You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
14463 lines
483 KiB
14463 lines
483 KiB
# Danish translation of digikam
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Martin Schlander <martin.schlander@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: digikam\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 09:31-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
|
|
msgid "My Albums"
|
|
msgstr "Mine albummer"
|
|
|
|
#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:947
|
|
msgid "My Tags"
|
|
msgstr "Mine mærker"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Fil-egenskaber"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Ændret:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:368
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:383
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
|
|
msgid "RAW Image"
|
|
msgstr "Ubehandlet billede"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:90
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:92
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:171
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:100
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:87
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
|
|
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
|
|
msgstr "%1x%2 (%3 Mbp)"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensioner:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
|
|
msgid "Photograph Properties"
|
|
msgstr "Fotografegenskaber"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
|
|
msgid "Make/Model:"
|
|
msgstr "Mærke/Model:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Oprettet:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:462
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
|
|
msgid "%1 (35mm: %2)"
|
|
msgstr "%1 (35mm: %2)"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
|
|
msgid "Aperture/Focal:"
|
|
msgstr "Blænder/Fokus:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
|
|
msgid "%1 ISO"
|
|
msgstr "%1 ISO"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
|
|
msgid "Exposure/Sensitivity:"
|
|
msgstr "Eksponering/Følsomhed:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
|
|
msgid "Mode/Program:"
|
|
msgstr "Tilstand/Program:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
|
|
msgid "Flash:"
|
|
msgstr "Blitz:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
|
|
msgid "White Balance:"
|
|
msgstr "Hvidbalance:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
|
|
msgid "digiKam Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber for Digikam"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Album:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Mærker:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
|
|
msgid "Rating:"
|
|
msgstr "Scoring:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:585
|
|
msgid "Batch Process"
|
|
msgstr "Gruppekørsel"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:589
|
|
msgid "New Album..."
|
|
msgstr "Nyt album..."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Omdøb..."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Properties..."
|
|
msgstr "Redigér album-egenskaber..."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:603
|
|
msgid "Reset Album Icon"
|
|
msgstr "Nulstil albumikon"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:667
|
|
msgid "Move Album to Trash"
|
|
msgstr "Flyt album til affald"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:672
|
|
msgid "Delete Album"
|
|
msgstr "Slet album"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"The album library has not been set correctly.\n"
|
|
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to "
|
|
"use for the album library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Albummappen er ikke sat korrekt.\n"
|
|
"Vælg \"Indstil Digikam\" fra menuindgangen Opsætning og vælg den mappe du "
|
|
"vil bruge."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:630
|
|
msgid "Rename Album (%1)"
|
|
msgstr "Omdøb album (%1)"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
|
|
msgid "Enter new album name:"
|
|
msgstr "Indtast nyt albumnavn:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:972
|
|
msgid "Rename Item (%1)"
|
|
msgstr "Omdøb punkt (%1)"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "&Flyt hertil"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Annullér"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:673
|
|
msgid "Set as Album Thumbnail"
|
|
msgstr "Sæt som album-miniature"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "&Kopiér hertil"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download from camera"
|
|
msgstr "&Overfør til kamera"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download && Delete from camera"
|
|
msgstr "Hent markerede"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The album library has not been set correctly.\n"
|
|
"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to "
|
|
"use for the album library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Albummappen er ikke sat korrekt.\n"
|
|
"Vælg \"Indstil Digikam\" fra menuindgangen Opsætning og vælg den mappe du "
|
|
"vil bruge."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folders to import"
|
|
msgstr "Markér billed at overføre"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
|
|
msgid "Uncategorized Albums"
|
|
msgstr "Albummer udenfor kategori"
|
|
|
|
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
|
|
"%1 %2 - %n Items"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 %2 - 1 Billede\n"
|
|
"%1 %2 - %n Billeder"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconitem.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "created : %1"
|
|
msgstr "oprettet: %1"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconitem.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modified : %1"
|
|
msgstr "ændret: %1"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datoer"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Mærke"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "Vis..."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigér..."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
|
|
msgid "Add to Light Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:623
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Åbn med"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
|
|
msgid "Set as Tag Thumbnail"
|
|
msgstr "Sæt som mærke-miniature"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Move to Trash\n"
|
|
"Move %n Files to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flyt til affald\n"
|
|
"Flyt %n filer til affald"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
|
|
msgid "Assign Tag"
|
|
msgstr "Tildel mærke"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
|
|
msgid "Remove Tag"
|
|
msgstr "Fjern mærke"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
|
|
msgid "Assign Rating"
|
|
msgstr "Tildel scoring"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
|
|
msgid "Enter new name (without extension):"
|
|
msgstr "Indtast nyt navn (uden endelse):"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1173
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
|
|
msgid "Album \"%1\""
|
|
msgstr "Album \"%1\""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1502
|
|
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
|
|
msgstr "Tildel '%1' til &valgte elementer"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1506
|
|
msgid "Assign '%1' to &This Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1509
|
|
msgid "Assign '%1' to &All Items"
|
|
msgstr "Tildel '%1' til &alle elementer"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:960
|
|
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
|
|
msgstr "Tildeler mærke til billeder. Vent venligst ..."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1581
|
|
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
|
|
msgstr "Tildel mærker til &valgte elementer"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1584
|
|
msgid "Assign Tags to &This Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1586
|
|
msgid "Assign Tags to &All Items"
|
|
msgstr "Tildel tags til &alle elementer"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1866
|
|
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
|
|
msgstr "Kunne ikke revidere EXIF-orientering for filen %1."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
|
|
msgstr "Kunne ikke revidere EXIF-orientering for filen %1."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2238
|
|
msgid "Removing image tags. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2248
|
|
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
|
|
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
|
|
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
|
|
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any mouse button click will reset all filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
|
|
msgid "Text quick filter (search)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
|
|
"(comments), and tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Bitdybde</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Nyt navn</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Nyt navn</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Nyt navn</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Hvidbalance</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>Hvidbalance</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active filter"
|
|
msgstr "Støjfilter:"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
|
|
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
|
|
"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to "
|
|
"continue, click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and "
|
|
"correct your locale setting before restarting digiKam"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din lokaltilpasning er ændret fra sidste gang dette album blev åbnet Gammel "
|
|
"lokal: %1, ny lokal: %2 \n"
|
|
"Dette kan medføre uventede problemer. Hvis du er sikker på du vil fortsætte "
|
|
"skal du klikke på 'Ja' for at starte Digikam. Ellers skal du klikke på 'Nej' "
|
|
"og korrigere dine lokaltilpasninger før du genstarter Digikam"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
|
|
"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is write-"
|
|
"protected.\n"
|
|
"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' "
|
|
"in digikam's configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:929
|
|
msgid "No parent found for album."
|
|
msgstr "Ingen forælder til albummet."
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:936
|
|
msgid "Album name cannot be empty."
|
|
msgstr "Albummets navnet må ikke være tomt."
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:942
|
|
msgid "Album name cannot contain '/'."
|
|
msgstr "Albummets navn må ikke indeholde '/'."
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:952
|
|
msgid "An existing album has the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:967
|
|
msgid "Another file or folder with same name exists"
|
|
msgstr "En anden fil eller mappe med samme navn findes allerede"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:969
|
|
msgid "Access denied to path"
|
|
msgstr "Adgang nægtet til sti"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:971
|
|
msgid "Disk is full"
|
|
msgstr "Disen er fuld"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:973
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:986
|
|
msgid "Failed to add album to database"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje album til database"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1255
|
|
msgid "No such album"
|
|
msgstr "Intet sådant album"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1015
|
|
msgid "Cannot rename root album"
|
|
msgstr "Kan ikke omdøbe rod-album"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1021
|
|
msgid "Album name cannot contain '/'"
|
|
msgstr "Albummets navn må ikke indeholde '/'"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1031
|
|
msgid ""
|
|
"Another album with same name exists\n"
|
|
"Please choose another name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et album med samme navn findes allerede\n"
|
|
"Vælg et andet navn"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1047
|
|
msgid "Failed to rename Album"
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe album"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1096
|
|
msgid "Cannot edit root album"
|
|
msgstr "Kan ikke redigere rod-album"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1113
|
|
msgid "No parent found for tag"
|
|
msgstr "Ingen forælder til dette mærke"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1120
|
|
msgid "Tag name cannot be empty"
|
|
msgstr "Mærke-navnet må ikke være tomt"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
|
|
msgid "Tag name cannot contain '/'"
|
|
msgstr "Mærke-navnet må ikke indeholde '/'"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
|
|
msgid "Tag name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1145
|
|
msgid "Failed to add tag to database"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje mærke til databasen."
