo độ) sẽ được thêm vào góc ngang chính để đặt độ điều "
|
|
|
"chỉnh ít."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
|
|
|
msgid "Main vertical angle:"
|
|
|
msgstr "Góc dọc chính:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
|
|
|
msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
|
|
|
msgstr "<p>Góc kéo cắt dọc chính, theo độ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
|
|
|
msgid "Fine vertical angle:"
|
|
|
msgstr "Góc dọc ít:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set "
|
|
|
"fine adjustments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này (theo độ) sẽ được thêm vào góc dọc chính để đặt độ điều chỉnh "
|
|
|
"ít."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared "
|
|
|
"image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để xử lý bộ lọc làm trơn trên ảnh được kéo cắt. Để làm "
|
|
|
"mịnh ảnh đích, nó cũng bị che mờ một ít."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
|
|
|
msgid "Shear..."
|
|
|
msgstr "Kéo cắt..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
|
|
|
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
|
|
|
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
|
|
|
"dashed line's position."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử thao tác kéo cắt ảnh. Nếu bạn di chuyển con chạy chuột "
|
|
|
"trên ô xem thử này, một đường gạch gạch theo chiều ngang và dọc sẽ được vẽ "
|
|
|
"để hướng dẫn bạn điều chỉnh việc sửa chữa độ kéo cắt. Buông cái nút bên trái "
|
|
|
"trên chuột để duy trì vị trí hiện thời của đường gạch gạch."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75
|
|
|
msgid "Template Superimpose to Photograph"
|
|
|
msgstr "Đặt biểu mẫu lên trên cùng ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
|
|
|
msgid "Template Superimpose"
|
|
|
msgstr "Đặt biểu mẫu lên trên cùng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để đặt biểu mẫu lên trên cùng ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
|
|
|
msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây có ô xem thử biểu mẩu được đặt lên trên cùng ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
msgstr "Phóng to"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
msgstr "Thu nhỏ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
|
|
|
msgid "Root Directory..."
|
|
|
msgstr "Thư mục gốc..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
|
|
|
msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt thư mục gốc của những biểu mẫu hiện có."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
|
|
|
msgid "Select Template Root Directory to Use"
|
|
|
msgstr "Chọn thư mục gốc biểu mẫu cần dùng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
|
|
|
msgid "Super Impose"
|
|
|
msgstr "Đặt lên trên cùng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
|
|
|
msgid "Template Superimpose..."
|
|
|
msgstr "Đặt biểu mẫu lên trên cùng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65
|
|
|
msgid "Apply Texture"
|
|
|
msgstr "Áp dụng họa tiết"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để áp dụng họa tiết để trang trí cho ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
msgstr "Giấy"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
|
|
|
msgid "Paper 2"
|
|
|
msgstr "Giấy 2"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
|
|
|
msgid "Fabric"
|
|
|
msgstr "Vải"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
msgstr "Vải gai"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
|
|
|
msgid "Bricks"
|
|
|
msgstr "Gạch"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
|
|
|
msgid "Bricks 2"
|
|
|
msgstr "Gạch 2"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
|
|
|
msgid "Canvas"
|
|
|
msgstr "Vải bạt"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
|
|
|
msgid "Marble"
|
|
|
msgstr "Đá hoa"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
|
|
|
msgid "Marble 2"
|
|
|
msgstr "Đá hoa 2"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
|
|
|
msgid "Blue Jean"
|
|
|
msgstr "Vải chéo go xanh"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
|
|
|
msgid "Cell Wood"
|
|
|
msgstr "Gỗ ô"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
|
|
|
msgid "Metal Wire"
|
|
|
msgstr "Dây kim"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
|
|
|
msgid "Modern"
|
|
|
msgstr "Hiện đại"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
|
|
|
msgid "Wall"
|
|
|
msgstr "Tưởng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
|
|
|
msgid "Moss"
|
|
|
msgstr "Rêu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
|
|
|
msgid "Stone"
|
|
|
msgstr "Đá"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt kiểu họa tiết cần áp dụng cho ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
|
|
|
msgid "Relief:"
|
|
|
msgstr "Nổi bật:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
|
|
|
msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt khuếch đại nổi bật được dùng để hợp nhất họa tiết với ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
|
msgstr "Họa tiết"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
|
|
|
msgid "Apply Texture..."
|
|
|
msgstr "Áp dụng họa tiết..."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95
|
|
|
msgid "White Color Balance Correction"
|
|
|
msgstr "Sửa chữa cán cân màu tráng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance."
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung ảnh digiKam để sửa chữa cán cân màu trắng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106
|
|
|
msgid "White color balance correction algorithm"
|
|
|
msgstr "Thuật toán sửa chữa cán cân màu trắng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can "
|
|
|
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có ô xem thử cách điều chỉnh cán cân màu trắng của ảnh. Bạn có thể "
|
|
|
"kén màu trên ảnh để xem cấp màu tương ứng trong biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any filter settings "
|
|
|
"changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có bản vẽ biểu đồ tần xuất ảnh xem thử đích của kênh ảnh được chọn. "
|
|
|
"Điều này được tính lại khi nào thay đổi thiết lập lọc."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color "
|
|
|
"Temperature</a> (K): </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Nhiệt độ màu</"
|
|
|
"a> (K): </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:192
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
|
|
|
msgid "Adjustment:"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:196
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
|
|
|
msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt nhiệt độ màu cán cân tráng theo độ Kelvin."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
|
msgstr "Định sẵn:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
|
|
|
msgid "Candle"
|
|
|
msgstr "Cây nến"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
|
|
|
msgid "40W Lamp"
|
|
|
msgstr "Đèn 40W"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
|
|
|
msgid "100W Lamp"
|
|
|
msgstr "Đèn 100W"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
|
|
|
msgid "200W Lamp"
|
|
|
msgstr "Đèn 200W"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
|
|
|
msgid "Sunrise"
|
|
|
msgstr "Rạng đông"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
|
|
|
msgid "Studio Lamp"
|
|
|
msgstr "Đèn xưởng vẽ"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
|
|
|
msgid "Moonlight"
|
|
|
msgstr "Ánh trăng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
msgstr "Trung lập"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
|
|
|
msgid "Daylight D50"
|
|
|
msgstr "Ánh nắng ban ngày D50"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
|
|
|
msgid "Photo Flash"
|
|
|
msgstr "Nháp ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
msgstr "Mặt trời"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
|
|
|
msgid "Xenon Lamp"
|
|
|
msgstr "Đèn xenon"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
|
|
|
msgid "Daylight D65"
|
|
|
msgstr "Ánh nắng ban ngày D65"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
|
|
|
"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K).<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
|
|
|
"incandescent lamp (2680K).<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp "
|
|
|
"(2800K).<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
|
|
|
"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).<p><b>Studio Lamp</b>: "
|
|
|
"tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)."
|
|
|
"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).<p><b>Neutral</b>: neutral color "
|
|
|
"temperature (4750K).<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon "
|
|
|
"(5000K).<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K).<p><b>Sun</b>: "
|
|
|
"effective sun temperature (5770K).<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light "
|
|
|
"arc (6420K).<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).<p><b>None</"
|
|
|
"b>: no preset value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn định sẵn nhiệt độ màu cán cân trắng cần dùng:<p><b>Cây "
|
|
|
"nến</b>: ánh cây nến (1850K).<p><b>Đèn 40W</b>: đèn nóng sang 40 oát (2680K)."
|
|
|
"<p><b>Đèn 100W Lamp</b>: đèn nóng sang 100 oát 2800K).<p><b>Đèn 200W Lamp</"
|
|
|
"b>: đèn nóng sang 200 oát 3000K).<p><b>Rạng đông</b>: ánh sáng rạng đông hay "
|
|
|
"hoàng hôn (3200K).<p><b>Đèn xưởng vẽ</b>: đèn Vonfam dùng trong xưởng vẽ hay "
|
|
|
"ánh sáng một giờ sau rạng đông /trước hoàng hôn (3400K).<p><b>Ánh trăng</b>: "
|
|
|
"ánh trăng (4100K).<p><b>Trung lập</b>: nhiệt độ màu trung lập (4750K)."
|
|
|
"<p><b>Ánh nắng ban ngày D50</b>: ánh nắng ban ngày khi trời có nắng, khoảng "
|
|
|
"trưa (5000K).<p><b>Đèn nhấy chụp ảnh</b>: ánh sáng của đèn nháy điện tử chụp "
|
|
|
"ảnh (5500K).<p><b>Mặt trời</b>: nhiệt độ thật dưới mặt trời (5770K)."
|
|
|
"<p><b>Đèn xenon</b>: đèn xenon hay đèn cung lửa (6420K).<p><b>Ánh nắng ban "
|
|
|
"ngày D65</b>: ánh sáng dưới mặt trời u ám (6500K).<p><b>Không có</b>: không "
|
|
|
"có giá trị định sẵn."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
|
|
|
msgid "Temperature tone color picker."
|
|
|
msgstr "Bộ chọn lọc sắc màu nhiệt độ."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
|
"white color balance temperature and green component."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bằng cái nút này, bạn có thể kén màu từ ảnh gốc được dùng để đặt nhiệt độ "
|
|
|
"cán cân màu trắng và thành phần màu lục."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
|
|
|
msgid "Black point:"
|
|
|
msgstr "Điểm đen:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
|
|
|
msgid "<p>Set here the black level value."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt giá trị cấp màu đen."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
|
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
|
msgstr "Bóng:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
|
|
|
msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cấp thu hồi ồn bóng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
|
|
|
msgid "<p>Set here the saturation value."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt giá trị độ bão hoà."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
|
|
|
msgid "<p>Set here the gamma correction value."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt giá trị sửa chữa gamma."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt thành phần màu lục để đặt cáp gỡ bỏ ánh lên màu đỏ tươi."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure "
|
|
|
"Compensation</a> (E.V): </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Bù về phơi nắng</"
|
|
|
"a> (E.V): </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:285
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
|
|
|
msgid "Auto exposure adjustments"
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh phơi nắng tự động"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:286
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
|
|
|
"values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bằng cái nút này, bạn có thể điều chỉnh tự động giá trị Phơi nắng và Điểm "
|
|
|
"đen."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
|
|
|
msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt giá trị bù về phơi nắng chính theo E.V."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
|
|
|
msgid "Fine:"
|
|
|
msgstr "Ít:"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to "
|
|
|
"set fine exposure adjustment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này (theo E.V.) sẽ được thêm vào giá trị bù về phơi nắng chính để "
|
|
|
"đặt độ điều chỉnh phơi nắng kiểu ít."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
|
|
|
msgid "White Balance"
|
|
|
msgstr "Cán cân trắng"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
|
|
|
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập cán cân màu tráng cần tải"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
|
|
|
msgstr "« %1 » không phải là một tập tin văn bản thiết lập cán cân màu trắng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
|
|
|
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
|
|
|
msgstr "Không thể tải thiết lập từ tập tin văn bản cán cân màu trắng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
|
|
|
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập cán cân màu tráng cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
|
|
|
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thiết lập vào tập tin văn bản cán cân màu trắng."
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
|
|
|
msgid "White Balance..."
|
|
|
msgstr "Cán cân trắng..."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "&Hủy bỏ"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Lưu dạng..."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
|
|
|
msgid "&Load..."
|
|
|
msgstr "&Tải..."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
|
|
|
msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt lại mọi tham số lọc thành giá trị mặc định."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151
|
|
|
msgid "<p>Abort the current image rendering."
|
|
|
msgstr "<p>Hủy bỏ vẽ ảnh hiện thời."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
|
|
|
msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
|
|
|
msgstr "<p>Tải mọi tham số lọc từ tập tin văn bản thiết lập."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
|
|
|
msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
|
|
|
msgstr "<p>Lưu mọi tham số lọc vào tập tin văn bản thiết lập."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
|
|
|
msgid "digiKam Handbook"
|
|
|
msgstr "Sổ tay digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Những mục này sẽ <b>bị xoá hoàn toàn</b> ra đĩa cứng.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Những mục này sẽ bị chuyển vào Sọt Rác.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
|
msgstr "<b>%n</b> tập tin đã chọn."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Những tập ảnh này sẽ <b>bị xoá hoàn toàn</b> ra đĩa cứng.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Những tập ảnh này sẽ bị chuyển vào Sọt Rác.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <b>1</b> album selected.\n"
|
|
|
"<b>%n</b> albums selected."
|
|
|
msgstr "<b>%n</b> tập ảnh đã chọn."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
|
|
|
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
|
|
|
"deleted permanently as well.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Những tập ảnh này sẽ <b>bị xoá hoàn toàn</b> ra đĩa cứng.<br>Ghi chú "
|
|
|
"rằng <b>tất cả các tập ảnh phụ</b> cũng nằm trong danh sách này nên cũng bị "
|
|
|
"xoá hoàn toàn.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>These albums will be moved to Trash.<br>Note that <b>all subalbums</b> "
|
|
|
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Những tập ảnh này sẽ bị chuyển vào Sọt Rác.<br>Ghi chú rằng <b>tất cả "
|
|
|
"các tập ảnh con</b> cũng nằm trong danh sách này nên cũng bị chuyển vào Sọt "
|
|
|
"Rác.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
msgstr "Sắp xoá các tập tin đã chọn"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
|
msgstr "Chuyển vào Rác"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
|
|
|
msgid "About to delete selected albums"
|
|
|
msgstr "Sắp xoá các tập ảnh đã chọn"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
|
|
|
msgid "Color Profile Info"
|
|
|
msgstr "Thông tin hồ sơ màu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
|
|
|
msgid "<i>unavailable</i>"
|
|
|
msgstr "<i>không sẵn sàng</i>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Aperture:"
|
|
|
msgstr "Độ mở/Tiêu :"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Focal:"
|
|
|
msgstr "Kiểu dáng:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
|
msgstr "Tự động phơi nắng"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1|Camera RAW files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1|Các tập tin RAW của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
|
msgstr "Chọn ảnh khung đen"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Images"
|
|
|
msgstr "Lưu ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor "
|
|
|
"on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide "
|
|
|
"you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze "
|
|
|
"the dashed line's position."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Đây là ô xem thử hiệu ứng lọc ảnh. Nếu bạn di chuyển con trỏ chuột trên "
|
|
|
"vùng này, một đường thẳng gạch gạch theo chiều dọc và ngang sẽ được vẽ để "
|
|
|
"hướng dẫn bạn điều chỉnh thiết lập lọc. Bấm cái nút bên trái trên con chuột "
|
|
|
"để đông cứng vị trí của đường gạch gạch."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182
|
|
|
msgid "<p>This is the image filter effect preview."
|
|
|
msgstr "<p>Đây là ô xem thử hiệu ứng lọc ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this "
|
|
|
"point."
|
|
|
msgstr "<p>Đây là phần trăm công việc hoàn tất hiện thời."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
|
|
|
msgid "List of supported RAW cameras"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using Dcraw program version %2<p>%3 "
|
|
|
"models in the list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using LibRaw version %2<p>%3 models in "
|
|
|
"the list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
|
|
|
msgstr "Tập tin JPEG 2000 không mất gì"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this "
|
|
|
"option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật/tắt khả năng nén ảnh JPEG 2000 không mất gì<p>Bật tùy chọn này thì "
|
|
|
"bạn sẽ nén ảnh JPEG 2000 theo phương pháp không mất dữ liệu.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
|
|
|
msgid "JPEG 2000 quality:"
|
|
|
msgstr "Chất lượng JPEG 2000:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high "
|
|
|
"compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: "
|
|
|
"good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large "
|
|
|
"file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format "
|
|
|
"when you use this setting.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị chất lương cho ảnh JPEG 2000:<p><b>1</b>: chất lượng thấp (cấp "
|
|
|
"nén cao thì kích cỡ tập tin nhỏ)<p><b>50</b>: chất lượng vừa<p><b>75</b>: "
|
|
|
"chất lượng tốt (mặc định)<p><b>100</b>: chất lượng cao (không có nén thì "
|
|
|
"kích cỡ tập tin lớn)<p><b>Ghi chú : dùng thiết lập này thì JPEG 2000 không "
|
|
|
"phải là định dạng nén ảnh không mất gì.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
|
|
|
msgid "JPEG quality:"
|
|
|
msgstr "Chất lượng JPEG:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The JPEG image quality:<p><b>1</b>: low quality (high compression and "
|
|
|
"small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality "
|
|
|
"(default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file "
|
|
|
"size)<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị chất lương cho ảnh JPEG:<p><b>1</b>: chất lượng thấp (cấp nén cao "
|
|
|
"thì kích cỡ tập tin nhỏ)<p><b>50</b>: chất lượng vừa<p><b>75</b>: chất lượng "
|
|
|
"tốt (mặc định)<p><b>100</b>: chất lượng cao (không có nén thì kích cỡ tập "
|
|
|
"tin lớn)<p><b>Ghi chú : JPEG sử dụng một thuật toán nén ảnh mất gì.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
|
|
|
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Cảnh báo : <a href='http://en.wikipedia."