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1188
|
|
msgid "Cannot delete Root Tag"
|
|
msgstr "Kan ikke slette rod-mærke"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
|
|
msgid "Cannot edit root tag"
|
|
msgstr "Kan ikke redigere rod-mærke"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Another tag with same name exists\n"
|
|
"Please choose another name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et mærke med samme navn findes allerede\n"
|
|
"Vælg et andet navn"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1261
|
|
msgid "Cannot move root tag"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte rod-mærke"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1279
|
|
msgid "No such tag"
|
|
msgstr "Intet sådant mærke"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
|
|
msgid "New Album"
|
|
msgstr "Nyt album"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
|
|
msgid "Edit Album"
|
|
msgstr "Redigér album"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
|
|
msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Opret nyt album i \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
|
|
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album-egenskaber</b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
|
|
msgid "Co&llection:"
|
|
msgstr "Sam&ling:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca&ption:"
|
|
msgstr "Korrelation:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
|
|
msgid "Album &date:"
|
|
msgstr "Album&dato:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"_: Selects the date of the oldest image\n"
|
|
"&Oldest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calculates the average date\n"
|
|
"&Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"_: Selects the date of the newest image\n"
|
|
"Newest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
|
|
msgid "Uncategorized Album"
|
|
msgstr "Album udenfor kategori"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
|
|
msgid "Could not calculate an average."
|
|
msgstr "Kunne ikke beregne en gennemsnitsdato."
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
|
|
msgid "Could Not Calculate Average"
|
|
msgstr "Kunne ikke beregne gennemsnit"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:166
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:167
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Rejse"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:168
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Ferie"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:169
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Venner"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:170
|
|
msgid "Nature"
|
|
msgstr "Natur"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:171
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:172
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Gøremål"
|
|
|
|
#: digikam/cameralist.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
|
|
"is turned on. Would you like to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke auto-detektere kameraet. Sørg for det er forbundet korrekt og at "
|
|
"det er tændt. Vil du forsøge at finde det igen?"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using KExiv2 library version %1"
|
|
msgstr "Bruger KExiv2-bibliotek version %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Exiv2 library version %1"
|
|
msgstr "Benytter Exiv2-biblioteket i version %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using KDcraw library version %1"
|
|
msgstr "Benytter KDcraw-biblioteket i version %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Dcraw program version %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using LibRaw version %1"
|
|
msgstr "Benytter PBG-biblioteket i version %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PNG library version %1"
|
|
msgstr "Benytter PBG-biblioteket i version %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:105
|
|
msgid "A Photo-Management Application for TDE"
|
|
msgstr "Fotohåndterings til TDE"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:110
|
|
msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
|
|
msgstr "TDE's billedfremviser og editor"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:115
|
|
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
|
|
msgstr "(c) 2002-2007, Digikam-udviklingsholdet"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:131
|
|
msgid "Main developer and coordinator"
|
|
msgstr "Hovedudvikler og koordinator"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
|
|
#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
|
|
#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:80
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:82
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:87
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:76
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:79
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:84
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:80
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:93
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:85
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:80
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:84
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:79
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:95
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:78
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer (2002-2005)"
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer (2004-2005)"
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
|
|
msgid "Bug reports and patches"
|
|
msgstr "Fejlrapporteringer og programrettelser"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:196
|
|
msgid "Webmaster"
|
|
msgstr "Webmaster"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:211
|
|
msgid "Danish translations"
|
|
msgstr "Danske oversættelser"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:216
|
|
msgid "Italian translations"
|
|
msgstr "Italienske oversættelser"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:221
|
|
msgid "German translations"
|
|
msgstr "Tyske oversættelser"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:226
|
|
msgid "German translations and beta tester"
|
|
msgstr "Tyske oversættelser og betatester"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:231
|
|
msgid "Spanish translations"
|
|
msgstr "Spanske oversættelser"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:236
|
|
msgid "Czech translations"
|
|
msgstr "Tjekkiske oversættelser"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:241
|
|
msgid "Hungarian translations"
|
|
msgstr "Ungarske oversættelser"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:246
|
|
msgid "Dutch translations"
|
|
msgstr "Hollandske oversættelser"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:251
|
|
msgid "Polish translations"
|
|
msgstr "Polske oversættelser"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:256
|
|
msgid "Beta tester"
|
|
msgstr "Betatester"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:261
|
|
msgid "Plugin contributor and beta tester"
|
|
msgstr "Bidrager til plugin og betatester"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:266
|
|
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
|
|
msgstr "Tilbagemeldinger og fejlrettelser. Forfatter af håndbogen"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:271
|
|
msgid "digiKam website banner and application icons"
|
|
msgstr "Digikam websted-banner og programikoner"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:276
|
|
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forskellige forbedringer af brugergrænsefladen og generelle finpudsninger"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:281
|
|
msgid "digiKam website, Feedback"
|
|
msgstr "Digikam websted, tilbagemeldinger"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:286
|
|
msgid "Bug reports, feedback and icons"
|
|
msgstr "Fejlrapporter, tilbagemelding og ikoner"
|
|
|
|
#: digikam/datefolderview.cpp:194
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Indfyldning..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
|
|
msgid "Checking ICC repository"
|
|
msgstr "Tjekker ICC-lager"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
|
|
msgid "Checking dcraw version"
|
|
msgstr "Tjekker dcraw-version"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scan Albums"
|
|
msgstr "Albummer"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:182
|
|
msgid "Reading database"
|
|
msgstr "Indlæser database"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
|
|
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
|
|
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Søgestien til ICC-profiler synes at være ugyldig.</p><p>Hvis du vil "
|
|
"indstille den nu, vælg \"Ja\", vælg ellers \"Nej\". I dette tilfælde kommer "
|
|
"funktionen, \"farvehåndtering\" til at være deaktiveret indtil problemet er "
|
|
"løst.</p></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:330
|
|
msgid "Auto-detect camera"
|
|
msgstr "Autodetektér kamera"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:344
|
|
msgid "Opening Download Dialog"
|
|
msgstr "Åbner download-dialog"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:363
|
|
msgid "Initializing Main View"
|
|
msgstr "Initialiserer hovedvisningen"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:447
|
|
msgid "Exit Preview"
|
|
msgstr "Afslut forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:448
|
|
msgid "Exit preview mode"
|
|
msgstr "Afslutter forhåndsvisningstilstand"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
|
|
msgid "Next Image"
|
|
msgstr "Næste billede"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
|
|
msgid "Previous Image"
|
|
msgstr "Forrige billede"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
|
|
msgid "First Image"
|
|
msgstr "Første billede"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
|
|
msgid "Last Image"
|
|
msgstr "Sidste billede"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
|
|
msgid "Copy Album Items Selection"
|
|
msgstr "Kopiér markerede albumpunkter"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
|
|
msgid "Paste Album Items Selection"
|
|
msgstr "Indsæt markerede albumpunkter"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:502
|
|
msgid "&Camera"
|
|
msgstr "&Kamera"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:510 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
|
|
msgid "&Themes"
|
|
msgstr "&Temaer"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:519
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Tilbage"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Fremad"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "Vis..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:556
|
|
msgid "Creates a new empty Album in the database."
|
|
msgstr "Opretter et nyt tomt album i databasen."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:558
|
|
msgid "&Sort Albums"
|
|
msgstr "&Sortér albummer"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:569
|
|
msgid "By Folder"
|
|
msgstr "Efter mappenavn"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:570
|
|
msgid "By Collection"
|
|
msgstr "Efter samlingsnavn"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "Efter dato"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:574
|
|
msgid "Include Album Sub-Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
|
|
"album."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:586
|
|
msgid "Include Tag Sub-Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all "
|
|
"its sub-tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:606
|
|
msgid "Add Images..."