|
|
|
"org/wiki/JPEG'>JPEG</a> là một định dạng ảnh <br>nén mất gì.</p></i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
|
|
|
msgid "Chroma subsampling:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Trung vị:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Cao :"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
|
|
|
"(color is saved with less resolution than luminance):<p><b>None</b>=best: "
|
|
|
"uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves "
|
|
|
"edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
|
|
|
"compression<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces "
|
|
|
"the color resolution by one-third with little to no visual "
|
|
|
"difference<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images "
|
|
|
"with soft edges but tends to alter colors<p><b>Note: JPEG always uses lossy "
|
|
|
"compression.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
|
|
|
msgid "PNG compression:"
|
|
|
msgstr "Nén PNG:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression (large "
|
|
|
"file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: medium "
|
|
|
"compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long "
|
|
|
"compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression "
|
|
|
"format.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị nén cho ảnh PNG:<p><b>1</b>: cấp nén thấp (kích cỡ lớn còn tiến "
|
|
|
"trình nén ngắn: mặc định)<p><b>5</b>: cấp nén vừa<p><b>9</b>: cấp nén cao "
|
|
|
"(kích cỡ tập tin nhỏ còn tiến trình nén dài)<p><b>Ghi chú : PNG luôn luôn là "
|
|
|
"định dạng nén ảnh không mất gì.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
|
|
|
msgid "Compress TIFF files"
|
|
|
msgstr "Nén tập tin TIFF"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you can "
|
|
|
"reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless compression "
|
|
|
"format (Deflate) is used to save the file.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật/tắt khả năng nén ảnh TIFF.<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn có khả "
|
|
|
"năng giảm kích cỡ tập tin cuối cùng của ảnh TIFF.</p><p>Một định dạng nén "
|
|
|
"không mất gì (Deflate) được dùng để lưu tập tin đó.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
|
|
|
msgid "Detail preservation:"
|
|
|
msgstr "Bảo tồn chi tiết:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features "
|
|
|
"in the target image. Higher values leave details sharp."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cách bảo tồn chi tiết để đặt cấp mài sắc của những tính năng nhỏ trên ảnh "
|
|
|
"đích. Giá trị cao hơn để lại chi tiết sắc."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
|
|
|
msgid "Anisotropy:"
|
|
|
msgstr "Tính dị hướng:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
|
|
|
"Gaussian noise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Đồ sửa đổi tính dị hướng (kiểu hướng) chi tiết. Đặt giá trị nhỏ để tạo ồn "
|
|
|
"kiểu Gauss."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
|
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
|
msgstr "Làm mịn:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing "
|
|
|
"and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the "
|
|
|
"overall effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tổng độ mạnh làm mịn: nếu Hệ số chi tiết đặt độ làm mịn tương đối và Hệ "
|
|
|
"số bán kính đặt hướng, Hệ số làm mịn đặt hiệu ứng toàn bộ."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
|
|
|
msgid "Regularity:"
|
|
|
msgstr "Độ đều đặn:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
|
|
|
"high value here, or the target image will be completely blurred."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này điều khiển độ đều đặn làm mịn của ảnh. Đừng dùng giá trị cao "
|
|
|
"ở đây: nó sẽ che mờ hoàn toàn ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
|
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
|
msgstr "Lần lặp lại:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt số lần bộ lọc này được áp dụng cho ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
|
|
|
msgid "Noise:"
|
|
|
msgstr "Ồn:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
|
|
|
msgid "<p>Sets the noise scale."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt tỷ lệ ồn."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập cấp cao"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
|
|
|
msgid "Angular step:"
|
|
|
msgstr "Bước góc:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to "
|
|
|
"anisotropy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt bước tích phân góc theo độ tương tự với tính dị hướng."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
|
|
|
msgid "Integral step:"
|
|
|
msgstr "Bước tích phân:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
|
|
|
msgid "<p>Set here the spatial integral step."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt bước tích phân không gian."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
|
|
|
msgid "Gaussian:"
|
|
|
msgstr "Gaussian:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
|
|
|
msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt độ chính xác của hàm kiểu Gauss."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
|
|
|
msgid "Tile size:"
|
|
|
msgstr "Cỡ gạch lát:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Sets the tile size."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt tỷ lệ ồn."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
|
|
|
msgid "Tile border:"
|
|
|
msgstr "Viền gạch lát:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Sets the size of each tile border."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt kích cỡ của viền gạch lát."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
|
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
|
msgstr "Nội suy:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
|
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
|
msgstr "Hàng xóm gần nhất"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
|
|
|
msgid "Runge-Kutta"
|
|
|
msgstr "Runge-Kutta"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
|
|
|
msgstr "<p>Chọn phương pháp nội suy thích hợp với độ chất lượng ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
|
|
|
msgid "Fast approximation"
|
|
|
msgstr "Ước lượng nhanh"
|
|
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
|
|
|
msgstr "<p>Bật khả năng ước lượng nhanh để vẽ ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
|
|
|
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
|
|
|
msgstr "<big><b>Thuộc tính tập tin máy ảnh</b></big>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
|
|
|
msgid "<b>File</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Tập tin</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
|
|
|
msgid "<b>Folder</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Thư mục</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
|
|
|
msgid "<b>Date</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Ngày</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
|
|
|
msgid "<b>Size</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Cỡ</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
|
|
|
msgid "<b>Readable</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Đọc được</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
|
|
|
msgid "<b>Writable</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Ghi được</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
|
|
|
msgid "<b>Type</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Kiểu</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
|
|
|
msgid "<b>Dimensions</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Các chiều</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
|
|
|
msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Tên mới</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
|
|
|
msgid "<b>Downloaded</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Tải về</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
|
|
|
msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
|
|
|
msgstr "<big><b>Thuộc tính ảnh chụp</b></big>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
|
|
|
msgid "<b>Make</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Hãng chế tạo</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
|
|
|
msgid "<b>Model</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Mô hình</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
|
|
|
msgid "<b>Created</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Tạo</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
|
|
|
msgid "<b>Aperture</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Độ mở</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
|
|
|
msgid "<b>Focal</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Tiêu</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
|
|
|
msgid "<b>Exposure</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Phơi năng</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
|
|
|
msgid "<b>Sensitivity</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Độ nhạy</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
|
|
|
msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Chế độ/Chương trình</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
|
|
|
msgid "<b>Flash</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Nháy</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
|
|
|
msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Cán cân trắng</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
|
|
|
msgid "<i>unknown</i>"
|
|
|
msgstr "<i>không rõ</i>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
|
|
|
msgid "<i>unchanged</i>"
|
|
|
msgstr "<i>chưa đổi</i>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Ngày:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter new tag here..."
|
|
|
msgstr "Hãy nhập vào tên tập ảnh mới:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create "
|
|
|
"a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy "
|
|
|
"at the same time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tags already assigned"
|
|
|
msgstr "Thẻ đã gán"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
|
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
|
msgstr "Thẻ gần đầy"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
|
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
|
msgstr "Hoàn nguyên mọi thay đổi"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Apply all changes to images"
|
|
|
msgstr "Áp dụng mọi thay đổi cho các ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Thêm"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
|
|
|
msgid "Apply changes?"
|
|
|
msgstr "Áp dụng thay đổi ?"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><p>You have edited the comment of the image. \n"
|
|
|
"<qt><p>You have edited the comment of %n images. "
|
|
|
msgstr "<qt><p>Bạn đã sửa ghi chú của %n ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><p>You have edited the date of the image. \n"
|
|
|
"<qt><p>You have edited the date of %n images. "
|
|
|
msgstr "<qt><p>Bạn đã sửa ngày tháng của %n ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><p>You have edited the rating of the image. \n"
|
|
|
"<qt><p>You have edited the rating of %n images. "
|
|
|
msgstr "<qt><p>Bạn đã sửa đánh giá của %n ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><p>You have edited the tags of the image. \n"
|
|
|
"<qt><p>You have edited the tags of %n images. "
|
|
|
msgstr "<qt><p>Bạn đã sửa thẻ của %n ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
|
|
|
msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
|
|
|
msgstr "Bạn có muốn áp dụng các thay đổi không?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><p>You have edited the metadata of the image: </p><ul>\n"
|
|
|
"<qt><p>You have edited the metadata of %n images: </p><ul>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>Bạn đã sửa siêu dữ liệu của %n ảnh:</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<li>comment</li>"
|
|
|
msgstr "<li>ghi chú/li>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<li>date</li>"
|
|
|
msgstr "<li>ngày</li>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<li>rating</li>"
|
|
|
msgstr "<li>đánh giá</li>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<li>tags</li>"
|
|
|
msgstr "<li>thẻ</li>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
|
|
|
msgid "Always apply changes without confirmation"
|
|
|
msgstr "Luôn luôn áp dụng thay đổi, không cần xác nhận"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang áp dụng các thay đổi cho ảnh. Hãy đời..."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
|
|
|
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang nạp lại siêu dữ liệu từ tập tin. Hãy đời...."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
|
|
|
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang ghi siêu dữ liệu vào tập tin. Hãy đời..."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
|
|
|
msgid "No AddressBook Entries Found"
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy mục Sổ địa chỉ nào"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
|
|
|
msgid "Read metadata from file to database"
|
|
|
msgstr "Đọc siêu dữ liệu từ tập tin vào cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
|
|
|
msgid "Write metadata to each file"
|
|
|
msgstr "Ghi siêu dữ liệu vào mỗi tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
|
|
|
msgid "Read metadata from each file to database"
|
|
|
msgstr "Đọc siêu dữ liệu từ mỗi tập tin vào cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
|
|
|
"delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hịện thời bạn đọc mục trong thẻ « %1 » mà bạn sắp xoá. Bạn sẽ cần phải áp "
|
|
|
"dụng thay đổi trước tiên nếu bạn muốn xoá thẻ đó."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
|
|
|
msgid "No Recently Assigned Tags"
|
|
|
msgstr "Không có thẻ vừa được gán"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
|
|
|
msgid "Found Tags"
|
|
|
msgstr "Thẻ đã tìm"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
|
|
|
msgid "Assigned Tags"
|
|
|
msgstr "Thẻ đã gán"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Màu sắc"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
|
"Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display the "
|
|
|
"red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
|
|
|
"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display the "
|
|
|
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
|
|
|
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF.<p><b>Colors</b>: "
|
|
|
"Display all color channel values at the same time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kênh biểu đồ tần xuất cần hiển thị:<p><b>Độ trưng</b>: "
|
|
|
"hiển thị các giá trị độ trưng (độ dáng đã thấy).<p><b>Đỏ</b>: hiển thị kênh "
|
|
|
"ảnh màu đỏ.<p><b>Lục</b>: hiển thị kênh ảnh màu lục.<p><b>Xanh</b>: hiển thị "
|
|
|
"kênh ảnh màu xanh.<p><b>Anfa</b>: hiển thị kênh ảnh anfa. Kênh này tương ứng "
|
|
|
"với giá trị độ trong suốt và được hỗ trợ bởi một số định dạng ảnh như PNG "
|
|
|
"hay TIFF.<p><b>Màu sắc</b>: hiển thị tất cả các giá trị kênh màu cùng lúc."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
msgstr "Màu sắc:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:<p><b>Red</"
|
|
|
"b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</b>: Draw the "
|
|
|
"green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw the blue image "
|
|
|
"channel in the foreground.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn màu chính được hiển thị với chế độ Kênh Màu :<p><b>Đỏ</b>: "
|
|
|
"vẽ kênh ảnh màu đỏ cảnh gần.<p><b>Lục</b>: vẽ kênh ảnh màu lục cảnh gần."
|
|
|
"<p><b>Xanh</b>: vẽ kênh ảnh màu xanh cảnh gần.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:<p><b>Full "
|
|
|
"Image</b>: Compute histogram using the full image.<p><b>Selection</b>: "
|
|
|
"Compute histogram using the current image selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn vùng từ đó tính toán biểu đồ tần xuất:<p><b>Ảnh đầy đủ </"
|
|
|
"b>: tính biểu đồ tần xuất dùng ảnh đầy đủ.<p><b>Vùng chọn</b>: tính biểu đồ "
|
|
|
"tần xuất dùng vùng chọn ảnh hiện thời."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
|
|
|
msgid "<p>Full Image"
|
|
|
msgstr "<p>Ảnh đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
|
|
|
msgid "<p>Selection"
|
|
|
msgstr "<p>Vùng chọn"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
|
|
|
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
|
|
|
msgstr "<p>Đây là bản vẽ biểu đồ tần xuất của kênh ảnh đã chọn"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
|
|
|
msgid "Range:"
|
|
|
msgstr "Phạm vi:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn giá trị cường độ tối thiểu của vùng chọn biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn giá trị cường độ tối đa của vùng chọn biểu đồ tần xuất."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Thống kê"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
|
|
|
"histogram part. These values are available for all channels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem kết quả thống kê được tính với phần biểu đồ tần xuất "
|
|
|
"đã chọn. Những giá trị sẵn sàng cho mọi kênh."
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
|
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
|
msgstr "Điểm ảnh:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
|
|
|
msgid "Count:"
|
|
|
msgstr "Đếm:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
|
|
|
msgid "Mean:"
|
|
|
msgstr "Trung bình:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Std. deviation:"
|
|
|
msgstr "Độ lệch chuẩn:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
|
|
|
msgid "Median:"
|
|
|
msgstr "Trung vị:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
|
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
|
msgstr "Tỷ lệ phần trăm:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
|
|
|
msgid "Color depth:"
|
|
|
msgstr "Độ sâu màu :"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
|
|
|
msgid "Alpha Channel:"
|
|
|
msgstr "Kênh anfa:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
msgstr "Biểu đồ tần xuất"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
|
|
|
msgid "ICC profile"
|
|
|
msgstr "Hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
|
|
|
msgid "EXIF"
|
|
|
msgstr "EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
|
|
|
msgid "Makernote"
|
|
|
msgstr "Ghi chú nhà tạo"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
|
|
|
msgid "IPTC"
|
|
|
msgstr "IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
|
|
|
msgid "GPS"
|
|
|
msgstr "GPS"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:154
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
msgstr "Siêu dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Captions/Tags"
|
|
|
msgstr "Ghi chú/Thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
|
|
|
msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
|
|
|
msgstr "<big><b>Thuộc tính tập tin</b></big>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
|
|
|
msgid "<b>Modified</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Sửa đổi</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
|
|
|
msgid "<b>Owner</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Sở hữu</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
|
|
|
msgid "<b>Permissions</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Quyền hạn</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
|
|
|
msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
|
|
|
msgstr "<big><b>Thuộc tính ảnh</b></big>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
|
|
|
msgid "<b>Compression</b>:"
|
|
|
msgstr "<b>Nén</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
|
|
|
msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Độ sâu bit</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
|
|
|
msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Chế độ màu</b></nobr>:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
|
|
|
msgid "Uncalibrated"
|
|
|
msgstr "Chưa định chuẩn"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "JPEG quality %1"
|
|
|
msgstr "Chất lượng JPEG %1"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
|
|
|
msgid "%1 bpp"
|
|
|
msgstr "%1 bpp"
|
|
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Assign tag to images. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Gán thẻ vào ảnh. Hãy đời..."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
|
|
|
msgid "Loading image..."
|
|
|
msgstr "Đang tải ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Histogram calculation..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Việc tính\n"
|
|
|
"biểu đồ tần\n"
|
|
|
"xuất bị lỗi."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Histogram\n"
|
|
|
"calculation\n"
|
|
|
"failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Việc tính\n"
|
|
|
"biểu đồ tần\n"
|
|
|
"xuất bị lỗi."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"x:%1\n"
|
|
|
"y:%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"x:%1\n"
|
|
|
"y:%2"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "x:%1"
|
|
|
msgstr "x:%1"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
|
|
|
msgid "Visit digiKam project website"
|
|
|
msgstr "Thăm nơi Mạng của dự án digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No options available"
|
|
|
msgstr "Không có sẵn tùy chọn"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
|
|
|
msgid "Std dev.:"
|
|
|
msgstr "Lệch chuẩn:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
|
|
|
msgid "Percent:"
|
|
|
msgstr "Phần trăm:"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
|
|
|
msgid "Go to the first item"
|
|
|
msgstr "Tới mục đầu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
|
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
|
msgstr "Về mục trước"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
|
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
|
msgstr "Tới mục kế tiếp"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
|
|
|
msgid "Go to the last item"
|
|
|
msgstr "Tới mục cuối cùng"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
|
|
|
msgid "No profile available..."
|
|
|
msgstr "Không có sẵn hồ sơ..."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
|
|
|
msgid "The ICC profile product name"
|
|
|
msgstr "Tên sẩn phẩm hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Mô tả"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
|
|
|
msgid "The ICC profile product description"
|
|
|
msgstr "Mô tả sản phẩm hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Additional ICC profile information"
|
|
|
msgstr "Thông tin hồ sơ ICC thêm"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
|
msgstr "Hãng chế tạo"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
|
|
|
msgstr "Thông tin thô về hãng chế tạo hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
msgstr "Mô hình"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile model"
|
|
|
msgstr "Thông tin thô về mô hình hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
msgstr "Bản quyền"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
|
|
|
msgstr "Thông tin thô về tác quyền hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
|
|
|
msgid "Profile ID"
|
|
|
msgstr "ID hồ sơ :"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
|
|
|
msgid "The ICC profile ID number"
|
|
|
msgstr "Mã nhận diện hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Color Space"
|
|
|
msgstr "Miền màu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
|
|
|
msgid "The color space used by the ICC profile"
|
|
|
msgstr "Miền màu dùng bởi hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
|
|
|
msgid "Connection Space"
|
|
|
msgstr "Miền kết nối"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
|
|
|
msgid "The connection space used by the ICC profile"
|
|
|
msgstr "Miền kết nối dùng bởi hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
|
|
|
msgid "Device Class"
|
|
|
msgstr "Hạng thiết bị"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
|
|
|
msgid "The ICC profile device class"
|
|
|
msgstr "Hạng thiết bị hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
|
|
|
msgid "Rendering Intent"
|
|
|
msgstr "Định vẽ"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
|
|
|
msgid "The ICC profile rendering intent"
|
|
|
msgstr "Mục đích vẽ hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
|
|
|
msgid "Profile Version"
|
|
|
msgstr "Phiên bản Hồ sơ"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
|
|
|
msgid "The ICC version used to record the profile"
|
|
|
msgstr "Phiên bản ICC dùng để thu hồ sơ"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
|
|
|
msgid "CMM Flags"
|
|
|
msgstr "Cờ CMM"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
|
|
|
msgid "The ICC profile color management flags"
|
|
|
msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
|
|
|
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
|
|
|
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
|
|
|
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
|
|
|
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
|
|
|
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
|
|
|
"gamut.<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
|
|
|
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
|
|
|
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
|
|
|
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vùng này chứa sơ đồ sắc độ hay CIE. Sơ đồ CIE là mẫu đại diện mọi màu sắc "
|
|
|
"hiện rõ cho người có sức nhìn chuẩn. Nó hiển thị trong vùng hình buồm có "
|
|
|
"màu. Hơn nữa, bạn sẽ thấy hình giác được vẽ trên sơ đồ, có nét ngoài màu "
|
|
|
"trắng. Hình giác này hiển thị các ranh giới của miền màu của thiết bị được "
|
|
|
"diễn tả trong hồ sơ đã xem. Nó có tên « cả loạt thiết bị » (device gamut)."
|
|
|
"<p>Sơ đồ cũng có dấu chấm màu đen và đường màu vàng. Mỗi chấm đen đại diện "
|
|
|
"một của những điểm đo dùng để tạo hồ sơ này. Đường vàng đại diện số lượng hồ "
|
|
|
"sơ sửa chữa mỗi điểm, và hướng sửa chữa."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
|
|
|
msgid "ICC Color Profile Information"
|
|
|
msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
|
|
|
msgid "Lab"
|
|
|
msgstr "Lab"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
|
|
|
msgid "Luv"
|
|
|
msgstr "Luv"
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# Compendium9.po (geany 0.11) #-#-#-#-#
|
|
|
# #-#-#-#-# ppdtranslations.po (ppdtranslations) #-#-#-#-#
|
|
|
# #-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
|
# #-#-#-#-# vi.po (inkscape TRUNK) #-#-#-#-#
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
|
|
|
msgid "GRAY"
|
|
|
msgstr "GRAY"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
|
|
|
msgid "HLS"
|
|
|
msgstr "HLS"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
|
|
|
msgid "CMYK"
|
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
|
|
|
msgid "CMY"
|
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
|
|
|
msgid "Input device"
|
|
|
msgstr "Thiết bị nhập"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
|
|
|
msgid "Display device"
|
|
|
msgstr "Thiết bị hiển thị"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
msgstr "Thiết bị xuất"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
|
|
|
msgid "Color space"
|
|
|
msgstr "Miền màu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
|
|
|
msgid "Link device"
|
|
|
msgstr "Thiết bị liên kết"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
|
|
|
msgid "Abstract"
|
|
|
msgstr "Trừu tượng"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
|
|
|
msgid "Named color"
|
|
|
msgstr "Màu có tên"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
|
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
|
msgstr "Dựa vào nhận thức"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
|
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
|
msgstr "Đo màu tương đối"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Độ bão hòa"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
|
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
|
msgstr "Đo màu tuyệt đối"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
|
|
|
msgid "ICC color profile File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin hồ sơ màu ICC cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "Gốc"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
msgstr "Đích"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
|
|
|
"preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
|
|
|
"change the clip focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem trích ảnh gốc sẽ được dùng khi tính ô xem thử."
|
|
|
"<p>Nhấn và kéo con trỏ chuột trên ảnh để thay đổi tiêu điểm trích."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
|
|
|
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
|
|
|
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn sẽ chia ra ô xem thử theo chiều ngang, hiển "
|
|
|
"thị ảnh gốc và ảnh đích cùng lúc. Ảnh đích được nhân đôi từ ảnh gốc bên dưới "
|
|
|
"đường gạch gạch màu đỏ."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
|
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
|
|
|
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn sẽ chia ra ô xem thử theo chiều dọc, hiển "
|
|
|
"thị ảnh gốc và ảnh đích cùng lúc. Ảnh đích được nhân đôi từ ảnh gốc bên phải "
|
|
|
"đường gạch gạch màu đỏ."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
|
|
|
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
|
|
|
"original is above the red dashed line, the target below it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn sẽ chia ra ô xem thử theo chiều ngang, hiển "
|
|
|
"thị ảnh gốc và ảnh đích cùng lúc. Ảnh gốc bên trên đường gạch gạch màu đỏ, "
|
|
|
"còn ảnh đích nằm bên dưới nó."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
|
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
|
|
|
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn sẽ chia ra ô xem thử theo chiều dọc, hiển "
|
|
|
"thị ảnh gốc và ảnh đích cùng lúc. Ảnh gốc bên trái đường gạch gạch màu đỏ, "
|
|
|
"còn ảnh đích nằm bên phải nó."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
|
|
|
msgstr "<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn sẽ không chia ra ô xem thử."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
|
|
|
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
|
|
|
msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt hệ số phóng/thu dùng để vẽ ảnh trong ô xem thử."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
|
|
|
"the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
|
|
|
"change the clip focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem bảng ảnh gốc mà có thể giúp đỡ bạn chọn ô xem thử "
|
|
|
"trích.<p>Nhấn và kéo con trỏ chuột trong hình chữ nhật màu đỏ để thay đổi "
|
|
|
"tiêu điểm trích."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
|
|
|
msgstr "<p>Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, bạn sẽ xem ảnh gốc."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
|
|
|
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
|
|
|
"image, the other half from the target image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật chạy tùy chọn này thì ô xem thử được chia ra theo chiều dọc. Hiển thị "
|
|
|
"vùng ảnh kế nhau : bên này từ ảnh gốc, bên khác từ ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
|
|
|
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
|
|
|
"image, the other half from the target image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật chạy tùy chọn này thì ô xem thử sẽ được chia ra theo chiều ngang. "
|
|
|
"Hiển thị vùng ảnh kế nhau : bên này từ ảnh gốc, bên khác từ ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
|
|
|
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật chạy tùy chọn này thì ô xem thử sẽ được chia ra theo chiều dọc. Hiển "
|
|
|
"thị cạnh nhau cùng phần của ảnh gốc và ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
|
|
|
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật chạy tùy chọn này thì ô xem thử sẽ được chia ra theo chiều ngang. "
|
|
|
"Hiển thị cạnh nhau cùng phần của ảnh gốc và ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
|
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
|
|
|
msgstr "<p>Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, bạn sẽ xem ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
|
|
|
"is over image area, else the target image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn sẽ xem ảnh gốc khi con chuột bên trên vùng "
|
|
|
"ảnh, nếu không thì xem ảnh đích."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
|
|
|
"you to avoid under-exposing the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị toàn bộ màu đen trên ô xem thử, thì giúp đỡ "
|
|
|
"bạn tránh chụp non ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
|
|
|
"you to avoid over-exposing the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị toàn bộ màu trắng trên ô xem thử, thì giúp "
|
|
|
"đỡ bạn tránh phơi ảnh quá lâu."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
|
|
|
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
|
|
|
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Standard EXIF Tags"
|
|
|
msgstr "Thẻ EXIF chuẩn"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
msgstr "Không có mô tả"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
|
|
|
msgid "EXIF File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin EXIF cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
|
|
|
msgstr "Tập tin nhị phân EXIF (*.dat)"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
|
msgstr "Thông tin them..."
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
|
|
|
msgid "Global Positioning System Information"
|
|
|
msgstr "Thông tin hệ thống định vị toàn cầu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
|
|
|
msgid "IPTC Records"
|
|
|
msgstr "Mục ghi IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
|
|
|
msgid "IPTC File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin IPTC cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
|
|
|
msgstr "Tập tin nhị phân IPTC (*.dat)"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
|
|
|
msgid "MakerNote EXIF Tags"
|
|
|
msgstr "Thẻ EXIF MakerNote"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
|
|
|
msgid "Interoperability"
|
|
|
msgstr "Khả năng thao tác với nhau"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
|
|
|
msgid "Image Information"
|
|
|
msgstr "Thông tin ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
|
|
|
msgid "Photograph Information"
|
|
|
msgstr "Thông tin ảnh chụp"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
|
|
|
msgid "Global Positioning System"
|
|
|
msgstr "Hệ thống định vị toàn cầu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
|
|
|
msgid "Embedded Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Ảnh mẫu nhúng"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
|
|
|
msgid "IIM Envelope"
|
|
|
msgstr "Bao chứa IIM"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
|
|
|
msgid "IIM Application 2"
|
|
|
msgstr "Ứng dụng IIM 2"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
|
|
|
msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
|
|
|
msgstr "<b>Tựa: </b><p>%1<p><b>Giá trị: </b><p>%2<p><b>Mô tả: </b><p>%3"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
|
|
|
msgstr "Bật/tắt ô xem thẻ thành danh sách đơn giản cho người đọc"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Simple list"
|
|
|
msgstr "Sắc đơn giản"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch the tags view to a full list"
|
|
|
msgstr "Bật/tắt ô xem thẻ thành danh sách đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Full list"
|
|
|
msgstr "Văn bản đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save metadata to a binary file"
|
|
|
msgstr "Lưu siêu dữ liệu vào tập tin nhị phân"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save metadata"
|
|
|
msgstr "Siêu dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print metadata to printer"
|
|
|
msgstr "In siêu dữ liệu vào máy in"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print metadata"
|
|
|
msgstr "In siêu dữ liệu vào máy in"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy metadata to clipboard"
|
|
|
msgstr "Sao chép siêu dữ liệu vào bảng nháp"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
|
|
|
msgid "File name: %1 (%2)"
|
|
|
msgstr "Tên tập tin: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
|
|
|
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
|
|
|
msgstr "<p><big><big><b>Tên tập tin: %1 (%2)</b></big></big>"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/main.cpp:47
|
|
|
msgid "File(s) or folder(s) to open"
|
|
|
msgstr "Các tập tin/thư mục cần mở"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/main.cpp:58
|
|
|
msgid "showFoto"
|
|
|
msgstr "showFoto"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
|
|
|
msgid "Tool Tip"
|
|
|
msgstr "Mẹo công cụ"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
|
|
|
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập mẹo công cụ của Mục thanh trượt"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
|
|
|
msgid "RAW decoding"
|
|
|
msgstr "Giải mã RAW"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
|
|
|
msgid "RAW Files Decoding Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập giải mã tập tin RAW"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
|
|
|
msgid "Color Management Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập quản lý màu"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
|
|
|
msgid "Save Images"
|
|
|
msgstr "Lưu ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Images' Files' Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập tập tin ảnh lưu trong bộ sửa ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
|
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
|
msgstr "Chiếu ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
|
|
|
msgid "Slide Show Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập chiếu ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
|
|
|
msgid "Interface Options"
|
|
|
msgstr "Tuy chọn giao diện"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
|
|
|
msgid "&Use theme background color"
|
|
|
msgstr "Dùng mà&u nền của sắc thái"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để sử dụng màu nền của sắc thái trong vùng bộ sửa ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Màu &nền:"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy chọn màu nền cần dùng trong vùng bộ sửa ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
|
|
|
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Ẩn thanh &công cụ trong chế độ toàn màn hình"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
|
|
|
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Ẩn &thanh ảnh mẫu trong chế độ toàn màn hình"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
|
|
|
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
|
|
|
msgstr "Dùng thanh &ảnh mẫu ngang (cần khởi chạy lại showFoto)"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
|
|
|
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
|
|
|
"option take effect.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này thì thanh ảnh mẫu sẽ được hiển thị theo chiều ngang ở "
|
|
|
"sau vùng ảnh. Bạn cần phải khởi chạy lại showFoto để tùy chọn này có tác "
|
|
|
"động."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
|
|
|
msgid "&Deleting items should move them to trash"
|
|
|
msgstr "Việc xoá mục nên &di chuyển chúng vào Rác"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
|
|
|
msgid "&Show splash screen at startup"
|
|
|
msgstr "Hiện màn hình &giật gân khi khởi chạy"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
|
|
|
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
|
|
|
"customize indeep decoding settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
|
|
|
msgid "Exposure Indicators"
|
|
|
msgstr "Cái chỉ phơi nắng"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
|
|
|
msgid "&Under-exposure color:"
|
|
|
msgstr "Mà&u chụp non:"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có thể tùy chỉnh màu được dùng trong bộ sửa ảnh để nhận diện những "
|
|
|
"điểm ảnh chụp non."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
|
|
|
msgid "&Over-exposure color:"
|
|
|
msgstr "Màu phơi &quá lâu :"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có thể tùy chỉnh màu được dùng trong bộ sửa ảnh để nhận diện những "
|
|
|
"điểm ảnh phơi quá lâu."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
|
|
|
msgid "EXIF Actions"
|
|
|
msgstr "Hành động EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
|
|
|
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
|
|
|
msgstr "Hiện ảnh/ảnh mẫu được &xoay tùy theo thẻ hướng"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
|
|
|
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
|
|
|
msgstr "Đặt thẻ hướng thành chuẩn sau khi xoay/lật"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sort order for images"
|
|
|
msgstr "&Sắp xếp ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sort images by:"
|
|
|
msgstr "&Sắp xếp ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Date"
|
|
|
msgstr "Ngày ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Tên tập tin ảnh mới"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
msgstr "Cỡ gạch lát:"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
|
|
|
"name, or file-size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
|
|
|
msgid "Reverse ordering"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
|
|
|
"descending order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này thì Chiếu ảnh sẽ được khởi chạy với ảnh đang chọn trong "
|
|
|
"danh sách các ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
|
|
|
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
|
|
|
msgstr "Hiện mẹo công cụ của mục thanh trượt"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
|
|
|
"thumbbar item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị thông tin về ảnh khi con chuột ở trên mục "
|
|
|
"của thanh trượt."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
|
|
|
msgid "File/Image Information"
|
|
|
msgstr "Thông tin ảnh/tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
|
|
|
msgid "Show file name"
|
|
|
msgstr "Hiện tên tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị tên của tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
|
|
|
msgid "Show file date"
|
|
|
msgstr "Hiện ngày tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị ngày tháng của tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
|
|
|
msgid "Show file size"
|
|
|
msgstr "Hiện cỡ tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị kích cỡ của tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
|
|
|
msgid "Show image type"
|
|
|
msgstr "Hiện kiểu ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image type."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị kiểu của tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
|
|
|
msgid "Show image dimensions"
|
|
|
msgstr "Hiện các chiếu ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị các chiều của tập tin ảnh, theo điểm ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
|
|
|
msgid "Show camera make and model"
|
|
|
msgstr "Hiển thị nhà chế tạo và mô hình của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which "
|
|
|
"the image has been taken."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị nhà chế tạo và mô hình của máy ảnh đã chụp "
|
|
|
"ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
|
|
|
msgid "Show camera date"
|
|
|
msgstr "Hiện ngày máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị ngày tháng chụp ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show camera aperture and focal length"
|
|
|
msgstr "Hiện độ mở và tiêu cự của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
|
|
|
"take the image."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị độ mở và tiêu cự của máy ảnh chụp ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
|
|
|
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
|
|
|
msgstr "Hiện phơi nắng và độ nhạy của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
|
|
|
"take the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị phơi nắng và độ nhạy của máy ảnh chụp ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
|
|
|
msgid "Show camera mode and program"
|
|
|
msgstr "Hiện chế độ và chương trình của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
|
|
|
"image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị chế độ và chương trình của máy ảnh chụp ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
|
|
|
msgid "Show camera flash settings"
|
|
|
msgstr "Hiện thiết lập đèn nháy của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the "
|
|
|
"image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị thiết lập đèn nháy của máy ảnh chụp ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
|
|
|
msgid "Show camera white balance settings"
|
|
|
msgstr "Hiện thiết lập cán cân trắng của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
|
|
|
"the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị thiết lập cán cân màu trắng của máy ảnh chụp "
|
|
|
"ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:214
|
|
|
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
|
|
|
msgstr "Độ sáng/tương phản/gamma"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:217
|
|
|
msgid "Increase Gamma"
|
|
|
msgstr "Tăng gamma"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:220
|
|
|
msgid "Decrease Gamma"
|
|
|
msgstr "Giảm gamma"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:223
|
|
|
msgid "Increase Brightness"
|
|
|
msgstr "Tăng độ sáng"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:226
|
|
|
msgid "Decrease Brightness"
|
|
|
msgstr "Giảm độ sáng"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:229
|
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
|
msgstr "Tăng độ tương phản"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:232
|
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
|
msgstr "Giảm độ tương phản"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
|
|
|
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
|
|
|
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Có vẻ là đường dẫn đến các hồ sơ ICC không phải hợp lệ.</p><p>Muốn "
|
|
|
"đặt nó ngay bây giờ thì chọn « Có », không thì chọn « Không ». Trong trường "
|
|
|
"hợp này, tính năng « Quản lý màu » bị tắt đến khi bạn giải quyết vấn đề này."
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:484
|
|
|
msgid "Open folder"
|
|
|
msgstr "Mở thư mục"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:496
|
|
|
msgid "Show Thumbnails"
|
|
|
msgstr "Hiện các ảnh mẫu"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:565
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "Xoá tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
|
|
|
msgid " (%2 of %3)"
|
|
|
msgstr " (%2 trên %3)"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:904
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There are no images in this folder."
|
|
|
msgstr "Không có ảnh nào trong thư mục này."
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:926
|
|
|
msgid "Open Images From Folder"
|
|
|
msgstr "Mở ảnh từ thư mục"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:1104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"About to delete file \"%1\"\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sắp xoá tập tin « %1 »\n"
|
|
|
"Bạn có chắc chưa?"