|
|
msgstr "Tilføj billeder..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:613
|
|
msgid "Adds new items to the current Album."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Folders..."
|
|
msgstr "Tilføj kant..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Redigér album-egenskaber..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:630
|
|
msgid "Edit Album Properties and Collection information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:632
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Genopfrisk"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:639
|
|
msgid "Refresh all album contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize Images with Database"
|
|
msgstr "Synkroniserer billed-metadata med database. Ven venligst ..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
|
|
"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
|
|
"database)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:652
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:662
|
|
msgid "New &Tag..."
|
|
msgstr "Nyt &mærke..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
|
|
msgid "Edit Tag Properties..."
|
|
msgstr "Rediger mærkeegenskaber..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
msgstr "Slet mærke"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:691
|
|
msgid "Open the selected item in the image editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:693
|
|
msgid "Place onto Light Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:700
|
|
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:709
|
|
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:718
|
|
msgid "Change the filename of the currently selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:730
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr "Slet permanent"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:740
|
|
msgid "Delete permanently without confirmation"
|
|
msgstr "Slet permanent uden bekræftelse"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:748
|
|
msgid "Move to trash without confirmation"
|
|
msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:756
|
|
msgid "&Sort Images"
|
|
msgstr "&Sortér billeder"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:767
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Efter navn"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:768
|
|
msgid "By Path"
|
|
msgstr "Efter sti"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:770
|
|
msgid "By File Size"
|
|
msgstr "Efter filstørrelse"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:771
|
|
msgid "By Rating"
|
|
msgstr "Efter scoring"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:781
|
|
msgid "Adjust Exif orientation tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:786
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:792
|
|
msgid "Flipped Horizontally"
|
|
msgstr "Horisontalt vendt"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:798
|
|
msgid "Rotated Upside Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:804
|
|
msgid "Flipped Vertically"
|
|
msgstr "Vertikalt vendt"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:810
|
|
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated Right"
|
|
msgstr "Rotér til højre"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:822
|
|
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated Left"
|
|
msgstr "Rotér til venstre"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:887 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Fjern alle markeringer"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertér markering"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Forstør"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Formindsk"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:929 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
msgstr "Formindsk"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:937 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
|
|
msgid "Fit to &Window"
|
|
msgstr "Tilpas til &vindue"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:946 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Fuldskærm"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch the window to full screen mode"
|
|
msgstr "S&kjul miniaturelinje i fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:955 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Lysbilledshow"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:960
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:965
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Udvalg"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:972
|
|
msgid "With All Sub-Albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:984 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported RAW Cameras"
|
|
msgstr "Monteret kamera"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:992
|
|
msgid "Kipi Plugins Handbook"
|
|
msgstr "KIPI-plugin håndbog"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Donate..."
|
|
msgstr "Donér penge ..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
|
|
msgid "Contribute..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1023 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
|
|
msgstr "Tildel score \"Ingen stjerne\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1026 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
|
|
msgid "Assign Rating \"One Star\""
|
|
msgstr "Tildel score \"En stjerne\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1029 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
|
|
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
|
|
msgstr "Tildel score \"To stjerner\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1032 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
|
|
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
|
|
msgstr "Tildel score \"Tre stjerner\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1035 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
|
|
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
|
|
msgstr "Tildel score \"Fire stjerner\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1038 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
|
|
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
|
|
msgstr "Tildel score \"Fem stjerner\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Forskyd."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
|
|
msgid "Advanced Search..."
|
|
msgstr "Avanceret søgning..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 utilities/setup/setup.cpp:166
|
|
msgid "Light Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
|
|
msgid "Scan for New Images"
|
|
msgstr "&Søg efter nye billeder"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
|
|
msgstr "Genbyg alle miniaturer..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
|
|
msgid "Update Metadata Database..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
|
|
msgid "Loading cameras"
|
|
msgstr "Indlæser kameraer"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
|
|
msgid "No item selected"
|
|
msgstr "Intet punkt valgt"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (%1 of %2)"
|
|
msgstr " (%2 af %3)"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1/%2 items selected"
|
|
msgstr "%1 punkter valgt"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Browse %1"
|
|
msgstr "Gennemse i %1"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Images found in %1"
|
|
msgstr "Billeder fundet i %1"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
|
|
msgid "No media devices found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1705 libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1505
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1804
|
|
msgid "Loading Kipi Plugins"
|
|
msgstr "Indlæser KIPI plugin"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1923
|
|
msgid "Browse Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
|
|
msgid "Add Camera..."
|
|
msgstr "Tilføj kamera..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1936 showfoto/showfoto.cpp:195
|
|
msgid "Loading themes"
|
|
msgstr "Indlæser temaer"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1976
|
|
msgid ""
|
|
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1997
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the metadata database can take some time. \n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
msgstr "Størrelse: %1"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2049
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:344
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1548
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1571
|
|
msgid "zoom: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to parse"
|
|
msgstr "Markér billed at overføre"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
|
|
msgid "Album Library Path"
|
|
msgstr "Album-sti"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
|
|
"/Pictures"
|
|
msgstr "/Billeder"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
|
|
msgstr "Du må vælge en mappe som digiKam kan bruge som albummappe."
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
|
|
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
|
|
msgstr "digiKam kan ikke bruge din hjemmemappe som albummappe."
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you like "
|
|
"digiKam to create it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
|
|
msgid "Create Folder?"
|
|
msgstr "Opret mappe?"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a "
|
|
"different location.<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>digiKam kunne ikke oprette den viste mappe. Vælg en anden placering."
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
|
|
msgid "Create Folder Failed"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappe"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"No write access for this path.\n"
|
|
"Warning: the comment and tag features will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen skriverettigheder til denne sti.\n"
|
|
"Advarsel: kommentar- og mærke-funktionerne vil ikke fungere."
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot restart digiKam automatically.\n"
|
|
"Please restart digiKam manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke genstarte digiKam automatisk.\n"
|
|
"Du må genstarte digiKam manuelt."
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:216 utilities/setup/setup.cpp:142
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Albummer"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:218 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Mærker"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Fliselæg"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:220
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Søgninger"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:231 digikam/tagfilterview.cpp:279
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:880
|
|
msgid "Tag Filters"
|
|
msgstr "Mærkefiltre"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
|
|
msgstr "Forbereder diasshow. Ven venligst ..."
|
|
|
|
#: digikam/firstrun.cpp:91
|
|
msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
|
|
msgstr "<b>Albummers bibliotekssti</b>"
|
|
|
|
#: digikam/firstrun.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common "
|
|
"<b>Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would "
|
|
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p><p><b>Do not use "
|
|
"a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
|
|
msgid "Pan the image to a region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot display preview for\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke forhåndsvise\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
|
|
msgid "Back to Album"
|
|
msgstr "Tilbage til album"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
msgstr "Lysbilledshow"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Flyt til affald"
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:345
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "i morgen"
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:346
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "i dag"
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:347
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "I går"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
|
|
msgid "&Today"
|
|
msgstr "&I dag"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
|
|
msgid "Y&esterday"
|
|
msgstr "I &går"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
|
|
msgid "Last &Monday"
|
|
msgstr "Sidste &mandag"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
|
|
msgid "Last &Friday"
|
|
msgstr "Sidste &fredag"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
|
|
msgid "Last &Week"
|
|
msgstr "Sidste &uge"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
|
|
msgid "Last M&onth"
|
|
msgstr "Sidste &måned"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
|
|
msgid "No Date"
|
|
msgstr "Ingen dato"
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag: %1"
|
|
msgstr "Mærke: %1"
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:661
|
|
msgid "Target URL %1 is not valid."
|
|
msgstr "Mål-URL %1 er ikke gyldig."
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:669
|
|
msgid "Target album is not in the album library."
|
|
msgstr "Mål-album findes ikke i albummappen."
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:62
|
|
msgid "Automatically detect and open camera"
|
|
msgstr "Detektér og åbn kamera automatisk"
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:63
|
|
msgid "Open camera dialog at <path>"
|
|
msgstr "Åbn kameradialog med <søgesti>"
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
|
|
msgid "digiKam"
|
|
msgstr "Digikam"
|
|
|
|
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
|
|
msgid "No media player available..."
|
|
msgstr "Ingen medieafspiller til rådighed ..."
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "RAW-filer"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Billedfiler"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No RAW Files"
|
|
msgstr "RAW-filer"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG Files"
|
|
msgstr "RAW-filer"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG Files"
|
|
msgstr "RAW-filer"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIFF Files"
|
|
msgstr "Komprimér TIFF-filer"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
|
|
msgid "RAW Files"
|
|
msgstr "RAW-filer"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
|
|
msgid "Movie Files"
|
|
msgstr "Filmfiler"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Lydfiler"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter for file type"
|
|
msgstr "Filtreringstype:"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:67
|
|
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-"
|
|
"up menu to set rating filter condition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rating Filter"
|
|
msgstr "Orangefilter"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greater Equal Condition"
|
|
msgstr "Kamera-indstillinger"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equal Condition"
|
|
msgstr "Match-betingelse"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
|
|
msgid "Less Equal Condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rating >= %1"
|
|
msgstr "Scoring"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rating = %1"
|
|
msgstr "Scoring"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rating <= %1"
|
|
msgstr "Scoring"
|
|
|
|
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
|
|
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and "
|
|
"also speeds up the overall performance of digiKam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette viser søgningens fremgang. Under søgningen registreres alle filer på "
|
|
"disken i en database. Dette kræves for at sortere efter EXIF-dato og gøre "
|
|
"den gennemgribend ydelse af digiKam hurtigere."
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding non-existent Albums"
|
|
msgstr "Finder ikke-eksisterende albummer"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding items not in database"
|
|
msgstr "Finder billeder der ikke er i databasen eller på disken"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating items without a date"
|
|
msgstr "Opdaterer albummer uden dato"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on "
|
|
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
|
|
"information because all images associated with this album will be removed "
|
|
"from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the "
|
|
"items from the database because all views depend on the information in the "
|
|
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
|
|
"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
|
|
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
|
|
"information because all images associated with these albums will be removed "
|
|
"from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the "
|
|
"items from the database because all views depend on the information in the "
|
|
"database. Do you want them to be removed from the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Der synes at være et album i databasen som ikke findes på disken. "
|
|
"Albummet bør fjernes fra databasen, men det betyder at information kan gå "
|
|
"tabt, eftersom alle billeder som hører til albummet også fjernes fra "
|
|
"databasen. <p>Det er ikke muligt for digiKam at fortsætte uden at fjerne "
|
|
"disse indgange fra databasen eftersom alle visninger afhænger af "
|
|
"informationen i databasen. Vil du at det skal fjernes fra databasen?\n"
|
|
"<p>Der synes at være %n albummer i databasen som ikke findes på disken. "
|
|
"Albummerne bør fjernes fra databasen, men det betyder at information kan gå "
|
|
"tabt, eftersom alle billeder som hører til disse albummer også fjernes fra "
|
|
"databasen. <p>Det er ikke muligt for digiKam at fortsætte uden at fjerne "
|
|
"disse albummer fra databasen eftersom alle visninger afhænger af "
|
|
"informationen i databasen. Vil du at de skal fjernes fra databasen?"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:173
|
|
msgid "Albums are Missing"
|
|
msgstr "Der mangler albummer"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:200
|
|
msgid "Scanning items, please wait..."
|
|
msgstr "Søger efter albummer, vent venligst..."
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:245
|
|
msgid "Updating items, please wait..."
|
|
msgstr "Opdaterer albummer, vent venligst..."
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on disk "
|
|
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
|
|
"from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot "
|
|
"continue without removing the item from the database because all views "
|
|
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
|
|
"the database?\n"
|
|
"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
|
|
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
|
|
"from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot "
|
|
"continue without removing these items from the database because all views "
|
|
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
|
|
"from the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Der synes at være en indgang i databasen som ikke findes på disken eller "
|
|
"er placeret i roden af albummets sti. Denne fil bør fjernes fra databasen, "
|
|
"men det betyder at information kan gå tabt, eftersom alle billeder som hører "
|
|
"til albummet også fjernes fra databasen. <p>Det er ikke muligt for digiKam "
|
|
"at fortsætte uden at fjerne disse indgange fra databasen eftersom alle "
|
|
"visninger afhænger af informationen i databasen. Vil du at det skal fjernes "
|
|
"fra databasen?\n"
|
|
"<p>Der synes at være %n punkter i databasen som ikke findes på disken eller "
|
|
"er placeret i roden af albummets sti. Disse filer bør fjernes fra "
|
|
"databasen, men det betyder at information kan gå tabt, eftersom alle "
|
|
"billeder som hører til albummet også fjernes fra databasen. <p>Det er ikke "
|
|
"muligt for digiKam at fortsætte uden at fjerne disse indgange fra databasen "
|
|
"eftersom alle visninger afhænger af informationen i databasen. Vil du at det "
|
|
"skal fjernes fra databasen?"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:514
|
|
msgid "Files are Missing"
|
|
msgstr "Der mangler filer"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Avanceret søgning"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
|
|
msgid "Search Rules"
|
|
msgstr "Søgeregler"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
|
|
"album library."
|
|
msgstr "<p>Indtast dine søgekriterier for at finde punkter i albumbiblioteket."
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
|
|
msgid "Add/Delete Option"
|
|
msgstr "Tilføj eller fjern tilvalg"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
|
|
msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
|
|
msgid "As well as"
|
|
msgstr "Samt"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Eller"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Tilføj"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
|
|
msgid "&Del"
|
|
msgstr "S&let"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
|
|
msgid "Group/Ungroup Options"
|
|
msgstr "Gruppér eller opdel tilvalg"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Gruppe"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
|
|
msgid "&Ungroup"
|
|
msgstr "&Afgruppér"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save search as: "
|
|
msgstr "&Gem søgning som:"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indtast navnet som bruges til at gemme aktuel søgning i visningen \"Mine "
|
|
"søgninger\"."
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
|
|
msgid "Last Search"
|
|
msgstr "Sidste søgning"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
|
|
msgid "My Searches"
|
|
msgstr "Mine søgninger"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"Search name already exists.\n"
|
|
"Please enter a new name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anden søgning med samme navn findes allerede.\n"
|
|
"Vælg et andet navn:"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
|
|
msgid "Name exists"
|
|
msgstr "Navnet eksisterer"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Search?"
|
|
msgstr "Slet søgning"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
|
|
msgid "New Simple Search..."
|
|
msgstr "Ny søgning..."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
|
|
msgid "New Advanced Search..."
|
|
msgstr "Ny avanceret søgning..."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
msgstr "Redigér søgning..."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
|
|
msgid "Edit as Advanced Search..."
|
|
msgstr "Redigér som avanceret søgning..."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
|
|
msgid "Delete Search"
|
|
msgstr "Slet søgning"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
|
|
msgid "Quick Search"
|
|
msgstr "Hurtigsøgning"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Søg:"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
|
|
msgid "Enter here your search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
|
|
msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
|
|
msgstr "<p>Indtast dine søgekriterier for at finde punkter i albumbiblioteket."
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current "
|
|
"search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se punkterne som blev fundet i albummappen med aktuelle "
|
|
"søgekriterier."
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
|
|
msgid "Save search as:"
|
|
msgstr "Gem søgning som:"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
|
|
msgid "Album Name"
|
|
msgstr "Albummets navn"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
|
|
msgid "Album Caption"
|
|
msgstr "Albumoverskrift"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
|
|
msgid "Album Collection"
|
|
msgstr "Albumsamling"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Mærkenavn"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Billednavn"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
|
|
msgid "Image Date"
|
|
msgstr "Billeddato"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
|
|
msgid "Image Caption"
|
|
msgstr "Billedoverskrift"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Scoring"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
|
|
msgid "Contains"
|
|
msgstr "Indeholder"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
msgstr "Indeholder ikke"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
|
|
msgid "Equals"
|
|
msgstr "Er lig med"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
|
|
msgid "Does Not Equal"
|
|
msgstr "Er ikke lig med"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Efter"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Før"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "Mindst"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr "Højest"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
|
|
msgid "New Tag"
|
|
msgstr "Nyt mærke"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "Redigér mærke"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter tag name here..."
|
|
msgstr "Indtast nyt albumnavn:"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To create new tags, you can use the following rules:</"
|
|
"p><p><ul><li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br>Ex.: <i>"
|
|
"\"Country/City/Paris\"</i></li><li>',' can be used to create more than one "
|
|
"tags hierarchy at the same time.<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
|
|
"\"</i></li><li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as "
|
|
"parent.</li></ul></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:149
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr "&Ikon:"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:163
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nulstil"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Opret nyt mærke i <i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Opret nyt mærke i <i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Opret nyt mærke i <i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:384
|
|
msgid "Tag creation Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:389
|
|
msgid "Error been occured during Tag creation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:108
|
|
msgid "Not Tagged"
|
|
msgstr "Ikke mærket"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
|
|
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
|
|
msgstr "Tildel mærket '%1' til elementer"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
|
|
msgid "New Tag..."
|
|
msgstr "Nyt mærke..."