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
|
|
|
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang chuẩn bị chiếu ảnh. Hãy đợi..."
|
|
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1240
|
|
|
msgid "Source album %1 not found in database"
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy tập ảnh nguồn %1 trong cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:580 tdeioslave/digikamalbums.cpp:836
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không thể thay đổi quyền hạn về\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:880
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
|
|
|
"Source: %1\n"
|
|
|
"Destination: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nguồn và Đích có đường dẫn thư viện tập ảnh khác nhau.\n"
|
|
|
"Nguồn: %1\n"
|
|
|
"Đích: %2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960
|
|
|
msgid "Destination album %1 not found in database"
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy tập ảnh đích %1 trong cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/"
|
|
|
"Renaming files between them is currently unsupported "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tập tin/thư mục này nằm trên một hệ thống tập tin khác qua liên kết tượng "
|
|
|
"trưng. Hiện thời không hỗ trợ khả năng di chuyển tập tin hay thay đổi tên "
|
|
|
"của tập tin giữa hai hệ thống tập tin khác nhau."
|
|
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765
|
|
|
msgid "Source image %1 not found in database"
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy ảnh nguồn %1 trong cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125
|
|
|
msgid "No or invalid size specified"
|
|
|
msgstr "Chưa ghi rõ kích cỡ hay kích cỡ không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
|
msgstr "Tập tin không tồn tại"
|
|
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
|
|
|
msgstr "Không thể tạo ảnh mẫu cho %1"
|
|
|
|
|
|
#: themedesigner/main.cpp:46
|
|
|
msgid "Document to open."
|
|
|
msgstr "Tài liệu cần mở."
|
|
|
|
|
|
#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
|
|
|
msgid "digiKam Theme Designer"
|
|
|
msgstr "Bộ Thiết kế Sắc thái digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Album Banner"
|
|
|
msgstr "Tên tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
|
|
|
msgid "July 2007 - 10 Items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Photo caption"
|
|
|
msgstr "Hiện chú thích về ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
|
|
|
msgid "Events, Places, Vacation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sync All Images' Metadata"
|
|
|
msgstr "Đồng bộ hoá siêu dữ liệu của mọi ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
|
|
|
"wait...</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Đang đồng bộ hoá siêu dữ liệu của mọi ảnh với cơ sở dữ liệu digiKam. Hãy "
|
|
|
"đợi...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
|
|
|
msgid "Parsing all albums"
|
|
|
msgstr "Đang phân tách mọi tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
|
|
|
"database.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Tiến trình đồng bộ hoá siêu dữ liệu của mọi ảnh với cơ sở dữ liệu digiKam "
|
|
|
"đã chạy xong</b>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Duration: %1"
|
|
|
msgstr "Thời gian: %1"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang đồng bộ hoá siêu dữ liệu của ảnh với cơ sở dữ liệu. Hãy đợi..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
|
|
|
msgid "Thumbnails processing"
|
|
|
msgstr "Xử lý ảnh mẫu"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Đang cập nhật cơ sở dữ liệu ảnh mẫu. Hãy đợi...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
|
|
|
msgid "Processing small thumbs"
|
|
|
msgstr "Đang xử lý ảnh mẫu ít"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
|
|
|
msgid "Processing large thumbs"
|
|
|
msgstr "Đang xử lý ảnh mẫu lớn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Tiến trình cập nhật cơ sở dữ liệu ảnh mẫu đã chạy xong</b>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Select Album"
|
|
|
msgstr "Chọn tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "&New Album"
|
|
|
msgstr "Tập ả&nh mới"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
|
|
|
msgid "Create New Album"
|
|
|
msgstr "Tạo tập ảnh mới"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
|
|
|
msgid "New Album Name"
|
|
|
msgstr "Tên tập ảnh mới"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creating new album in '%1'\n"
|
|
|
"Enter album name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Đang tạo tập ảnh mới trong « %1 »\n"
|
|
|
"Hãy nhập tên tập ảnh:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
|
|
|
msgid "Connecting to camera..."
|
|
|
msgstr "Đang kết nối tới máy ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
|
|
|
msgid "Connection established"
|
|
|
msgstr "Sự kết nối đã được thiết lập"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
msgstr "Lỗi kết nối"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
|
|
|
msgid "Getting camera information..."
|
|
|
msgstr "Đang lấy thông tin về máy ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
|
|
|
msgid "Listing folders..."
|
|
|
msgstr "Đang liệt kê các thư mục..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
|
|
|
msgid "The folders have been listed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
|
|
|
msgid "The files in %1 have been listed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to list files in %1"
|
|
|
msgstr "Lỗi liệt kê tập tin nằm trong %1"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
|
|
|
msgid "Listing files in %1 is complete"
|
|
|
msgstr "Tiến trình liệt kê các tập tin trong %1 đã chạy xong."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Getting thumbnails..."
|
|
|
msgstr "Đang lấy ảnh mẫu cho %1/%2..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
|
|
|
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
|
|
|
msgstr "Đang lấy thông tin EXIF cho %1/%2..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Downloading file %1..."
|
|
|
msgstr "Đang tải về %i tập tin %1..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
|
|
|
msgid "EXIF rotating file %1..."
|
|
|
msgstr "Đang xoay EXIF tập tin %1..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
|
|
|
msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
|
|
|
msgstr "Đang đặt thẻ siêu dữ liệu đối với tập tin %1..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
|
|
|
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
|
|
|
msgstr "Đang chuyển đổi %1 sang định dạng tập tin không mất gì..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
|
|
|
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
|
|
|
msgstr "Đang lấy tập tin %1 từ máy ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
|
|
|
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
|
|
|
msgstr "Lỗi lấy tập tin %1 từ máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
|
|
|
msgid "Uploading file %1 to camera..."
|
|
|
msgstr "Đang tải tập tin %1 lên máy ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
|
|
|
msgid "Deleting file %1..."
|
|
|
msgstr "Đang xoá tập tin %1..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
|
|
|
msgid "Toggle lock file %1..."
|
|
|
msgstr "Bật/tắt tập tin khoá %1..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
|
|
|
msgid "Rename File"
|
|
|
msgstr "Thay tên tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipped file %1"
|
|
|
msgstr "Đã bỏ qua tập tin %1"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
|
|
|
msgid "Failed to download file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Lỗi tải xuống tập tin « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
|
|
|
msgid " Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr " Bạn có muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
|
|
|
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Lỗi tải lên tập tin « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
|
|
|
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Lỗi xoá tập tin « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
|
|
|
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Lỗi bật/tắt tập tin khoá « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
|
|
|
msgid "Camera \"%1\""
|
|
|
msgstr "Máy ảnh « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "%1 - Select Camera Folder"
|
|
|
msgstr "%1 — Chọn thư mục máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Hãy chọn thư mục máy ảnh lên đó bạn muốn tải các ảnh.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
|
|
|
msgid "Camera Folders"
|
|
|
msgstr "Thư mục máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Tải về"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Download && Delete"
|
|
|
msgstr "Tải về các điều chọn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
|
|
|
msgid "Toggle lock"
|
|
|
msgstr "Bật/tắt khoá"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Upload to camera"
|
|
|
msgstr "Tải &lên máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
|
|
|
msgid "Camera Information"
|
|
|
msgstr "Thông tin máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Tóm tắt"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
|
|
|
msgid "Camera Summary"
|
|
|
msgstr "Tóm tắt máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Sổ tay"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Camera Manual"
|
|
|
msgstr "Sổ tay máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
|
|
|
msgid "About Driver"
|
|
|
msgstr "Giới thiệu về trình điều khiển"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "&Xoá"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
|
|
|
msgid "&Download"
|
|
|
msgstr "Tải &về"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
|
|
|
msgid "&Images"
|
|
|
msgstr "&Ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt phương pháp digiKam thay đổi tên của tập tin một khi tải về"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
|
|
|
msgid "File Renaming Options"
|
|
|
msgstr "Tùy chọn thay tên tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
|
|
|
msgid "Extension-based sub-albums"
|
|
|
msgstr "Tập ảnh phụ dựa vào phần mở rộng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
|
|
|
msgid "Date-based sub-albums"
|
|
|
msgstr "Tập ảnh phụ dựa vào ngày tháng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
msgstr "Định dạng ngày:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
|
|
|
msgid "ISO"
|
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
|
|
|
msgid "Full Text"
|
|
|
msgstr "Văn bản đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
|
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập cục bộ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
|
|
|
msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt phương pháp digiKam tự động tạo tập ảnh khi tải về."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
|
|
|
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
|
|
|
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
|
|
|
"from your camera."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này nếu bạn muốn tải các ảnh về tập ảnh phụ dựa vào phần mở "
|
|
|
"rộng tập tin của tập ảnh đích, được tạo tự động. Bằng cách này, bạn có thể "
|
|
|
"phân cách các tập tin kiểu JPEG và RAW một khi tải xuống máy ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
|
|
|
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này nếu bạn muốn tải các ảnh về tập ảnh phụ dựa vào ngày "
|
|
|
"tháng tập tin của tập ảnh đích, được tạo tự động."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
|
|
|
"available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 "
|
|
|
"(YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: the date format is "
|
|
|
"in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</"
|
|
|
"b>: the date format depending on TDE control panel settings.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn định dạng ngày tháng đã muốn, được dùng để tạo tập ảnh "
|
|
|
"mới. Các tùy chọn có thể:<p><b>ISO</b>: định dạng ngày tháng tùy theo ISO "
|
|
|
"8601 (YYYY-MM-DD). v.d.: <i>2006-08-24</i><p><b>Văn bản đầy đủ </b>: định "
|
|
|
"dạng ngày tháng theo chuỗi cho người dùng đọc được, v.d.: <i>Th5 24 T8 2006</"
|
|
|
"i><p><b>Thiết lập cục bộ </b>: định dạng ngày tháng phụ thuộc vào thiết lập "
|
|
|
"trên bảng điều khiển TDE.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
|
|
|
msgid "Auto-creation of Albums"
|
|
|
msgstr "Tự động tạo tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
|
|
|
msgid "Set default photographer identity"
|
|
|
msgstr "Đặt sự giống hệt nhà nhiếp ảnh mặc định"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
|
|
|
msgid "Set default credit and copyright"
|
|
|
msgstr "Đặt công trạng và tác quyền mặc định"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
|
|
|
msgid "Fix internal date && time"
|
|
|
msgstr "Sửa ngày và giờ nội bộ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
|
|
|
msgid "Auto-rotate/flip image"
|
|
|
msgstr "Tự động xoay/lật ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
|
|
|
msgid "Convert to lossless file format"
|
|
|
msgstr "Chuyển đổi sang định dạng tập tin không mất gì"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
|
|
|
msgid "New image format:"
|
|
|
msgstr "Định dạng ảnh mới:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
|
|
|
"are downloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt các tùy chọn tự động sửa chữa/chuyển đổi tập tin JPEG một "
|
|
|
"khi tải về."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
|
|
|
"using EXIF information provided by the camera."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này nếu bạn muốn có ảnh được xoay hay lật tự động, dùng "
|
|
|
"thông tin EXIF do máy ảnh cung cấp."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
|
|
|
"tags using digiKam's metadata settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để cất giữ sự giống hệt nhà nhiếp ảnh mặc định vào thẻ "
|
|
|
"IPTC dùng thiết lập siêu dữ liệu của digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information "
|
|
|
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để cất giữ thông tin công trạng và tác quyền mặc định "
|
|
|
"vào thẻ IPTC dùng thiết lập siêu dữ liệu của digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
|
|
|
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
|
|
|
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
|
|
|
"IPTC fields."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để đặt thẻ siêu dữ liệu ngày tháng và giờ thành giá trị "
|
|
|
"đúng nếu máy ảnh của bạn không đặt được những thẻ này khi chụp ảnh. Các giá "
|
|
|
"trị này sẽ được lưu vào trường EXIF/IPTC DateTimeDigitized (ngày giờ số hoá) "
|
|
|
"và DateTimeCreated (ngày giờ tạo)."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
|
|
|
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
|
|
|
"computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để tự động chuyển đổi mọi tập tin JPEG sang định dạng "
|
|
|
"ảnh không mất gì.<b>Ghi chú :</b> tiến trình chuyển đổi có thể kéo dài một "
|
|
|
"lát trên máy tính chạy chậm."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:"
|
|
|
"</b> All metadata will be preserved during the conversion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Hãy chọn định dạng tập tin ảnh không mất gì sang đó cần chuyển đổi. "
|
|
|
"<b>Ghi chú :</b> mọi siêu dữ liệu vẫn còn được bảo tồn trong khi chuyển đổi."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
|
|
|
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
|
|
|
msgstr "Thao tác khi yêu cầu (chỉ JPEG)"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "Chọn &hết"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
|
|
|
msgid "Select N&one"
|
|
|
msgstr "Chọn &Không gì"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
|
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
|
msgstr "Đả&o vùng chọn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
|
|
|
msgid "Select &New Items"
|
|
|
msgstr "Chọ&n mục mới"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Increase Thumbnail Size"
|
|
|
msgstr "Cỡ ảnh mẫu trên khung lề:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decrease Thumbnail Size"
|
|
|
msgstr "Cỡ ảnh mẫu trên khung lề:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
|
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
|
msgstr "Bật/tắt khoá"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
|
|
|
msgid "Download Selected"
|
|
|
msgstr "Tải về các điều chọn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
|
|
|
msgid "Download All"
|
|
|
msgstr "Tải về hết"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Download/Delete Selected"
|
|
|
msgstr "Tải về các điều chọn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Download/Delete All"
|
|
|
msgstr "Tải về hết"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
msgstr "Tải lên..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
|
msgstr "Xoá các điều chọn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
|
|
|
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang thôi thao tác hiện thời, xin hãy đợi..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
|
|
|
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
|
|
|
msgstr "Bạn có muốn đóng hộp thoại này và thôi thao tác đang chạy không?"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
|
|
|
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang ngắt kết nối tới máy ảnh, hãy đợi..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
|
|
|
msgid "Scanning for new files, please wait..."
|
|
|
msgstr "Đang quét tìm tập tin mới. Hãy đời..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Sẵn sàng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
|
|
|
"and turned on. Would you like to try again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lỗi kết nối tới máy ảnh. Hãy kiểm tra xem nó đã được kết nối và bật. Bạn có "
|
|
|
"muốn thử lại không?"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
msgstr "Lỗi kết nối"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "Thử lại"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Hủy bỏ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
|
|
|
msgid "Select Image to Upload"
|
|
|
msgstr "Chọn ảnh cần tải lên"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a "
|
|
|
"new file name (without extension):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Thư mục máy ảnh <b>%1</b> đã chứa mục <b>%2</b><br>Hãy nhập vào tên tập tin "
|
|
|
"mới (không có phần mở rộng):"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
|
|
|
msgid "File already exists"
|
|
|
msgstr "Tập tin đã có"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
|
|
|
"selected pictures from camera.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Estimated space require: %1\n"
|
|
|
"Available free space: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
|
|
|
"the camera pictures into.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Hãy chọn trong thư viện digiKam tập ảnh đích vào đó cần nhập khẩu các ảnh "
|
|
|
"của máy ảnh.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
|
|
|
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
|
|
|
"and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Những mục được liệt kê bên cư cũng bị máy ảnh khoá (chỉ đọc). Vậy các mục "
|
|
|
"này sẽ không bị xoá. Nếu bạn thực sự muốn xoá những mục này, hãy bỏ khoá "
|
|
|
"chúng rồi thử lại."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you "
|
|
|
"sure?\n"
|
|
|
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
|
|
|
"sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sắp xoá %n ảnh này. Tập tin bị xoá không thể được phục hồi. Bạn có chắc muốn "
|
|
|
"xoá không?"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
|
|
|
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
|
|
|
msgstr "Một tập tin cùng tên (%1) đã có trong thư mục %2"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
|
|
|
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy tập ảnh qua đường dẫn « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Album Library"
|
|
|
msgstr "Đường dẫn thư viện tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
msgstr "không sẵn sàng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Require:"
|
|
|
msgstr "Nổi bật:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Title: %1\n"
|
|
|
"Model: %2\n"
|
|
|
"Port: %3\n"
|
|
|
"Path: %4\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Thumbnails: %5\n"
|
|
|
"Delete items: %6\n"
|
|
|
"Upload items: %7\n"
|
|
|
"Create directories: %8\n"
|
|
|
"Delete directories: %9\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tên: %1\n"
|
|
|
"Mô hình: %2\n"
|
|
|
"Cổng: %3\n"
|
|
|
"Đường dẫn: %4\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Tính năng đã hỗ trợ :\n"
|
|
|
" • ảnh mẫu : %5\n"
|
|
|
" • xoá mục: %6\n"
|
|
|
" • tải lên mục: %7\n"
|
|
|
" • tạo thư mục: %8\n"
|
|
|
" • xoá thư mục: %9\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "có"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "không"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1045
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"http://gphoto.org/bugs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Để thông báo lỗi về trình điều khiển này, hãy liên lạc với nhóm gphoto2 ở :\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"http://gphoto.org/bugs"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
|
|
|
msgid "Camera filenames"
|
|
|
msgstr "Tên tập tin máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
|
|
|
"modifications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để dùng các tên tập tin do máy ảnh cung cấp, không sửa "
|
|
|
"đổi."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
|
|
|
msgid "Change case to:"
|
|
|
msgstr "Đổi chữ sang:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
|
|
|
msgid "Leave as Is"
|
|
|
msgstr "Để lại"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
|
|
|
msgid "Upper"
|
|
|
msgstr "Trên"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Chữ thường"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
|
|
|
msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt phương pháp chuyển đổi chữ hoa/thường trong tên tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
|
msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
|
|
|
msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để tùy chỉnh tên tập tin ảnh trong khi tải về."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "Tiền tố :"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt chuỗi sẽ được phụ thêm vào đầu của mỗi tên tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
|
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
|
msgstr "Hậu tố :"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt chuỗi sẽ được thêm vào cuối của mỗi tên tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
|
|
|
msgid "Add Date && Time"
|
|
|
msgstr "Thêm Ngày và Giờ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
|
|
|
msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để thêm ngày tháng và giờ do máy ảnh cung cấp."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "Chuẩn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
msgstr "Cấp cao..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
|
|
|
"available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has been used as "
|
|
|
"a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: the "
|
|
|
"date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: "
|
|
|
"<i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is a user-"
|
|
|
"readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Local "
|
|
|
"Settings</b>: the date format depending on TDE control panel settings.</"
|
|
|
"p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Hãy chọn định dạng ngày tháng đã muốn, được dùng để tạo tập ảnh mới. Tùy "
|
|
|
"chọn có thể:</p><p><b>Chuẩn</b>: định dạng ngày tháng dùng làm tiêu chuẩn "
|
|
|
"bởi digiKam, v.d.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: định dạng ngày "
|
|
|
"tháng tùy theo ISO 8601 (YYYY-MM-DD), v.d.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></"
|
|
|
"p><p><b>Văn bản đầy đủ</b>: định dạng ngày tháng theo chuỗi cho người dùng "
|
|
|
"đọc, v.d.: <i>Th5 24 T8 14:26:18 2006</i></p><p><b>Thiết lập cục bộ</b>: "
|
|
|
"định dạng ngày tháng phụ thuộc vào thiết lập trên bảng điều khiển TDE.</"
|
|
|
"p><p><b>Cấp cao :</b> cho bạn có khả năng xác định một định dạng ngày tháng "
|
|
|
"riêng.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
|
|
|
msgid "Add Camera Name"
|
|
|
msgstr "Thêm tên máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
|
|
|
msgid "<p>Set this option to add the camera name."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để thêm tên của máy ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
|
|
|
msgid "Add Sequence Number"
|
|
|
msgstr "Thêm số dãy"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để thêm một số dãy, bắt đầu với chỉ mục được đặt bên "
|
|
|
"dưới."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
|
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
|
msgstr "Chỉ mục bắt đầu :"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Đặt giá trị của chỉ mục bắt đầu dùng để thay đổi tên của tập tin ảnh bằng "
|
|
|
"số dãy riêng."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
|
|
|
"<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the hour, "
|
|
|
"<i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
|
|
|
"<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
|
|
|
"for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Hãy nhập vào định dạng cho ngày tháng và giờ.</p><p>Dùng <i>dd</i> để "
|
|
|
"đại diện ngày, <i>MM</i> cho tháng, <i>yyyy</i> cho năm, <i>hh</i> cho giờ, "
|
|
|
"<i>mm</i> cho phút, <i>ss</i> cho giây.</p><p>Mẫu thí dụ : "
|
|
|
"<i>yyyyMMddThhmmss</i> cho 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
|
|
|
"cho 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
|
|
|
msgid "Change Date and Time Format"
|
|
|
msgstr "Đổi định dạng Ngày Giờ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
|
|
|
msgid "photo"
|
|
|
msgstr "ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
|
|
|
"disk card readers.<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trình điều khiển <b>máy ảnh đã lắp</b> cho các máy ảnh cất giữ hàng loạt USB/"
|
|
|
"IEEE1394 và máy đọc thẻ Flash.<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
|
|
|
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
|
|
|
msgstr "Tên: %1<br>Mô hình: %2<br>Cổng: %3<br>Đường dẫn: %4<br>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read "
|
|
|
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Để tìm thông tin thêm về trình điều khiển <b>máy ảnh đã lắp</b>, xem sổ tay "
|
|
|
"digiKam, phần <b>Supported Digital Still Cameras</b> (các máy ảnh tĩnh số đã "
|
|
|
"hỗ trợ)."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
|
|
|
"mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
|
|
|
"<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
|
|
|
"team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trình điều khiển <b>máy ảnh đã lắp</b> là một giao diện đơn giản với đĩa máy "
|
|
|
"ảnh được lắp cục bộ trên hệ thống của bạn.<br><br>Nó không sử dụng trình "
|
|
|
"điều khiển kiểu libgphoto2.<br><br>Để thông báo lỗi nào về trình điều khiển "
|
|
|
"này, hãy liên lạc với nhóm digiKam ở :<br><br>http://www.digikam.org/?"
|
|
|
"q=contact"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
msgstr "Chuyển đổi"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
|
|
|
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
|
|
|
msgstr "Áp dụng hồ sơ vùng làm việc màu mặc định cho ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
msgstr "Không làm gì"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Do not change the image"
|
|
|
msgstr "Đừng thay đổi ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Assign"
|
|
|
msgstr "Gán"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
|
|
|
msgstr "Nhúng chỉ hồ sơ vùng làm việc màu vào ảnh, cũng không thay đổi ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original Image:"
|
|
|
msgstr "Gốc"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Corrected Image:"
|
|
|
msgstr "Ảnh được sửa chữa:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Current workspace color profile:"
|
|
|
msgstr "Hồ sơ màu của vùng làm việc hiện có :"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
|
|
|
msgid "Embedded color profile:"
|
|
|
msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
|
|
|
"convert it to your workspace color profile?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ảnh này chưa có hồ sơ màu được gán.</p><p>Bạn có muốn chuyển đổi nó sang "
|
|
|
"hồ sơ màu vùng làm việc của bạn không?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
|
|
|
"default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your "
|
|
|
"workspace color profile?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ảnh này đã được gắn hồ sơ màu không khớp với hồ sơ màu vùng làm việc mặc "
|
|
|
"định của bạn.</p><p>Bạn có muốn chuyển đổi nó sang hồ sơ màu của vùng làm "
|
|
|
"việc của bạn không?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to "
|
|
|
"be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
|
|
|
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không tìm thấy tập tin hồ sơ miền màu ICC. Có vẻ là đường dẫn đến các hồ sơ "
|
|
|
"ICC không phải hợp lệ. Vì thế không thể áp dụng tiến trình chuyển dạng màu. "
|
|
|
"Hãy kiểm tra lại cấu hình quản lý màu trong thiết lập của digiKam, để thẩm "
|
|
|
"tra đường dẫn ICC."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
|
|
|
msgid "Loading Image Plugins"
|
|
|
msgstr "Đang nạp các phần bổ sung ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "không rõ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
|
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
|
msgstr "Xoay 90°"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
|
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
|
msgstr "Xoay 180°"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
|
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
|
msgstr "Xoay 270°"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
|
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
|
msgstr "Lật ngang"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
|
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
|
msgstr "Lật dọc"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
|
|
|
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
|
|
|
msgstr "Độ sáng,Độ tương phản,Gamma"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guide:"
|
|
|
msgstr "Rộng nét dẫn:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt lại mọi tham số lọc thành giá trị mặc định."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
msgstr "&Tải..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
|
|
|
msgstr "<p>Tải mọi tham số lọc từ tập tin văn bản thiết lập."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
|
|
|
msgstr "<p>Lưu mọi tham số lọc vào tập tin văn bản thiết lập."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
|
|
|
msgid "Try"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Try all settings."
|
|
|
msgstr "Thiết lập chung"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
|
|
|
msgid "&First"
|
|
|
msgstr "Đầ&u"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
|
|
|
msgid "&Last"
|
|
|
msgstr "&Cuối"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
|
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
|
msgstr "In ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
|
|
|
msgid "Fit to &Selection"
|
|
|
msgstr "&Vừa khít vùng chọn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tùy chọn này có thể được dùng để thu/phóng ảnh vào vùng chọn hiện thời."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle the window to full screen mode"
|
|
|
msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình trong cửa sổ chính"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
|
|
|
msgid "Under-Exposure Indicator"
|
|
|
msgstr "Cái chỉ chụp non"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
|
|
|
msgid "Over-Exposure Indicator"
|
|
|
msgstr "Cái chỉ phơi quá lâu"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
|
|
|
msgid "Color Managed View"
|
|
|
msgstr "Ô xem đã Quản lý Màu"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
|
|
|
msgid "&Resize..."
|
|
|
msgstr "Đổi &cỡ..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
msgstr "Xén"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
|
|
|
"enable this action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tùy chọn này có thể được dùng để xén ảnh. Hãy chọn một vùng trên ảnh để bật "
|
|
|
"hành động này."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
|
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
|
msgstr "Lật ngang"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
|
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
|
msgstr "Lật dọc"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
msgstr "Xoay trái"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
msgstr "Xoay phải"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
|
|
|
msgid "Exit Fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Thoát khỏi chế độ toàn màn hình"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
|
|
|
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Thoát khỏi chế độ toàn màn hình"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
|
|
|
msgid "Load Next Image"
|
|
|
msgstr "Tải ảnh kế tiếp"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
|
|
|
msgid "Load Previous Image"
|
|
|
msgstr "Tải ảnh trước đó"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
|
|
|
msgid "Zoom in on Image"
|
|
|
msgstr "Phóng to ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
|
|
|
msgid "Zoom out of Image"
|
|
|
msgstr "Thu nhỏ ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
|
|
|
msgid "Redo Last action"
|
|
|
msgstr "Hủy bước hành động cuối"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
|
|
|
msgid "No selection"
|
|
|
msgstr "Chưa chọn gì"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
|
|
|
msgid "Information about current selection area"
|
|
|
msgstr "Thông tin về vùng chọn hiện thời"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
|
|
|
msgid "Information about image size"
|
|
|
msgstr "Thông tin về kích cỡ của ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "In %1"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
|
|
|
msgid "Failed to print file: '%1'"
|
|
|
msgstr "Lỗi in tập tin: « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"About to overwrite file \"%1\"\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sắp xoá tập tin « %1 »\n"
|
|
|
"Bạn có chắc chưa?"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Ghi đè"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image '%1' has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ảnh « %1 » đã bị sửa đổi.\n"
|
|
|
"Bạn có muốn lưu nó không?"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
|
|
|
msgid "Please wait while the image is being saved..."
|
|
|
msgstr "Hãy đời trong khi lưu ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
|
|
|
msgid "Failed to load image \"%1\""
|
|
|
msgstr "Lỗi nạp ảnh « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
|
|
|
msgid "Saving: "
|
|
|
msgstr "Đang lưu: "
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to save file\n"
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
"to\n"
|
|
|
"\"%2\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lỗi lưu tập tin\n"
|
|
|
"« %1 »\n"
|
|
|
"vào\n"
|
|
|
"« %2 » ."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
|
|
|
msgid "New Image File Name"
|
|
|
msgstr "Tên tập tin ảnh mới"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
|
|
|
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
|
|
|
msgstr "Định dạng tập tin ảnh đích « %1 » không được hỗ trợ."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to save file\n"
|
|
|
"\"%1\" to\n"
|
|
|
"\"%2\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lỗi lưu tập tin\n"
|
|
|
"« %1 »\n"
|
|
|
"vào\n"
|
|
|
"« %2 »."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Tập tin tên « %1 » đã có. Bạn có chắc muốn ghi đè lên nó không?"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Ghi đè tập tin không?"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
|
|
|
"you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bạn không có quyền ghi tập tin tên « %1 ». Bạn có chắc muốn ghi đè lên nó "
|
|
|
"không?"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
|
|
|
msgid "Failed to overwrite original file"
|
|
|
msgstr "Lỗi ghi đè lên tập tin gốc"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
|
|
|
msgid "Error Saving File"
|
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
|
|
|
msgid "Color Managed View is enabled"
|
|
|
msgstr "Ô xem đả quản lý màu đã bật"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
|
|
|
msgid "Color Managed View is disabled"
|
|
|
msgstr "Ô xem đả quản lý màu bị tắt"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
|
|
|
"available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chưa cấu hình khả năng Quản lý Màu, vì vậy không có sẵn Ô xem đã Quản lý Màu."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
|
|
|
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
|
|
|
msgstr "Cái chỉ chụp non đã bật"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
|
|
|
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
|
|
|
msgstr "Cái chỉ chụp non bị tắt"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
|
|
|
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
|
|
|
msgstr "Cái chỉ phơi quá lâu đã bật"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
|
|
|
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
|
|
|
msgstr "Cái chỉ phơi quá lâu bị tắt"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Delete File Permanently"
|
|
|
msgstr "Xoá hoàn toàn tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
|
|
|
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
|
|
|
msgstr "Xoá hoàn toàn, không cần xác nhận"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
|
|
|
msgid "Move to Trash without Confirmation"
|
|
|
msgstr "Chuyển vào Sọt Rác, không cần xác nhận"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Image Editor - %1"
|
|
|
msgstr "Bộ sửa ảnh — %1"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:170
|
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
|
msgstr "Bộ sửa ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no image to show in the current album.\n"
|
|
|
"The image editor will be closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không có ảnh cần hiển thị trong tập ảnh hiện có.\n"
|
|
|
"Như thế thì bộ sửa ảnh sẽ đóng."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
|
|
|
msgid "No Image in Current Album"
|
|
|
msgstr "Không có ảnh trong tập ảnh hiện có"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Raw Import"
|
|
|
msgstr "&Nhập"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Post Processing"
|
|
|
msgstr "Tiến trình bó"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Raw Decoding"
|
|
|
msgstr "Giải mã RAW"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot decode RAW image for\n"
|
|
|
"\"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không thể hiển thị ảnh\n"
|
|
|
"« %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Colors</b>: "
|
|
|
"Display all color channel values at the same time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn kênh biểu đồ tần xuất cần hiển thị:<p><b>Độ trưng</b>: "
|
|
|
"hiển thị những giá trị độ trưng của ảnh.<p><b>Đỏ</b>: hiển thị những giá trị "
|
|
|
"kênh màu đỏ.<p><b>Lục</b>: hiển thị những giá trị kênh màu lục.<p><b>Xanh</"
|
|
|
"b>: hiển thị những giá trị kênh màu xanh.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Abort the current Raw image preview."
|
|
|
msgstr "<p>Hủy bỏ vẽ ảnh hiện thời."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Ngày"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem lại những ảnh được tìm bằng thiết lập tìm kiếm hiện "
|
|
|
"có."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh gamma của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt giá trị độ bão hoà."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exposure (E.V):"
|
|
|
msgstr "Tự động phơi nắng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
|
|
|
"image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Giá trị này (theo E.V.) sẽ được thêm vào giá trị bù về phơi nắng chính để "
|
|
|
"đặt độ điều chỉnh phơi nắng kiểu ít."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
|
|
|
msgid "Reset curve to linear"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exposure"
|
|
|
msgstr "Tự động phơi nắng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Luminosity Curve"
|
|
|
msgstr "Độ trưng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Thông tin..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Reset all settings to default values."