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
|
|
msgid "Create Tag From AddressBook"
|
|
msgstr "Opret mærke ud fra adressebog"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
|
|
msgid "Reset Tag Icon"
|
|
msgstr "Nulstil mærkeikon"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
|
|
msgid "All Tags"
|
|
msgstr "Alle mærker"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Børn"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Forældre"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vælg"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Fjern markering"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Begge"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Auto"
|
|
msgstr "Skift til auto"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:929
|
|
msgid "Or Between Tags"
|
|
msgstr "Eller mellem mærker"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:930
|
|
msgid "And Between Tags"
|
|
msgstr "Og mellem mærker"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:932
|
|
msgid "Matching Condition"
|
|
msgstr "Match-betingelse"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
|
|
msgid "No AddressBook entries found"
|
|
msgstr "Ingen adressebogsindgange fundet"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do "
|
|
"you want to continue?\n"
|
|
"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mærket '%1' har et undermærke. Hvis du sletter dette, sletter du også dette "
|
|
"undermærke. Ønsker du at fortsætte?\n"
|
|
"Mærket '%1' har %n undermærker. Hvis du sletter dette, sletter du også disse "
|
|
"undermærker. Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
|
|
"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mærket '%1' har et undermærke. Hvis du sletter dette, sletter du også dette "
|
|
"undermærke. Ønsker du at fortsætte?\n"
|
|
"Mærket '%1' har %n undermærker. Hvis du sletter dette, sletter du også disse "
|
|
"undermærker. Ønsker du at fortsætte?"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
|
|
msgid "Delete '%1' tag?"
|
|
msgstr "Slet '%1' mærke?"
|
|
|
|
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
|
|
msgid "Add New Tag..."
|
|
msgstr "Tilføj nyt mærke..."
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Date Searches"
|
|
msgstr "Mine søgninger"
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Date Search?"
|
|
msgstr "Slet søgning"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Unit:"
|
|
msgstr "Dimensioner:"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:136
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:137
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Begge"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Lineær"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram time unit here.<p>You can change the graph decade to "
|
|
"zoom in or zoom out over time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the date count's maximal values are "
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
|
|
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
|
|
"be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her vælges histogramskalaen.<p>Hvis billedets maksimal-værdier er små, "
|
|
"kan du benytte den lineære skala. <p>Logaritmisk skala kan bruges når "
|
|
"billedets maksimal-værdier er store. Alle værdier (både store og små) vil "
|
|
"blive vist på grafen."
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
|
|
msgid "<p>Linear"
|
|
msgstr "<p>Lineær"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
|
|
msgid "<p>Logarithmic"
|
|
msgstr "<p>Logaritmisk"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear current selection"
|
|
msgstr "Invertér markering"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
|
|
"clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du klikker på denne knap, justeres alle kanalens niveauværdier "
|
|
"automatisk."
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
|
|
"Searches\" view"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indtast navnet som bruges til at gemme aktuel søgning i visningen \"Mine "
|
|
"søgninger\"."
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:209
|
|
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
|
|
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du klikker på denne knap, nulstilles alle kurvers værdier fra "
|
|
"kanalen som for øjeblikket er markeret til standardværdier."
|
|
|
|
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
|
|
msgid "Week #%1 - %2 %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
|
|
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
|
|
"important changes; --- end of comment ---\n"
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam</h2><p>digiKam is a photo "
|
|
"management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to "
|
|
"import, organize, and export your digital photographs on your computer.</"
|
|
"p><p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the "
|
|
"real containers where your files are stored, they are identical with the "
|
|
"folders on disk.</p>\n"
|
|
"digiKam has many powerful features\n"
|
|
"%8\n"
|
|
"<p>Some of the features of digiKam include</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"%5</ul>\n"
|
|
"%6\n"
|
|
"<p>We hope you will enjoy digiKam.</p>\n"
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til digiKam %1</h2><p>digiKam er et "
|
|
"fotohåndteringsprogram til TDE (Trinity Desktop Environment). Det er "
|
|
"designet til at importere, organisere og eksportere dine digitale fotos på "
|
|
"din computer.</p>\n"
|
|
"<ul><li>digiKam har mange kraftfulde funktioner som er beskrevet i <a href="
|
|
"\"%2\">dokumentationen</a></li>\n"
|
|
"<li><a href=\"%3\">digiKam homepage</A> giver information om nye versioner "
|
|
"af digiKam</li></ul>\n"
|
|
"%8\n"
|
|
"<p>Nogle af de nye funktioner i denne udgivelse af digiKam inkluderer "
|
|
"(sammenlignet med digiKam %4):</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"%5</ul>\n"
|
|
"%6\n"
|
|
"<p>Vi håber at du vil nyde digiKam.</p>\n"
|
|
"<p>Tak,</p>\n"
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> digiKam-holdet</p>"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:128
|
|
msgid "16-bit/color/pixel image support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:129
|
|
msgid "Full color management support"
|
|
msgstr "Fuld farvehåndterings-understøttelse"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:130
|
|
msgid "Native JPEG-2000 support"
|
|
msgstr "Indbygget JPEG-2000-understøttelse"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:131
|
|
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
|
|
msgstr "Understøttelse af Makernote og IPTC-metadata"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph geolocation"
|
|
msgstr "Restaurering af fotografi"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:133
|
|
msgid "Extensive Sidebars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger til dekodning af RAW-billeder"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:135
|
|
msgid "Fast RAW preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:136
|
|
msgid "RAW Metadata support"
|
|
msgstr "Understøttelse af metadata for RAW-billeder"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
|
|
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:138
|
|
msgid "New advanced camera download options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:139
|
|
msgid "New advanced tag management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:140
|
|
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
|
|
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:142
|
|
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:143
|
|
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:144
|
|
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:145
|
|
msgid "New text filter to search contents on folder views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:146
|
|
msgid "New options to count of items on all folder views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
|
|
msgid "<li>%1</li>\n"
|
|
msgstr "<li>%1</li>\n"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Justér farvekurver"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105
|
|
msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam."
|
|
msgstr "Et plugin til justering af histogramkurver på billeder i Digikam."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:78
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:74
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:79
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:108
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:71
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:81
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:70
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:76
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:79
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:81
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:77
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:146
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:90
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:82
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:80
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:74
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:81
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:73
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:80
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:79
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:92
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:75
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:103
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Forfatter og vedligeholder"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
|
|
"image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se forhåndsvisningen af billedets kurvejusteringer. Du kan "
|
|
"vælge en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i histogrammet."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Lysstyrke"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: "
|
|
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
|
|
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
|
|
"TIF."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her vælges histogramkanalen der skal vises:<p><b>Lysstyrke</b>: viser "
|
|
"billedets lysstyrkeværdier.<p><b>Rød</b>: viser de røde billedekanal-værdier."
|
|
"<p><b>Grøn</b>: viser de grønne billedekanal-værdier.<p><b>Blå</b>: viser de "
|
|
"blå billedekanal-værdier.<p><b>Alfa</b>: viser alfa-billedekanal-værdier. "
|
|
"Denne kanal svarer til gennemsigtighedsværdien og understøttes af nogle "
|
|
"billedformater som PNG og TIF."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal counts are "
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
|
|
"the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will "
|
|
"be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her vælges histogramskalaen.<p>Hvis billedets maksimal-værdier er små, "
|
|
"kan du benytte den lineære skala. <p>Logaritmisk skala kan bruges når "
|
|
"billedets maksimal-værdier er store. Alle værdier (både store og små) vil "
|
|
"blive vist på grafen."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den "
|
|
"valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang kurveindstillinger ændres."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er optegningen af kurver for den valgte kanal fra originalbilledet"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
|
|
msgid "Curve free mode"
|
|
msgstr "Fri kurvetilstand"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
|
|
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
|
|
msgstr "<p>Med denne knap kan du tegne kurven med frihånd ved at bruge musen."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
|
|
msgid "Curve smooth mode"
|
|
msgstr "Jævn kurvetilstand"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
|
|
"tension."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med denne knap begrænser du kurvetypen til en jævn linje med spænding."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
|
|
msgid "All channels shadow tone color picker"
|
|
msgstr "Farvehenter for alle kanalers skyggetone"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
|
|
"at indstille <b>skyggetone</b> for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
|
|
msgid "All channels middle tone color picker"
|
|
msgstr "Farvehenter for alle kanalers mellemtone"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
|
|
"at indstille <b>mellemtone</b> for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
|
|
msgid "All channels highlight tone color picker"
|
|
msgstr "Farvehenter for alle kanalers lyse toner"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
|
|
"Luminosity channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
|
|
"at indstille <b>lyse toner</b> for kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Nulstil"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
|
|
msgid "Reset current channel curves' values."
|
|
msgstr "Nulstil kurvens værdier for nuværende kanal."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
|
|
"channel will be reset to the default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du klikker på denne knap, nulstilles alle kurvers værdier fra "
|
|
"kanalen som for øjeblikket er markeret til standardværdier."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Curve"
|
|
msgstr "Justér kurve"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
|
|
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
|
|
msgstr "Vælg Gimp kurve-fil til indlæsning"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
|
|
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse fra Gimp kurve-tekstfil."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
|
|
msgid "Gimp Curves File to Save"
|
|
msgstr "Gimp kurvefil at gemme"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
|
|
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
|
|
msgstr "Kan ikke gemme i Gimp kurve-tekstfilen."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Curves"
|
|
msgstr "Justér kurve"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
|
|
msgid "Curves Adjust..."
|
|
msgstr "Kurvejustering..."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Justér farveniveauer"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104
|
|
msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
|
|
msgstr "Et plugin til justering af histogramniveauer i Digikam."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
|
|
"spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se forhåndsvisningen af billedets niveaujusteringer. Du kan "
|
|
"vælge en farve på billedet for at se det tilsvarende farveniveau i "
|
|
"histogrammet."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: "
|
|
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
|
|
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
|
|
"TIF."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her vælges histogramkanalen der skal vises:<p><b>Lysstyrke</b>: viser "
|
|
"billedets lysstyrkeværdier.<p><b>Rød</b>: viser de røde billedekanal-værdier."
|
|
"<p><b>Grøn</b>: viser de grønne billedekanal-værdier.<p><b>Blå</b>: viser de "
|
|
"blå billedekanal-værdier.<p><b>Alfa</b>: viser alfa-billedekanal-værdier. "
|
|
"Denne kanal svarer til gennemsigtighedsværdien og understøttes af nogle "
|
|
"billedformater som PNG og TIF."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here select the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are "
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>The Logarithmic scale can be used "
|
|
"when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
|
|
"will be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her vælges histogramskalaen.<p>Hvis billedets maksimal-værdier er små, "
|
|
"kan du benytte den lineære skala. <p>Logaritmisk skala kan bruges når "
|
|
"billedets maksimal-værdier er store. Alle værdier (både store og små) vil "
|
|
"blive vist på grafen."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any levels settings "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den "
|
|
"valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang niveauindstillinger ændres."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er histogramgrafen for den valgte kanal fra oprindeligt billede"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
|
|
msgstr "<p>Her vælges værdien for histogrammets minimale intensitets."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
|
|
msgid "Minimal intensity input."
|
|
msgstr "Minimalt intensitets-inddata."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
|
|
msgstr "<p>Her vælges værdien for histogrammets maksimale intensitet."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
|
|
msgid "Maximal intensity input."
|
|
msgstr "Maksimal intensitet-inddata"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
|
|
msgid "Gamma input value."
|
|
msgstr "Gamma-input"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the gamma input value."
|
|
msgstr "<p>Her vælges værdien for gamma-intensitet-indata."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
|
|
msgstr "<p>Her vælges værdien for histogrammets mindste intensitet-uddata."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
|
|
msgid "Minimal intensity output."
|
|
msgstr "Minimal intensitet-uddata."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
|
|
msgstr "<p>Her vælges værdien for histogrammets maksimale intensitet-uddata."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
|
|
msgid "Maximal intensity output."
|
|
msgstr "Maksimal intensitet-uddata."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
"<b>Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
|
|
"at indstille udjævningskurvepunkterne <b>skyggetone</b> for kanalerne rød, "
|
|
"grøn, blå og lysstyrke."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
"<b>Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
|
|
"at indstille udjævningskurvepunkterne <b>mellemtone</b> for kanalerne rød, "
|
|
"grøn, blå og lysstyrke."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
"<b>Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med denne knap kan du hente farven fra originalbilledet som bruges til "
|
|
"at indstille udjævningskurvepunkterne <b>lyse toner</b> for kanalerne rød, "
|
|
"grøn, blå og lysstyrke."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
|
|
msgid "Adjust all levels automatically."
|
|
msgstr "Justér alle niveauer automatisk."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du klikker på denne knap, justeres alle kanalens niveauværdier "
|
|
"automatisk."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
|
|
msgid "Reset current channel levels' values."
|
|
msgstr "Nulstil niveauværdier for nuværende kanal."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
|
|
"channel will be reset to the default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du klikker på denne knap, nulstilles alle niveauværdier fra kanalen "
|
|
"som for øjeblikket er markeret til standardværdier."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
|
|
msgid "Adjust Level"
|
|
msgstr "Justér niveau"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
|
|
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
|
|
msgstr "Vælg Gimp-niveau-fil til indlæsning"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
|
|
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse fra Gimp niveau-tekstfil."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
|
|
msgid "Gimp Levels File to Save"
|
|
msgstr "Gimp niveaufil at gemme"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
|
|
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
|
|
msgstr "Kan ikke gemme til Gimp niveau-tekstfil."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Levels"
|
|
msgstr "Justér niveau"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
|
|
msgid "Levels Adjust..."
|
|
msgstr "Niveauer justerer..."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368
|
|
msgid "Vignetting Correction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied "
|
|
"to the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se en miniature-forhåndsvisning af antivignetteringsmasken "
|
|
"lagt på billedet."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Tæthed:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at "
|
|
"its point of maximum density."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi kontrollerer filterets dæmpningsgrad i det punkt hvor "
|
|
"tætheden er størst."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112
|
|
msgid "Power:"
|
|
msgstr "Potens:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density "
|
|
"from the center of the filter to the periphery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi bruges som eksponenten der kontrollerer faldet i tætheden fra "
|
|
"filterets centrum og ud til periferien."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
|
|
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls "
|
|
"to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi er radius af filterets centrum. Det er et multiplum af "
|
|
"billedets halvdiagonal, ved hvilken filterets tæthed falder til nul."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Lysstyrke:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146
|
|
msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles lysstyrke-genjusteringen af målbillede."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157
|
|
msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles kontrast-genjusteringen af målbillede."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170
|
|
msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles gamma-genjusteringen af målbillede."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72
|
|
msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
|
|
msgstr "En plugin til reducering af billedvignettering til Digikam."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81
|
|
msgid "Anti Vignetting algorithm"
|
|
msgstr "Antivignetterings-algoritme"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vignetting Correction..."
|
|
msgstr "Automatisk korrigering..."