|
|
|
msgstr "<p>Đặt lại mọi tham số lọc thành giá trị mặc định."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem lại những ảnh được tìm bằng thiết lập tìm kiếm hiện "
|
|
|
"có."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use Default"
|
|
|
msgstr "Dùng hồ sơ mặc định"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
|
|
|
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
|
|
|
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
|
|
|
msgstr "Ảnh này quá lớn so với trang: bạn có muốn làm gì vậy?"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
msgstr "Thu nhỏ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
|
|
|
msgid "Image position:"
|
|
|
msgstr "Vị trí ảnh:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
|
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
|
msgstr "Trên trái"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
|
|
|
msgid "Top-Central"
|
|
|
msgstr "Trên giữa"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
|
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
|
msgstr "Trên phải"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
|
|
|
msgid "Central-Left"
|
|
|
msgstr "Giữa trái"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
|
|
|
msgid "Central"
|
|
|
msgstr "Giữa"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
|
|
|
msgid "Central-Right"
|
|
|
msgstr "Giữa phải"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
|
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
|
msgstr "Dưới trái"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
|
|
|
msgid "Bottom-Central"
|
|
|
msgstr "Dưới giữa"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
|
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
|
msgstr "Dưới phải"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
|
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
|
msgstr "In tê&n tập tin bên dưới ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
|
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
|
msgstr "In ảnh đ&en trắng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
|
|
|
msgid "&Auto-rotate page"
|
|
|
msgstr "Xo&ay tự động trang"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
|
|
|
msgid "Use Color Management for Printing"
|
|
|
msgstr "Dùng khả năng Quản lý Màu để in"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
|
msgstr "Thiết lập..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "Co dãn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
|
|
|
msgid "Scale image to &fit"
|
|
|
msgstr "Co dãn ảnh để &vừa khít"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
|
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
|
msgstr "In kích cỡ chính &xác: "
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
msgstr "Mili-mét"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
|
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
|
msgstr "Cen-ti-mét"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
msgstr "Insơ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
|
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
|
msgstr "Giữ tỷ lệ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You "
|
|
|
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Khả năng Quản lý Màu bị tắt</p><p>Bạn có thể bật nó ngay bây giờ bằng "
|
|
|
"cách nhấn vào cái nút « Thiết lập ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
|
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
|
msgstr "Đổi cỡ ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
|
|
|
msgid "New Size"
|
|
|
msgstr "Kích cỡ mới"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
|
|
|
msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt độ rộng mới của ảnh theo điểm ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
|
|
|
msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt độ cao mới của ảnh theo điểm ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt độ rộng mới của ảnh theo phần trăm."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
|
|
|
msgid "Height (%):"
|
|
|
msgstr "Cao (%):"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
|
|
|
msgstr "<p>Ở đây hãy đặt độ cao mới của ảnh theo phần trăm."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
|
|
|
msgid "Maintain aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Duy trì tỷ lệ hình thể"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
|
|
|
msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để duy trì tỷ lệ hình thể với kích cỡ ảnh mới."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restore photograph"
|
|
|
msgstr "Phục hồi ảnh chụp (chậm)"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
|
|
|
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để phục hồi nội dung của ảnh. Cảnh báo : tiến trình này "
|
|
|
"có thể kéo dài một lát."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
|
|
|
"Warning, this process can take a while.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để phục hồi nội dung của ảnh. Cảnh báo : tiến trình này "
|
|
|
"có thể kéo dài một lát."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
|
|
|
msgstr "<p>Đây là tiến hành hiện thời khi bạn sử dụng chế độ Phục hồi."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Đổi cỡ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
|
|
|
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập thay đổi kích cỡ ảnh chụp cần nạp"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« %1 » không phải là một tập tin văn bản thiết lập thay đổi kích cỡ ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
|
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
|
|
|
msgstr "Không thể nạp thiết lập từ tập tin văn bản thay đổi kích cỡ ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
|
|
|
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
|
|
|
msgstr "Tập tin thiết lập thay đổi kích cỡ ảnh chụp cần lưu"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
|
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thiết lập vào tập tin văn bản thay đổi kích cỡ ảnh chụp."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
|
|
|
msgid "Show on left panel"
|
|
|
msgstr "Hiện trên bảng trái"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
|
|
|
msgid "Show on right panel"
|
|
|
msgstr "Hiện trên bảng phải"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
|
|
|
msgid "Remove item"
|
|
|
msgstr "Gỡ bỏ mục"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
|
|
|
msgid "Clear all"
|
|
|
msgstr "Xoá hết"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
|
|
|
msgid "Drag and drop images here"
|
|
|
msgstr "Kéo và thả ảnh vào đây"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
|
|
|
msgid "Pan the image"
|
|
|
msgstr "Kéo ngang ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
|
|
|
msgid "Drag and drop an image here"
|
|
|
msgstr "Kéo và thả ảnh vào đây"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to display preview for\n"
|
|
|
"\"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không thể hiển thị ô xem thử cho\n"
|
|
|
"« %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
|
|
|
msgid "On Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
|
|
|
msgid "Show item on left panel"
|
|
|
msgstr "Hiện mục trên bảng trái"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "On Right"
|
|
|
msgstr "Xoay phải"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
|
|
|
msgid "Show item on right panel"
|
|
|
msgstr "Hiện mục trên bảng phải"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove item from LightTable"
|
|
|
msgstr "Không có mục trên bảng ánh sáng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove all items from LightTable"
|
|
|
msgstr "Không có mục trên bảng ánh sáng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr "Xem thử đồng bộ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
|
|
|
msgstr "Hiện mục trên bảng phải"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "By Pair"
|
|
|
msgstr "Theo đường dẫn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Navigate by pair with all items"
|
|
|
msgstr "Duyệt qua theo cặp"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
|
|
|
msgstr "Thoát khỏi chế độ toàn màn hình"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
|
|
|
msgid "Zoom in on image"
|
|
|
msgstr "Phóng to ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom out from image"
|
|
|
msgstr "Thu nhỏ ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
|
|
|
msgid "No item on Light Table"
|
|
|
msgstr "Không có mục trên bảng ánh sáng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
|
|
|
msgid "1 item on Light Table"
|
|
|
msgstr "1 mục trên bảng ánh sáng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
|
|
|
msgid "%1 items on Light Table"
|
|
|
msgstr "%1 mục trên bảng ánh sáng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
|
|
|
msgid "Camera Configuration"
|
|
|
msgstr "Cấu hình máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
|
|
|
msgid "Mounted Camera"
|
|
|
msgstr "Máy ảnh được lắp"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
|
|
|
msgid "Camera List"
|
|
|
msgstr "Danh sách máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
|
|
|
"right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated "
|
|
|
"using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn tên máy ảnh bạn muốn dùng. Mọi thiết lập mặc định nằm trên "
|
|
|
"bảng bên phải sẽ được đặt tự động.</p><p>Danh sách này đã được tạo ra bằng "
|
|
|
"thư viện gphoto2 đã cài đặt vào máy tính này.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
|
|
|
msgid "Camera Title"
|
|
|
msgstr "Tựa máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt tên được dùng trên giao diện digiKam để nhận diện máy ảnh "
|
|
|
"này.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
|
|
|
msgid "Camera Port Type"
|
|
|
msgstr "Kiểu cổng máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an "
|
|
|
"USB cable.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Hãy bật tùy chọn này nếu máy ảnh được kết nối đến máy tính bằng cáp kiểu "
|
|
|
"USB.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Nối tiếp"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
|
|
|
"serial cable.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Hãy bật tùy chọn này nếu máy ảnh được kết nối đến máy tính bằng cáp kiểu "
|
|
|
"nối tiếp.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
|
|
|
msgid "Camera Port Path"
|
|
|
msgstr "Đường dẫn cổng máy tính"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
|
|
|
msgid "Note: only for serial port camera"
|
|
|
msgstr "Ghi chú : chỉ cho máy ảnh dùng cổng nối tiếp"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only "
|
|
|
"required if you use a serial camera.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn cổng nối tiếp cần dùng trên máy tính này. Tùy chọn này chỉ "
|
|
|
"cần thiết nếu bạn dùng một máy ảnh kết nối đến cổng nối tiếp (không phải máy "
|
|
|
"ảnh USB).</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
|
|
|
msgid "Camera Mount Path"
|
|
|
msgstr "Đường dẫn lắp máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
|
|
|
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
|
|
|
msgstr "Ghi chú : chỉ cho máy ảnh kiểu cất giữ hàng loạt USB/IEEE"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
|
|
|
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy đặt đường dẫn lắp cần dùng trên máy tính này. Tùy chọn này chỉ "
|
|
|
"cần thiết nếu bạn dùng một máy ảnh kiểu <b>cất giữ hàng loạt USB</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which looks like a removable "
|
|
|
"drive when mounted on your desktop), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</"
|
|
|
"a> from camera list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Để đặt một máy ảnh kiểu <b>cất giữ hàng loạt USB</b> (mà xuất hiện trên "
|
|
|
"màn hình nền như đĩa rời), hãy<br>chọn mục <a href=\"umscamera\">%1</a> "
|
|
|
"trong danh sách các máy ảnh.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which uses the Picture "
|
|
|
"Transfer Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the "
|
|
|
"camera list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Để đặt một <b>thiết bị USB PTP giống loài</b><br>(mà dùng giao thức "
|
|
|
"truyền ảnh), hãy<br>chọn mục <a href=\"ptpcamera\">%1</a> trong danh sách "
|
|
|
"các máy ảnh.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a "
|
|
|
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Danh sách thiết lập máy ảnh đầy đủ có thể dùng<br>có sẵn trên <a "
|
|
|
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>trang này</a>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:142
|
|
|
msgid "Album Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:146
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
msgstr "Tập hợp"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:146
|
|
|
msgid "Album Collections"
|
|
|
msgstr "Tập hợp tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:150
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
msgstr "Giống hệt"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:150
|
|
|
msgid "Default IPTC identity information"
|
|
|
msgstr "Thông tin giống hệt IPTC mặc định"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:154
|
|
|
msgid "Embedded Image Information Management"
|
|
|
msgstr "Quản lý thông tin ảnh nhúng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:158
|
|
|
msgid "Album Items Tool Tip Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập mẹo công cụ mục tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:162
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
msgstr "Kiểu MIME"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:162
|
|
|
msgid "File (MIME) Types Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập kiểu tập tin (MIME)"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:166
|
|
|
msgid "Light Table Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập Bảng ánh sáng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:170
|
|
|
msgid "Image Editor General Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập chung bộ sửa ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
|
|
|
msgstr "Thiết lập tập tin ảnh lưu trong bộ sửa ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:182
|
|
|
msgid "Image Editor Color Management Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập quản lý màu của bộ sửa ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:186
|
|
|
msgid "Kipi Plugins"
|
|
|
msgstr "Phần bổ sung Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:186
|
|
|
msgid "Main Interface Plug-in Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập phần bổ sung giao diện chính"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:194
|
|
|
msgid "Cameras"
|
|
|
msgstr "Máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:194
|
|
|
msgid "Camera Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:198
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập lặt vặt"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
|
|
|
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later "
|
|
|
"from the \"Tools\" menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tùy chọn ảnh mẫu tự động xoay bị thay đổi.\n"
|
|
|
"Bạn có muốn xây dựng lại mọi ảnh mẫu của mọi tập ảnh ngay bây giờ không?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ghi chú : tiến trình này có thể kéo dài một lát. Cũng có thể khởi chạy công "
|
|
|
"việc này về sau từ trình đơn « Công cụ »."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Tựa"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Cổng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Đường dẫn"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
|
|
|
"interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể xem danh sách các máy ảnh điện số được dùng bởi digiKam "
|
|
|
"qua giao diện Gphoto."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Thêm..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Sửa..."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
|
|
|
msgid "Auto-&Detect"
|
|
|
msgstr "&Tìm ra tự động"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
|
|
|
msgid "Visit Gphoto project website"
|
|
|
msgstr "Thăm nơi Mạng của dự án Gphoto"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to auto-detect camera.\n"
|
|
|
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
|
|
|
"manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lỗi phát hiện tự động máy ảnh.\n"
|
|
|
"Hãy kiểm tra xem máy ảnh được bật rồi thử lại, hoặc thử tự đặt nó."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
|
|
|
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
|
|
|
msgstr "Máy ảnh « %1 » (%2) đã có trong danh sách."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
|
|
|
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
|
|
|
msgstr "Tìm thấy máy ảnh « %1 » (%2) và đã thêm nó vào danh sách."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your "
|
|
|
"Albums are sorted in digiKam."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể thêm hay gỡ bỏ kiểu tập hợp tập ảnh để cải tiến cách sắp "
|
|
|
"xếp tập ảnh trong digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
|
|
|
msgid "New Collection Name"
|
|
|
msgstr "Tên tập hợp mới"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
|
|
|
msgid "Enter new collection name:"
|
|
|
msgstr "Nhập tên tập hợp mới:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
|
|
|
msgstr "<p>Tùy chỉnh màu nền cần dùng trong vùng bộ sửa ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có thể tùy chỉnh màu được dùng trong bộ sửa ảnh để nhận diện những "
|
|
|
"điểm ảnh chụp non."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây có thể tùy chỉnh màu được dùng trong bộ sửa ảnh để nhận diện những "
|
|
|
"điểm ảnh phơi quá lâu."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
|
|
|
msgid "Album &Library Path"
|
|
|
msgstr "Đường dẫn &Thư viện Tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
|
|
|
"computer.<p>Write access is required for this path and do not use a remote "
|
|
|
"path here, like an NFS mounted file system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể đặt đường dẫn chính đến thư viện tập ảnh digiKam trên "
|
|
|
"máy tính của bạn.<p>Đường dẫn này cần thiết quyền ghi; đừng đặt một đường "
|
|
|
"dẫn ở xa, v.d. trên hệ thống tập tin được lắp NFS."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
|
|
|
msgid "Thumbnail Information"
|
|
|
msgstr "Thông tin ảnh mẫu"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
|
|
|
msgid "Show file &name"
|
|
|
msgstr "Hiện tê&n tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị tên tập tin bên dưới ảnh mẫu của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
|
|
|
msgid "Show file si&ze"
|
|
|
msgstr "Hiện &kích cỡ tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị kích cỡ của tập tin bên dưới ảnh mẫu của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show camera creation &date"
|
|
|
msgstr "Hiện ngà&y tạo tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to show the camera creation date below the image "
|
|
|
"thumbnail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị ngày tháng tạo tập tin bên dưới ảnh mẫu của "
|
|
|
"ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
|
|
|
msgid "Show file &modification date"
|
|
|
msgstr "Hiện ngày &sửa đổi tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
|
|
|
"thumbnail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị ngày tháng sửa đổi tập tin bên dưới ảnh mẫu "
|
|
|
"của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show digiKam &captions"
|
|
|
msgstr "Hiện đánh &giá digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị đánh giá digiKam bên dưới ảnh mẫu của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
|
|
|
msgid "Show digiKam &tags"
|
|
|
msgstr "Hiện &thẻ digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị thẻ digiKam ở sau ảnh mẫu của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
|
|
|
msgid "Show digiKam &rating"
|
|
|
msgstr "Hiện đánh &giá digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị đánh giá digiKam bên dưới ảnh mẫu của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
|
|
|
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
|
|
|
msgstr "Hiện các chiề&u ảnh (cảnh báo : chậm)"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image "
|
|
|
"thumbnail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị kích cỡ của ảnh bên dưới ảnh mẫu của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
|
|
|
msgid "Sidebar thumbnail size:"
|
|
|
msgstr "Cỡ ảnh mẫu trên khung lề:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
|
|
|
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để cấu hình kích cỡ theo điểm ảnh của ảnh mẫu trên khung "
|
|
|
"lề của digiKam. Tùy chọn này sẽ có tác động sau khi bạn khởi chạy lại "
|
|
|
"digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
|
|
|
msgid "Show count of items in all tree-view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
|
|
|
msgid "Thumbnail click action:"
|
|
|
msgstr "Khi nhấn vào ảnh mẫu :"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
|
|
|
msgid "Show embedded preview"
|
|
|
msgstr "Hiển thị ô xem thử nhúng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
|
|
|
msgid "Start image editor"
|
|
|
msgstr "Khởi chạy bộ sửa ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn hành động thích hợp nên được kích hoạt khi bạn nhấn-phải "
|
|
|
"(nhấn cái nút bên phải trên con chuột) vào ảnh mẫu."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Embedded preview loads full image size"
|
|
|
msgstr "Xem thử nhúng nạp cỡ ảnh đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
|
|
|
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
|
|
|
"images, use it only if you have a fast computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để nạp kích cỡ ảnh đầy đủ trong ô xem thử nhúng, thay "
|
|
|
"cho kích cỡ bị giảm. Vì tùy chọn này sẽ nạp chậm hơn, khuyên bạn chỉ sử dụng "
|
|
|
"nó trên máy tính chạy nhanh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
|
|
|
msgstr "Tiếc là không thể đặt thư mục chính làm thư viện tập ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No write access for this path.\n"
|
|
|
"Warning: the caption and tag features will not work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không có quyền ghi vào đường dẫn này.\n"
|
|
|
"Cảnh báo : tính năng ghi chú và thẻ sẽ không hoạt động được."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
|
|
|
msgid "Color Management Policy"
|
|
|
msgstr "Chính sách quản lý màu"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
|
|
|
msgid "Enable Color Management"
|
|
|
msgstr "Bật khả năng quản lý màu"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
|
|
|
"Management is disabled</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul><li>Chọn: khả năng quản lý màu đã được bật</li><li>Không chọn: khả năng "
|
|
|
"quản lý màu đã bị tắt</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Ứng xử"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
|
|
|
msgstr "Áp dụng khi mở ảnh trong bộ sửa ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
|
|
|
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
|
|
|
"or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này thì trình digiKam áp dụng hồ sơ màu mặc định của Vùng "
|
|
|
"làm việc cho ảnh, cũng không hỏi bạn về hồ sơ nhúng còn thiếu hay hồ sơ khác "
|
|
|
"với điều của vùng làm việc.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
|
|
|
msgstr "Hỏi khi mở ảnh trong bộ sửa ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
|
|
|
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
|
|
|
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
|
|
|
"workspace profile.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này thì trình digiKam hỏi người dùng trước khi áp dụng hồ sơ "
|
|
|
"màu mặc định của Vùng làm việc cho ảnh không có hồ sơ nhúng, hoặc nếu ảnh có "
|
|
|
"hồ sơ nhúng khác với điều của Vùng làm việc.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
|
|
|
msgid "Color Profiles Directory"
|
|
|
msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
|
|
|
"profiles in this directory.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Đường dẫn mặc định đến thư mục hồ sơ màu. Bạn phải cất giữ mọi hồ sơ màu "
|
|
|
"của mình trong thư mục này.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