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur FX"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93
|
|
msgid "Zoom Blur"
|
|
msgstr "Zoomudviskning"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94
|
|
msgid "Radial Blur"
|
|
msgstr "Radial udviskning"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95
|
|
msgid "Far Blur"
|
|
msgstr "Afstandsudviskning"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Bevægelsesudviskning"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97
|
|
msgid "Softener Blur"
|
|
msgstr "Blødere udviskning"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98
|
|
msgid "Skake Blur"
|
|
msgstr "Skake-udviskning"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
msgstr "Fokuseringsudviskning"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100
|
|
msgid "Smart Blur"
|
|
msgstr "Smart udviskning"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101
|
|
msgid "Frost Glass"
|
|
msgstr "Frostglas"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaik"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the blurring effect to apply to the image.<p><b>Zoom Blur</b>: "
|
|
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
|
|
"This simulates the blur of a zooming camera.<p><b>Radial Blur</b>: blurs the "
|
|
"image by rotating the pixels around the specified center point. This "
|
|
"simulates the blur of a rotating camera.<p><b>Far Blur</b>: blurs the image "
|
|
"by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens."
|
|
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. "
|
|
"This simulates the blur of a linear moving camera.<p><b>Softener Blur</b>: "
|
|
"blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives "
|
|
"images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating "
|
|
"romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle "
|
|
"glow.<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. "
|
|
"This simulates the blur of a random moving camera.<p><b>Focus Blur</b>: "
|
|
"blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens."
|
|
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
|
|
"without muddying the rest of the image.<p><b>Frost Glass</b>: blurs the "
|
|
"image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
|
|
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
|
|
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg effekten som skal tilføjes til billederne.<p><b>Zoomudviskning</b>: "
|
|
"Gør billedet uskarpt langs radielle linjer med begyndelsen i et angivet "
|
|
"centrum. Dette simulerer udviskningen for et kamera med zoomobjektiv."
|
|
"<p><b>Radiel udviskning</b>: Gør billedet uskarpt ved at rotere "
|
|
"billedepunkterne omkring det angivne centrum. Dette simulerer udviskningen "
|
|
"for et roterende kamera.<p><b>Afstandsudviskning</b>: Gør billedet uskarpt "
|
|
"ved at bruge fjerne billedpunkter. Dette simulerer udviskningen for en ikke "
|
|
"fokuseret kameralinse.<p><b>Bevægelsesudviskning</b>: Gør billedet uskarpt "
|
|
"ved at flytte billedpunkterne vandret. Dette simulerer udviskningen fra et "
|
|
"lineært forflyttet kamera.<p><b>Blødere udviskning</b>: Gør billedet blødt "
|
|
"uskarpt i mørke toner og næsten slet ikke i lyse toner. Dette giver billeder "
|
|
"en drømmelignende og glinsende blød fokuseringseffekt. Dette er ideelt for "
|
|
"at lave romantiske portrætter, glamorøse fotografier eller for at give "
|
|
"fotografier en varm og finstemt glød.<p><b>Skakningsudviskning</b>: Gør "
|
|
"billedet uskarp ved at skubbe billedepunkterne tilfældigt. Dette simulerer "
|
|
"udviskningen fra en kamera som bevæger sig tilfældigt."
|
|
"<p><b>Fokuseringsudviskning</b>: Gør billedets hjørner uskarpe for at "
|
|
"reproducere astigmatisk forvrængning hos en linse. <p><b>Smart udviskning</"
|
|
"b>: Finder farvekanterne i billedet og gør dem uskarpe uden at smudse resten "
|
|
"af billedet til.<p><b>Frostglas</b>: Gør billedet uskarpt ved tilfældigt at "
|
|
"fordele lys som kommer gennem et frostet glas.<p><b>Mosaik:</b>: Opdeler "
|
|
"fotografiet i rektangulære celler og laver det derefter om ved at udfylde i "
|
|
"cellerne med middelværdien af billedpunkterne."
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Afstand:"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132
|
|
msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
|
|
msgstr "<p>Angiv udviskningens afstand i billedpunkter her."
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Niveau:"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140
|
|
msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
|
|
msgstr "<p>Denne værdi styrer niveauet som bruges med nuværende effekt."
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383
|
|
msgid "Blur Effects"
|
|
msgstr "Udviskningseffekter"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57
|
|
msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
|
|
msgstr "Anvend specialeffekt for udviskning i fotografiet"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66
|
|
msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et digiKam plugin for at tilføje specialeffekter for udviskning i et billede."
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77
|
|
msgid "Blurring algorithms"
|
|
msgstr "Udviskningsalgoritmer"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
|
|
msgid "Blur Effects..."
|
|
msgstr "Udviskningseffekter..."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568
|
|
msgid "Add Border"
|
|
msgstr "Tilføj kant"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solid"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98
|
|
msgid "Beveled"
|
|
msgstr "Skråkant"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99
|
|
msgid "Decorative Pine"
|
|
msgstr "Dekorativ fyrtræ"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100
|
|
msgid "Decorative Wood"
|
|
msgstr "Dekorativt træ"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101
|
|
msgid "Decorative Paper"
|
|
msgstr "Dekorativt papir"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102
|
|
msgid "Decorative Parquet"
|
|
msgstr "Dekorativt parket"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103
|
|
msgid "Decorative Ice"
|
|
msgstr "Dekorativ is"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104
|
|
msgid "Decorative Leaf"
|
|
msgstr "Dekorativt blad"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105
|
|
msgid "Decorative Marble"
|
|
msgstr "Dekorativ marmor"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106
|
|
msgid "Decorative Rain"
|
|
msgstr "Dekorativ regn"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107
|
|
msgid "Decorative Craters"
|
|
msgstr "Dekorative kratere"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108
|
|
msgid "Decorative Dried"
|
|
msgstr "Dekorativt tørt"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109
|
|
msgid "Decorative Pink"
|
|
msgstr "Dekorativ pink"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110
|
|
msgid "Decorative Stone"
|
|
msgstr "Dekorativ sten"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111
|
|
msgid "Decorative Chalk"
|
|
msgstr "Dekorativ kalk"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112
|
|
msgid "Decorative Granite"
|
|
msgstr "Dekorativ granit"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113
|
|
msgid "Decorative Rock"
|
|
msgstr "Dekorativ klippe"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114
|
|
msgid "Decorative Wall"
|
|
msgstr "Dekorativ væg"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the border type to add around the image."
|
|
msgstr "<p>Vælg rammetype at tilføje omkring billedet."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122
|
|
msgid "Preserve Aspect Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
|
|
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the "
|
|
"border width will in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
|
|
msgid "Width (%):"
|
|
msgstr "Bredde (%):"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
|
|
msgstr "<p>Indstil kantbredde i procent af billedets størrelse her."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr "Bredde (pixels):"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135
|
|
msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
|
|
msgstr "<p>Vælg rammetype at tilføje omkring billedet."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382
|
|
msgid "First:"
|
|
msgstr "Første:"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383
|
|
msgid "Second:"
|
|
msgstr "Anden:"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384
|
|
msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
|
|
msgstr "<p>Her vælges rammens forgrundsfarve."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385
|
|
msgid "<p>Set here the Background color of the border."
|
|
msgstr "<p>Her vælges rammens baggrundsfarve."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401
|
|
msgid "<p>Set here the color of the main border."
|
|
msgstr "<p>Her vælges hovedrammens farve."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402
|
|
msgid "<p>Set here the color of the line."
|
|
msgstr "<p>Her vælges linjens farve."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408
|
|
msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
|
|
msgstr "<p>Her vælges farven på det øvre venstre område."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409
|
|
msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
|
|
msgstr "<p>Her vælges farven på det nedre højre område."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430
|
|
msgid "<p>Set here the color of the first line."
|
|
msgstr "<p>Her vælges den første linjes farve."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431
|
|
msgid "<p>Set here the color of the second line."
|
|
msgstr "<p>Her vælges anden linjes farve."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60
|
|
msgid "Add Border Around Photograph"
|
|
msgstr "Tilføj kant omkring fotografi"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72
|
|
msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
|
|
msgstr "Et plugin til at føje en ramme omkring billede i Digikam."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
|
|
msgid "Add Border..."