|
|
|
msgid "ICC Profiles Settings"
|
|
|
msgstr "Thiết lập hồ sơ ICC"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
|
|
|
msgid "Use color managed view (warning: slow)"
|
|
|
msgstr "Dùng ô xem có màu được quản lý (cảnh báo : chậm)"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
|
|
|
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
|
|
|
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
|
|
|
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này nếu bạn muốn dùng <b>Hồ sơ màu bộ trình bày</b> để hiển "
|
|
|
"thị ảnh trong cửa sổ của bộ sửa ảnh với độ sửa chữa màu thích hợp với bộ "
|
|
|
"trình bày đó. Cảnh báo : tùy chọn này có thể vẽ chậm ảnh trên màn hình, đặc "
|
|
|
"biệt trên máy tính chạy chậm.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
|
|
|
msgid "Monitor:"
|
|
|
msgstr "Bộ trình bày:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>Use "
|
|
|
"color managed view</b> option to use this profile.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây hãy chọn hồ sơ màu thích hợp với bộ trình bày (thiết bị màn hình) "
|
|
|
"của máy tính này. Bạn hãy bật tùy chọn <b>Dùng ô xem có màu đã quản lý</b> "
|
|
|
"để sử dụng hồ sơ này.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
|
|
|
"selected monitor profile.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bạn có thể bấm cái nút này để xem thông tin chi tiết hơn về hồ sơ bộ "
|
|
|
"trình bày đã chọn.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
|
|
|
msgid "Workspace:"
|
|
|
msgstr "Vùng làm việc:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so "
|
|
|
"you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
|
|
|
"profiles are device independent.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Mọi ảnh sẽ được chuyển đổi sang miền màu của hồ sơ này, vậy bạn cần phải "
|
|
|
"chọn một miền thích hợp với mục đích sửa.</p><p>Những hồ sơ màu này không "
|
|
|
"phụ thuộc vào thiết bị.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
|
|
|
"selected workspace profile.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bạn có thể bấm cái nút này để xem thông tin chi tiết hơn về hồ sơ vùng "
|
|
|
"làm việc đã chọn.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "Nhập:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
|
|
|
"scanner...)</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bạn cần phải chọn hồ sơ thích hợp với thiết bị nhập (thường là máy ảnh, "
|
|
|
"máy quét v.v.)</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
|
|
|
"selected input profile.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bạn có thể bấm cái nút này để xem thông tin chi tiết hơn về hồ sơ nhập đã "
|
|
|
"chọn.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
|
|
|
msgid "Soft proof:"
|
|
|
msgstr "Kiểm lỗi mềm:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You must select the profile for your output device (usually, your "
|
|
|
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
|
|
|
"to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bạn cần phải chọn hồ sơ thích hợp với thiết bị xuất (thường là máy in). "
|
|
|
"Hồ sơ này sẽ được dùng để tạo bản kiểm lỗi mềm, để cho bạn xem thử kết quả "
|
|
|
"khi vẽ ảnh riêng bằng thiết bị xuất đó.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
|
|
|
"selected soft proof profile.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bạn có thể bấm cái nút này để xem thông tin chi tiết hơn về hồ sơ kiểm "
|
|
|
"lỗi mềm đã chọn.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
|
|
|
msgid "Use black point compensation"
|
|
|
msgstr "Dùng bù điểm đen"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
|
|
|
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
|
|
|
"digital devices.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Bù điểm đen</b> là cách điều chỉnh giữa những cấp màu đen tối đa của "
|
|
|
"tập tin điện số và khả năng màu đen của thiết bị điện số khác nhau.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
|
|
|
msgid "Rendering Intents:"
|
|
|
msgstr "Ý định vẽ:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
|
|
|
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
|
|
|
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
|
|
|
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
|
|
|
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
|
|
|
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
|
|
|
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
|
|
|
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
|
|
|
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
|
|
|
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
|
|
|
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
|
|
|
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
|
|
|
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
|
|
|
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></"
|
|
|
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
|
|
|
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
|
|
|
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
|
|
|
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
|
|
|
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
|
|
|
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
|
|
|
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
|
|
|
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
|
|
|
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
|
|
|
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
|
|
|
"color.</p></li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul><li><p><b>Ý định dựa vào nhận thức</b> gây ra toàn bộ ảnh được nén hay "
|
|
|
"mở rộng để chiếm toàn bộ thiết bị đích, để bảo tồn cán cân xám còn có thể "
|
|
|
"không bảo tồn độ chính xác đo màu.</p><p>Tức là nếu một số màu sắc nào đó "
|
|
|
"trong ảnh nằm ở ngoại phạm vi màu sắc mà thiết bị xuất có thể vẽ, ý định "
|
|
|
"hình sẽ gây ra tất cả các màu sắc trong ảnh được điều chỉnh để mọi màu trong "
|
|
|
"ảnh nằm trong phạm vi có thể được vẽ, và quan hệ giữa màu khác nhau được bảo "
|
|
|
"tồn càng nhiều càng có thể.</p><p>Ý định này thích hợp khi hiển thị ảnh chụp "
|
|
|
"và ảnh, và là ý định mặc định.</p></li><li><p><b>Ý định đo màu tuyệt đối</b> "
|
|
|
"gây ra màu nào nằm ở ngoại phạm vi mà thiết bị xuất có thể vẽ sẽ được điều "
|
|
|
"chỉnh thành màu gần nhất có thể được vẽ, còn để lại các màu khác không được "
|
|
|
"thay đổi.</p><p>Ý định này bảo tồn điểm màu trắng và là rất thích hợp với "
|
|
|
"màu sắc chấm (Pantone, TruMatch, màu sắc biểu hình ...).</p></li><li><p><b>Ý "
|
|
|
"định đo màu tương đối</b> được xác định để cho màu nào nằm ở ngoại phạm vi "
|
|
|
"mà thiết bị xuất có thể vẽ sẽ được điều chỉnh thành màu gần nhất có thể được "
|
|
|
"vẽ, còn để lại các màu khác không được thay đổi. Ý định kiểm lỗi không bảo "
|
|
|
"tồn điểm màu trắng.</p></li><li><p><b>Ý định độ bão hoà</b> bảo tồn độ bão "
|
|
|
"hoà của màu sắc trong ảnh trả giá bằng sắc màu và độ nhạt.</p><p>Chưa thực "
|
|
|
"hiện được ý định này, và ICC vẫn còn phát triển phương pháp tạo hiệu ứng đã "
|
|
|
"muốn.</p><p>Ý định này thích hợp nhất với đồ họa doanh nghiệp như sơ đồ, "
|
|
|
"trong đó quan trọng hơn có màu sắc sặc sỡ và tương phản nhau, hơn là một màu "
|
|
|
"sắc riêng có chất lượng cao.</p></li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bạn cần phải đặt một đường dẫn mặc định đúng đến các tập tin hồ sơ màu "
|
|
|
"ICC.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
|
|
|
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
|
|
|
msgstr "<p>Tiếc là không có tập tin hồ sơ ICC nằm trong "
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
|
|
|
msgid "</p>"
|
|
|
msgstr "</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
|
|
|
msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
|
|
|
msgstr "<p>Hồ sơ theo đây không phải hợp lệ:</p><p><b>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
|
|
|
msgid "Invalid Profile"
|
|
|
msgstr "Hồ sơ không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
|
|
|
msgid "Invalid color profile has been removed"
|
|
|
msgstr "Hồ sơ màu không hợp lệ đã bị gỡ bỏ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have to "
|
|
|
"do it manually</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>digiKam đã không gỡ bỏ được hồ sơ màu không hợp lệ</p><p>nên bạn tự gỡ bỏ."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
|
|
|
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
|
|
|
msgstr "Tiếc là chưa chọn hồ sơ nào"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Photographer and Copyright Information"
|
|
|
msgstr "Thông tin về nhà nhiếp ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Tác giả:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This field should contain your name, or the name of the person who "
|
|
|
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
|
|
|
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
|
|
|
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
|
|
|
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
|
|
|
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
|
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
|
|
|
msgid "Author Title:"
|
|
|
msgstr "Tựa của tác giả"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples "
|
|
|
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
|
|
|
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
|
|
|
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
|
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
|
|
|
msgid "Credit and Copyright"
|
|
|
msgstr "Công trạng và Tác quyền"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
|
|
|
msgid "Credit:"
|
|
|
msgstr "Công trạng:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
|
|
|
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
|
|
|
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
|
|
|
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
|
|
|
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
|
|
|
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
|
|
|
"be listed here. \n"
|
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
msgstr "Nguồn:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
|
|
|
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
|
|
|
"changed after the information is entered following the image's creation. "
|
|
|
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
|
|
|
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
|
|
|
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
|
|
|
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
|
|
|
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
|
|
|
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
|
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
msgstr "Tác quyền:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
|
|
|
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
|
|
|
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
|
|
|
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
|
|
|
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
|
|
|
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
|
|
|
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
|
|
|
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
|
|
|
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
|
|
|
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
|
|
|
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
|
|
|
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
|
|
|
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
|
|
|
"above is encouraged. \n"
|
|
|
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
|
|
|
"reserved. \n"
|
|
|
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
|
|
|
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
|
|
|
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
|
|
|
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
|
|
|
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: These informations are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
|
|
|
"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tags contents. IPTC text tags only support the "
|
|
|
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
|
|
|
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
|
|
|
msgid "Synchronize panels automatically"
|
|
|
msgstr "Tự động đồng bộ hoá các bảng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
|
|
|
"left and right panels if the images have the same size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để tự động đồng bộ hoá việc thu/phóng và kéo ngang giữa "
|
|
|
"bảng bên trái và bên phải, nếu hai ảnh có cùng kích cỡ."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
|
|
|
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
|
|
|
msgstr "Chọn mục trên thanh trượt thì nạp ảnh vào bảng bên phải"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when "
|
|
|
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để tự động nạp ảnh vào bảng bên phải khi mục tương ứng "
|
|
|
"được chọn trên thanh trượt."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
|
|
|
msgid "Load full image size"
|
|
|
msgstr "Nạp kích cỡ ảnh đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
|
|
|
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
|
|
|
"it only if you have a fast computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để nạp vào bảng xem thử kích cỡ ảnh đầy đủ, thay cho "
|
|
|
"kích cỡ bị giảm. Vì tùy chọn này sẽ nạp chậm hơn, khuyên bạn chỉ sử dụng nó "
|
|
|
"trên máy tính chạy nhanh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
|
|
|
msgid "IPTC Actions"
|
|
|
msgstr "Hành động IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
|
|
|
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
|
|
|
msgstr "&Lưu các thẻ ảnh dạng thẻ « Từ khoá »"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> "
|
|
|
"tag."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để lưu các thẻ ảnh vào thẻ <i>Từ khoá</i> IPTC."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
|
|
|
msgid "&Save default photographer identity as tags"
|
|
|
msgstr "&Lưu sự giống hệt nhà nhiếp ảnh mặc định dạng thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the "
|
|
|
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để lưu vào thẻ IPTC sự giống hệt của nhà nhiếp ảnh mặc "
|
|
|
"định. Bạn có thể đặt thông tin này trong trang thiết lập sự giống hệt."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
|
|
|
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
|
|
|
msgstr "&Lưu sự giống hệt công trạng và tác quyền dạng thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
|
|
|
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để lưu vào thẻ IPTC sự giống hệt công trạng và tác quyền "
|
|
|
"mặc định. Bạn có thể đặt thông tin này trong trang thiết lập sự giống hệt."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
|
|
|
msgid "Common Metadata Actions"
|
|
|
msgstr "Hành động siêu dữ liệu thường"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save image captions as embedded text"
|
|
|
msgstr "&Lưu chú thích ảnh dạng đoạn nhúng"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
|
|
|
"tag, and IPTC tag."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để lưu chú thích ảnh vào phần JFIF, thẻ EXIF và thẻ IPTC."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save image timestamps as tags"
|
|
|
msgstr "&Lưu nhãn giờ ảnh dạng thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
|
|
|
"tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để lưu ngày tháng và giờ của ảnh vào thẻ EXIF và IPTC."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
|
|
|
msgid "&Save image rating as tags"
|
|
|
msgstr "&Lưu đánh giá ảnh dạng thẻ"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
|
|
|
"<i>Urgency</i> tag."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để lưu đánh giá ảnh vào thẻ ảnh EXIF và thẻ <i>Độ khẩn "
|
|
|
"cấp</i> IPTC."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
|
|
|
msgid "Visit Exiv2 project website"
|
|
|
msgstr "Thăm nơi Mạng của dự án Exiv2"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> is a standard "
|
|
|
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
|
|
|
"photograph.</p><p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></"
|
|
|
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
|
|
|
"informations in pictures.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>EXIF</b> là một tiêu chuẩn được dùng hiện thời bởi phần lớn máy ảnh "
|
|
|
"điện số để cất giữ thông tin kỹ thuật về ảnh chụp dạng siêu dữ liệu trong "
|
|
|
"tập tin ảnh. Bạn có thể tìm thông tin thêm về EXIF tại <a href='http://www."
|
|
|
"exif.org'>www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> là một tiêu chuẩn khác được "
|
|
|
"dùng trong thuật chụp ảnh điện số để cất giữ thông tin nhúng vào ảnh. Bạn có "
|
|
|
"thể tìm thông tin thêm về IPTC tại <a href='http://www.iptc.org/IIM'>www."
|
|
|
"iptc.org</a>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
|
|
|
msgid "Show only &image files with extensions:"
|
|
|
msgstr "H&iện chỉ tập tin ảnh có phần mở rộng:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
|
|
|
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
|
|
|
"digiKam Image Editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể đặt phần mở rộng của tập tin ảnh cần hiển thị trong tập "
|
|
|
"ảnh (v.d. JPEG hay TIFF); khi bạn nhấn vào tập tin như vậy, nó sẽ được mở "
|
|
|
"trong bộ sửa ảnh digiKam."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
|
|
|
msgid "Revert to default settings"
|
|
|
msgstr "Hoàn nguyên về thiết lập mặc định"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
|
|
|
msgid "Show only &movie files with extensions:"
|
|
|
msgstr "HIện chỉ tập tin phi&m có phần mở rộng:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
|
|
|
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
|
|
|
"default TDE movie player."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể đặt phần mở rộng của tập tin phim cần hiển thị trong tập "
|
|
|
"ảnh (v.d. MPEG hay AVI); khi bạn nhấn vào tập tin như vậy, nó sẽ được mở "
|
|
|
"trong bộ phát phim TDE mặc định."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
|
|
|
msgid "Show only &audio files with extensions:"
|
|
|
msgstr "HIện chỉ tập tin âm th&anh có phần mở rộng:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
|
|
|
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
|
|
|
"default TDE audio player."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể đặt phần mở rộng của tập tin âm thanh cần hiển thị trong "
|
|
|
"tập ảnh (v.d. MP3 hay OGG); khi bạn nhấn vào tập tin như vậy, nó sẽ được mở "
|
|
|
"trong bộ phát nhạc TDE mặc định."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
|
|
|
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
|
|
|
msgstr "HIện chỉ tập tin &RAW có phần mở rộng:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
|
|
|
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ở đây bạn có thể đặt phần mở rộng của tập tin ảnh RAW cần hiển thị trong "
|
|
|
"tập ảnh (như CRW cho máy ảnh Canon hay NEF cho máy ảnh Nikon)."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
|
|
|
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
|
|
|
msgstr "Yêu cầu xác nhận khi chuyển mục vào Sọ&t Rác"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
|
|
|
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
|
|
|
msgstr "Áp dụng thay đổi t&rong khung lề bên phải, không cần xác nhận"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
|
|
|
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
|
|
|
msgstr "&Quét tìm mục mới khi khởi chạy (làm chậm việc khởi chạy)"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
|
|
|
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
|
|
|
msgstr "<p>Bên dưới có danh sách các phần bổ sung Kipi sẵn sàng."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
|
|
|
"%n Kipi plugins found"
|
|
|
msgstr "Tìm thấy %n phần bổ sung Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
|
|
|
msgid "&Delay between images:"
|
|
|
msgstr "&Hoãn giữa hai ảnh:"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
|
|
|
msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
|
|
|
msgstr "<p>Trễ (theo giây) giữa hai ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
|
|
|
msgid "Start with current image"
|
|
|
msgstr "Bắt đầu với ảnh hiện có"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
|
|
|
"selected image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này thì Chiếu ảnh sẽ được khởi chạy với ảnh đang chọn trong "
|
|
|
"danh sách các ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display in a loop"
|
|
|
msgstr "Hiển thị trong vòng lặp"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
|
|
|
msgstr "<p>Làm cho chiếu ảnh bị lặp."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
|
|
|
msgid "Print image file name"
|
|
|
msgstr "Hiện tên tập tin ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
|
|
|
msgstr "<p>Hiển thị chú thích về ảnh ở dưới màn hình."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
|
|
|
msgid "Print image creation date"
|
|
|
msgstr "Hiện ngày tạo ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
|
|
|
msgstr "<p>Hiển thị chú thích về ảnh ở dưới màn hình."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
|
|
|
msgid "Print camera aperture and focal length"
|
|
|
msgstr "Hiện độ mở và tiêu cự của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
|
|
|
msgstr "<p>Hiển thị độ mở và tiêu cự của máy ảnh ở dưới màn hình."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
|
|
|
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
|
|
|
msgstr "Hiện phơi nắng và độ nhạy của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
|
|
|
msgstr "<p>Hiển thị phơi nắng và độ nhạy của máy ảnh ở dưới màn hình."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
|
|
|
msgid "Print camera make and model"
|
|
|
msgstr "Hiện nhà chế tạo và mô hình của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
|
|
|
msgstr "<p>Hiển thị nhà chế tạo và mô hình của máy ảnh ở dưới màn hình."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print image caption"
|
|
|
msgstr "Hiện ngày tạo ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
|
|
|
msgstr "<p>Hiển thị chú thích về ảnh ở dưới màn hình."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
|
|
|
msgid "Show album items toolti&ps"
|
|
|
msgstr "Hiện mẹo công cụ về mục tậ&p ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over "
|
|
|
"an album item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bật tùy chọn này để hiển thị thông tin về ảnh khi con chuột ở trên mục "
|
|
|
"trong tập ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
|
|
|
msgid "Show camera aperture and focal"
|
|
|
msgstr "Hiện độ mở và tiêu cự của máy ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
|
|
|
msgid "digiKam Information"
|
|
|
msgstr "Thông tin digiKam"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
|
|
|
msgid "Show album name"
|
|
|
msgstr "Hiện tên tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
|
|
|
msgid "<p>Set this option to display the album name."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị tên của tập ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show image caption"
|
|
|
msgstr "Hiện đánh giá ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image captions."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị chú thích về ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show image tags"
|
|
|
msgstr "Hiện kiểu ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image tags."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị kiểu của tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show image rating"
|
|
|
msgstr "Hiện đánh giá ảnh"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image rating."
|
|
|
msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị đánh giá của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot display image\n"
|
|
|
"\"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Không thể hiển thị ảnh\n"
|
|
|
"« %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
|
|
|
msgid "SlideShow Completed."
|
|
|
msgstr "Chiếu ảnh đã chạy xong."
|
|
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
|
|
|
msgid "Click To Exit..."
|
|
|
msgstr "Nhấn để thoát..."
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Album"
|
|
|
msgstr "&Tập"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ag"
|
|
|
msgstr "T&hẻ"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
msgstr "Ản&h"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:84
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Batch"
|
|
|
msgstr "&Lùi"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Nhập"
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Xuất"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
|
|
|
#: showfoto/showfotoui.rc:54
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
msgstr "&Màu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
|
|
|
#: showfoto/showfotoui.rc:57
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enh&ance"
|
|
|
msgstr "&Tăng cường"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
|
|
|
#: showfoto/showfotoui.rc:75
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ilters"
|
|
|
msgstr "Bộ &lọc"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
|
|
|
#: showfoto/showfotoui.rc:72
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decorate"
|
|
|
msgstr "T&rang trí"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Depth"
|
|
|
msgstr "Độ &sâu"
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
|
|
|
#: showfoto/showfotoui.rc:61
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tra&nsform"
|
|
|
msgstr "Chuyể&n dạng"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DeleteDialogBase"
|
|
|
msgstr "Xoá tập tin"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
msgstr "Bộ giữ chỗ biểu tượng, không phải trong GUI"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
|
msgstr "Bộ giữ chỗ phương pháp xoá, không bao giờ hiển thị cho người dùng."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WordBreak|AlignCenter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr "Danh sách các tập tin sắp bị xoá."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr "Đây là danh sách các mục sắp bị xoá."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
msgstr "Bộ giữ chỗ tổng số tập tin, không phải trong GUI"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
|
|
|
msgstr "Giữa phải"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
|
msgstr "Xoá tập tin thay vào &di chuyển chúng vào Sọt Rác"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
"Trash Bin"
|
|
|
msgstr "Bật thì tập tin bị gỡ bỏ hoàn toàn thay vào bị chuyển vào Sọt Rác."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems "
|
|
|
"are unable to undelete deleted files reliably.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Đánh dấu trong hộp chọn này thì tập tin sẽ bị <b>gỡ bỏ hoàn toàn</b> "
|
|
|
"thay vào bị chuyển vào Sọt Rác.</p>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" <p><em>Hãy sử dụng tùy chọn này một cách cẩn thận</em>: phần lớn hệ "
|
|
|
"thống tập tin không có khả năng hủy xoá tập tin một cách tin cây.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not &ask again"
|
|
|
msgstr "Đừng &hỏi lại"
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
|
|
|
"moved to the Trash Bin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bật thì hộp thoại này không còn được hiển thị lại, các tập tin bị di chuyển "
|
|
|
"trực tiếp vào Sọt Rác."
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
|
|
|
"files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bật thì hộp thoại này không còn được hiển thị lại, các tập tin bị di chuyển "
|
|
|
"trực tiếp vào Sọt Rác."
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
|
|
|
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
|
|
|
"\"Drag'n'Drop\".\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng digiKam hỗ trợ khả năng <b>Kéo và Thả</b> không? Vậy bạn có thể di "
|
|
|
"chuyển dễ dàng ảnh từ Konqueror sang digiKam hay từ digiKam sang K3b, đơn "
|
|
|
"giản bằng cách dùng « Kéo và Thả ».\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng bạn có thể sử dụng tập ảnh lồng nhau trong digiKam không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
|
|
|
"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng bạn có khả năng xem thông tin ảnh chụp kiểu <b>EXIF</b>, "
|
|
|
"<b>MakerNotes</b>, và <b>IPTC</b> bằng cách dùng thanh khung lề <b>Siêu dữ "
|
|
|
"liệu</b> của nó không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
|
|
|
"with the right mouse button?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng mỗi ảnh chụp có trình đơn ngữ cảnh sẽ mở khi bạn bấm cái nút bên "
|
|
|
"phải trên con chuột vào nó không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
|
|
|
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng tập ảnh trong digiKam cũng là thư mục trong Thư Viện Tập Ảnh của "
|
|
|
"bạn không? Vậy bạn có thể nhập khẩu dễ dàng nhiều ảnh chụp bằng cách đơn "
|
|
|
"giản sao chép chúng vào Thư Viện Tập Ảnh của mình.\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
|
|
|
"Toolbars...?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng bạn có khả năng tùy chỉnh các thanh công cụ digiKam của mình bằng "
|
|
|
"cách dùng mục « Thiết lập > Cấu hình thanh công cụ » không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
|
|
|
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
|
|
|
"users\">this url</a>.\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng bạn có thể hỏi câu và thảo luận với người dùng khác trong hộp thư "
|
|
|
"chung « digikam-users » không? Bạn đăng ký nhé ở <a href=\"https://mail.kde."
|
|
|
"org/mailman/listinfo/digikam-users\">trang Mạng này</a>.\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML "
|
|
|
"export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are "
|
|
|
"welcome to write your own plugins? You can find more information at <a href="
|
|
|
"\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng digiKam có nhiều phần bổ sung có tính năng thêm như khả năng "
|
|
|
"<b>Suất dạng HTML</b>, <b>Sao lưu vào đĩa CD</b>, <b>Chiếu ảnh</b>... và bạn "
|
|
|
"cũng có thể đóng góp phần bổ sung của mình không? Có thông tin thêm trong <a "
|
|
|
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">trang này</a>.\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -"
|
|
|
"> Gamma Adjustment?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng bạn có truy cập trực tiếp Cấu Hình Gamma TDE dùng « Công cụ → Điều "
|
|
|
"chỉnh gamma » không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
|
|
|
"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng bạn có khả năng in ra ảnh dùng Thủ Thuật In không? Bạn có thể khởi "
|
|
|
"chạy nó dùng mục « Tập ảnh → Xuất → Thủ Thuật In ».\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> for "
|
|
|
"good compression without losing image quality?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng bạn có khả năng dùng định dạng tập tin <b>PNG</b> thay cho <b>TIFF</"
|
|
|
"b> để nén được mà không mất chất lượng ảnh không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
|
|
|
"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng phần lớn của mục thiết lập trong hộp thoại có sẵn thông tin <b>Cái "
|
|
|
"này là gì?</b> sẽ hiển thị khi bạn bấm cái nút bên phải trên con chuột "
|
|
|
"không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
|
|
|
"you can use the max compression level with this file format?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng vì định dạng tập tin PNG dùng một thuật toán nén không mất gì, bạn "
|
|
|
"có khả năng dùng cấp nén tối đa với định dạng tập tin này không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
|
|
|
"editor?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng bạn có khả năng in ra ảnh hiện thời được mở trong bộ sửa ảnh "
|
|
|
"digiKam không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that you can edit the comments of the current image opened in the "
|
|
|
"digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng bạn có khả năng sửa đổi chú thích của ảnh hiện thời được mở trong "
|
|
|
"bộ sửa ảnh digiKam bằng thanh khung lề <b>Ghi chú và Thẻ</b> không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
|
|
|
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
"... rằng bạn có khả năng dùng phím <Page Down> (xuống trang) và <"
|
|
|
"Page Up> (lên trang) trên bàn phím để chuyển đổi giữa những ảnh chụp khác "
|
|
|
"nhau trong bộ sửa ảnh không?\n"
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "&Nhập"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "&Xuất"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "T&hôi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "Thiết lập lặt vặt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "Dùng hồ sơ mặc định"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Xoá"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
#~ msgstr "Chọn &hết"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
#~ msgstr "&Lùi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
|
#~ msgstr "Cổng"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
#~ msgstr "Phông:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
#~ msgstr "Nghiêng đậm"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Không có"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
#~ msgstr "có"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Sửa thuộc tính tập ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Thông tin ảnh"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "Xem..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
|
#~ msgstr "Xoá tập ảnh"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
|
#~ msgstr "Thu phóng:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Sửa..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Bỏ thẻ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Xoá"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Sửa..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Thiết lập"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kipi library version: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Phiên bản thư viện Kipi: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated right"
|
|
|
#~ msgstr "Xoay phải"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated left"
|
|
|
#~ msgstr "Xoay trái"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Slide"
|
|
|
#~ msgstr "Đặc"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "RAW camera supported"
|
|
|
#~ msgstr "Hỗ trợ siêu dữ liệu RAW"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Image files"
|
|
|
#~ msgstr "Tập tin ảnh"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "RAW files"
|
|
|
#~ msgstr "Tập tin RAW"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Movie files"
|
|
|
#~ msgstr "Tập tin phim"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Audio files"
|
|
|
#~ msgstr "Tập tin âm thanh"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Konqueror"
|
|
|
#~ msgstr "Mở bằng Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on "
|
|
|
#~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
|
|
|
#~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left "
|
|
|
#~ "mouse button to freeze the dashed line's position."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Đây là ô xem thử thao tác ảnh tự do. Nếu bạn di chuyển con chạy chuột "
|
|
|
#~ "trên ô xem thử này, một đường gạch gạch theo chiều ngang và dọc sẽ được "
|
|
|
#~ "vẽ để hướng dẫn bạn điều chỉnh độ sửa chữa độ xoay tự do. Buông cái nút "
|
|
|
#~ "bên trái trên chuột để duy trì vị trí hiện thời của đường gạch gạch."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Hủy bỏ vẽ ảnh hiện thời."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
|
|
|
#~ msgstr "Khởi chạy phần bổ sung Quản lý Màu với tập tin RAW"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enable this option if you want to launch the color management image "
|
|
|
#~ "plugin when a RAW file is loaded in the editor."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bật tùy chọn này để khởi chạy phần bổ sung ảnh quản lý màu khi tập tin "
|
|
|
#~ "RAW được nạp trong bộ sửa ảnh."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Loading image......"
|
|
|
#~ msgstr "Đang tải ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vignetting..."
|
|
|
#~ msgstr "Làm mờ nét ảnh..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Preview"
|
|
|
#~ msgstr "Xem thử"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Use General"
|
|
|
#~ msgstr "Chung"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
|
|
|
#~ msgstr "Ứng dụng quản lý ảnh chụp cho TDE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
|
|
|
#~ msgstr "Dùng thư viện Kipi phiên bản %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
|
|
|
#~ msgstr "Dùng thư viện Gphoto2 phiên bản %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
|
|
|
#~ msgstr "© 2004-2007 của nhóm nhà phát triển digiKam"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Developer (2002-2005"
|
|
|
#~ msgstr "Nhà phát triển"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Developer (2004)"
|
|
|
#~ msgstr "Nhà phát triển"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image"
|
|
|
#~ msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cách điều chỉnh gamma của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Histogram\n"
|
|
|
#~ "calculation\n"
|
|
|
#~ "in progress..."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Đang trong\n"
|
|
|
#~ "tiến trình tính\n"
|
|
|
#~ "biểu đồ tần xuất..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
|
#~ msgstr "&Tải..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
|
|
|
#~ "\">\n"
|
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
|
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
|
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href="
|
|
|
#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
|
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
|
#~ "</tr>\n"
|
|
|
#~ "</table>\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
|
|
|
#~ "\">\n"
|
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
|
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
|
#~ "... rằng <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">nơi Mạng "
|
|
|
#~ "này</a> có sẵn một tài liệu hướng dẫn về tiến trình kết nối nóng không?\n"
|
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
|
#~ "</tr>\n"
|
|
|
#~ "</table>\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Listing folders is complete..."
|
|
|
#~ msgstr "Tiến trình liệt kê các thư mục đã chạy xong."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Listing files in %1..."
|
|
|
#~ msgstr "Đang liệt kê các tập tin nằm trong %1 ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Thumbs"
|
|
|
#~ msgstr "Tăng kích cỡ ảnh mẫu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Thumbs"
|
|
|
#~ msgstr "Giảm kích cỡ ảnh mẫu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items "
|
|
|
#~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please "
|
|
|
#~ "unlock them and try again."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Những mục được liệt kê bên cư cũng bị máy ảnh khoá (chỉ đọc). Vậy các mục "
|
|
|
#~ "này sẽ không bị xoá. Nếu bạn thực sự muốn xoá những mục này, hãy bỏ khoá "
|
|
|
#~ "chúng rồi thử lại."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Hiện tên tập tin ảnh ở dưới màn hình."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Hiển thị ngày tháng tạo ảnh ở dưới màn hình."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị ngày tháng của tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị kích cỡ của tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị kiểu của tập tin ảnh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị các chiều của tập tin ảnh, theo điểm ảnh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
|
|
|
#~ msgstr "Đang chuẩn bị chiếu ảnh. Hãy đợi..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the "
|
|
|
#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><p>Đánh dấu trong hộp chọn này thì hộp thoại này không còn được hiển "
|
|
|
#~ "thị lại, các tập tin bị di chuyển trực tiếp vào Sọt Rác.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make a donation..."
|
|
|
#~ msgstr "Tặng tiền..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Sets the size of tile."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Đặt kích cỡ của gạch lát."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Send to Trash"
|
|
|
#~ msgstr "Chu&yển vào Rác"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "<i>unaviable</i>"
|
|
|
#~ msgstr "<i>không sẵn sàng</i>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt><b>Thuộc tính thẻ « <i>%1</i> »</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Images"
|
|
|
#~ msgstr "Mở ảnh"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
|
|
|
#~ msgstr "Lỗi cập nhật cơ sở dữ liệu cũ sang định dạng cơ sở dữ liệu mới."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
|
|
|
#~ msgstr "© năm 2002-2007 của nhóm nhà phát triển digiKam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "digiKam Albums"
|
|
|
#~ msgstr "Tập ảnh digiKam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Dates"
|
|
|
#~ msgstr "Ngày tôi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
|
#~ msgstr "Ngày"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
#~ "characters."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Ở đây hãy đặt tên của nhà nhiếp ảnh. Trường này bị hạn chế thành 32 ký "
|
|
|
#~ "tự ASCII."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
#~ "characters."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Ở đây hãy đặt tựa của nhà nhiếp ảnh. Trường này bị hạn chế thành 32 ký "
|
|
|
#~ "tự ASCII."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>Set the default provider identification of the image, not necessarily "
|
|
|
#~ "the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Ở đây hãy đặt sự giống hệt nhà cung cấp mặc định của ảnh, không nhất "
|
|
|
#~ "thiết là người sở hữu/tạo nó. Trường này bị hạn chế thành 32 ký tự ASCII."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>Set the default original owner identification of the intellectual "
|
|
|
#~ "content of the image. This could be an agency, a member of an agency or "
|
|
|
#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
#~ "characters."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Ở đây hãy đặt sự giống hệt của người sở hữu gốc mặc định của nội dung "
|
|
|
#~ "trí óc của ảnh. Giá trị này có thể là đại lý, thành viên của đại lý hay "
|
|
|
#~ "tên của nhà nhiếp ảnh riêng. Trường này bị hạn chế thành 32 ký tự ASCII."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>Set the default copyright notice of the images. This field is limited "
|
|
|
#~ "to 128 ASCII characters."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Ở đây hãy đặt thông báo tác quyền mặc định của ảnh. Trường này bị hạn "
|
|
|
#~ "chế thành 128 ký tự ASCII."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
|
#~ msgstr "&Tựa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 to %2:"
|
|
|
#~ msgstr " (%2 trên %3)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Date Search name already exists.\n"
|
|
|
#~ "Please enter a new name:"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Tên tìm kiếm đã có.\n"
|
|
|
#~ "Hãy nhập tên mới:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Reset Selection"
|
|
|
#~ msgstr "Đả&o vùng chọn"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Logarithmic"
|
|
|
#~ msgstr "<p>Loga"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New Album..."
|
|
|
#~ msgstr "Tập ả&nh mới..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Search..."
|
|
|
#~ msgstr "Tìm kiếm nhanh..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
|
#~ msgstr "Toàn màn hình"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Mime type filter"
|
|
|
#~ msgstr "Lọc ồn:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select "
|
|
|
#~ "more red color pixels, high values less."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Đặt ngưỡng chọn điểm ảnh màu đỏ. GIá trị thấp thì chọn nhiều điểm ảnh "
|
|
|
#~ "màu đỏ hơn, giá trị cao chọn ít hơn."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set here the tint level used to coloring red eye."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Ở đây hãy đặt cấp nhuốm dùng để tô màu mắt đỏ."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Batch Process"
|
|
|
#~ msgstr "Tiến trình &bó"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</"
|
|
|
#~ "b>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Ghi chú : thẻ văn bản IPTC chỉ hỗ trợ bộ ký tự ASCII in được.</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comments:"
|
|
|
#~ msgstr "Ghi chú :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mments:"
|
|
|
#~ msgstr "&Ghi chú :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print image comment"
|
|
|
#~ msgstr "Hiện chú thích về ảnh"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show digiKam &comments"
|
|
|
#~ msgstr "Hiện ghi &chú digiKam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị chú thích digiKam bên dưới ảnh mẫu của "
|
|
|
#~ "ảnh."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show image comments"
|
|
|
#~ msgstr "Hiện chú thích về ảnh"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FullScreen Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Chế độ toàn màn hình"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Picture Information"
|
|
|
#~ msgstr "Thông tin ảnh"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show picture tags"
|
|
|
#~ msgstr "Hiện thẻ của ảnh"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
|
|
|
#~ msgstr "<p>Bật tùy chọn này để hiển thị các thẻ của ảnh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original Picture:"
|
|
|
#~ msgstr "Ảnh gốc:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Folders..."
|
|
|
#~ msgstr "Nhập thư mục..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all items"
|
|
|
#~ msgstr "Xoá sạch mọi mục"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Image to Add"
|
|
|
#~ msgstr "Chọn ảnh cần thêm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
|
|
|
#~ msgstr "Sổ tay phần bổ sung ảnh"
|