|
|
msgstr "Tilføj kant..."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100
|
|
msgid "Color Channel Mixer"
|
|
msgstr "Farvekanalblander"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102
|
|
msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
|
|
msgstr "Et digiKam plugin for farvekanalblanding i billeder"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. "
|
|
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
|
|
"histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se forhåndsvisningen af billedets justeringer af "
|
|
"farvekanalernes forstærkning. Du kan vælge farver i billedet for at se "
|
|
"tilsvarende farveniveau i histogrammet."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the color channel to mix here:<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg farvekanal at blande her:<p><b>Rød</b>: Vis røde billedkanalværdier."
|
|
"<p><b>Grøn</b>: Vis grønne billedkanalværdier.<p><b>Blå</b>: Vis blå "
|
|
"billedkanalværdier.<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se en tegnet forhåndsvisning af resultatbilledet for valgt "
|
|
"billedkanal. Den beregnes igen når blandingsindstillingerne ændres."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rød:"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
|
|
msgstr "<p>Vælg rød farveforstærkning i procent for nuværende kanal her."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
|
|
msgstr "<p>Vælg grøn farveforstærkning i procent for nuværende kanal her."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grøn:"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
|
|
msgstr "<p>Vælg blå farveforstærkning i procent for nuværende kanal her."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nulstil farvekanalernes forstærkningsindstillinger fra nuværende markeret "
|
|
"kanal."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monokrom"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
|
|
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette hvis du vil tegne billedet i monokrom tilstand. I denne "
|
|
"tilstand viser histogrammet kun lysstyrkeværdier."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
|
|
msgid "Preserve luminosity"
|
|
msgstr "Bevar lysstyrke"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
|
|
msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette hvis du vil bevare billedets lysstyrke."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "Kanalmikser"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
|
|
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
|
|
msgstr "Vælg Gimp forstærkningsblandingsfil at indlæse"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
|
|
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for forstærkningsblanding."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
|
|
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
|
|
msgstr "Gimp forstærkningsblandingsfil at gemme"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
|
|
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
|
|
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for forstærkningsblanding."
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
|
|
msgid "Channel Mixer..."
|
|
msgstr "Kanalblander..."
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "Kultegning"
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80
|
|
msgid "Pencil size:"
|
|
msgstr "Blyantstørrelse:"
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85
|
|
msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstil størrelsen på kulblyanten der bruges til at simulere tegningen."
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
|
|
msgid "Smooth:"
|
|
msgstr "Glat:"
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi kontrollerer glathedseffekten for blyanten under kanvassen."
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63
|
|
msgid "Charcoal Drawing"
|
|
msgstr "Kultegning"
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65
|
|
msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
|
|
msgstr "Et plugin til kultegnings-effekt i Digikam."
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
|
|
msgid "Charcoal Drawing..."
|
|
msgstr "Kultegning..."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Effects"
|
|
msgstr "Farveeffekter..."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This is the color effects preview"
|
|
msgstr "<p>Dette er en forhåndsvisning af filterets effekten på billedet."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg histogramkanal at vise her:<p><b>Lysstyrke</b>: Vis billedets "
|
|
"lysstyrkeværdier.<p><b>Rød</b>: Vis den røde billedkanals værdier."
|
|
"<p><b>Grøn</b>: Vis den grønne billedkanals værdier.<p><b>Blå</b>: Vis den "
|
|
"blå billedkanals værdier.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den "
|
|
"valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang indstillinger ændres."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174
|
|
msgid "Solarize"
|
|
msgstr "Solarisér"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398
|
|
msgid "Vivid"
|
|
msgstr "Vivid"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "Neon"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406
|
|
msgid "Find Edges"
|
|
msgstr "Find kanter"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the effect type to apply to the image here.<p><b>Solarize</b>: "
|
|
"simulates solarization of photograph.<p><b>Vivid</b>: simulates the "
|
|
"Velvia(tm) slide film colors.<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
|
|
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.<p><b>Find Edges</b>: "
|
|
"detects the edges in a photograph and their strength."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149
|
|
msgid "<p>Set here the level of the effect."
|
|
msgstr "<p>Angiv effektens niveau her."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
msgstr "Gentagelse:"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and "
|
|
"Find Edges effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi styrer gentagelser at bruge for bølger, fliser og "
|
|
"neoneffekter."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394
|
|
msgid "ColorFX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
|
|
msgstr "Anvend specialeffekt for udviskning i fotografiet"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et digiKam plugin for at tilføje specialeffekter for udviskning i et billede."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vedligeholder"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This is the color effect preview"
|
|
msgstr "<p>Dette er en forhåndsvisning af filterets effekten på billedet."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
|
|
msgid "Color Effects..."
|
|
msgstr "Farveeffekter..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Correction"
|
|
msgstr "Automatisk korrigering..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se en forhåndsvisning af det automatiske farverette-værktøj. "
|
|
"Du kan hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i "
|
|
"histogrammet."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370
|
|
msgid "Auto Levels"
|
|
msgstr "Autoniveauer"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
|
|
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
|
|
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
|
|
"range.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Autoniveauer</b>:<p>Denne valgmulighed maksimerer tonerækkevidden i de "
|
|
"røde, grønne og blå kanaler. Den gennemsøger billedskyggen og fremhæver "
|
|
"grænseværdierne og justerer de røde, grønne og blå kanaler til en fuld "
|
|
"histrogramrækkevidde..</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalisér"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
|
|
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
|
|
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
|
|
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Normalisér</b>:<p>Denne valgmulighed skalerer lysstyrkeværdier over det "
|
|
"aktive billed, så det mørkeste punkt bliver sort, og det lyseste punkt så "
|
|
"lyst som muligt uden at ændre dets tone. Dette er ofte en \"mirakelkur\" for "
|
|
"billeder som er matte eller udvaskede.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Udlign"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
|
|
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
|
|
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
|
|
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
|
|
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
|
|
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
|
|
"miracles on an image or destroy it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Udjævn</b>: <p>Dette tilvalg justerer farvernes lysstyrke henover det "
|
|
"aktive billede så histogrammet for værdikanalen er så udjævnet som muligt, "
|
|
"dvs. så hver mulig lysstyrkeværdi findes på cirka samme antal billedpunkter "
|
|
"som alle andre værdier. Sommetider fungerer Udjævn glimrende til at forbedre "
|
|
"kontrasten i et billede, mens det er dårligt andre gange. Det er en meget "
|
|
"kraftfuld handling, som enten kan udføre mirakler med et billede eller "
|
|
"ødelægge det.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382
|
|
msgid "Stretch Contrast"
|
|
msgstr "Stræk kontrast"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
|
|
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
|
|
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Stræk kontrast</b>:<p>Dette tilvalg forbedrer kontrasten og lysstyrken "
|
|
"for et billedes RGB-værdier ved at udstrække de laveste og højeste værdier "
|
|
"til deres fuldstændige område, og justere alting derimellem.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386
|
|
msgid "Auto Exposure"
|
|
msgstr "Autoeksponering"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
|
|
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
|
|
"using image histogram properties.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Autoeksponering</b>: <p>Dette tilvalg forbedrer kontrasten og lysstyrken "
|
|
"for et billedes RGB-værdier for at beregne optimal eksponering og sort-"
|
|
"niveau ved at bruge billedets histogramegenskaber.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
|
|
msgstr "Lysstyrke/Kontrast/Gamma"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
|
|
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
|
|
"histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se en forhåndsvisning for justering af lysstyrke, kontrast og "
|
|
"gamma. Du kan hente en farve fra billedet for at se tilsvarende "
|
|
"farveniveauer i histogrammet."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
|
|
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Her kan billedets lysstyrkeværdi indstilles."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
|
|
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Her kan billedets kontrastværdi indstilles."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172
|
|
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Her kan billedets gammaværdi indstilles."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61
|
|
msgid "Smoothness:"
|
|
msgstr "Glathed:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
|
|
"matrix radius that determines how much to blur the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>En udglatning på 0 har ingen effekt, 1 og derover bestemmer en en "
|
|
"gaussisk udviskning med en matrixradius, der afgør hvor meget billedet skal "
|
|
"sløres."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussisk udtværing"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black && White"
|
|
msgstr "Sort && hvidt..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
|
|
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se en forhåndsvisning af sorthvidt-konverteringsværktøjet. Du "
|
|
"kan hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i "
|
|
"histogrammet."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generisk"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265
|
|
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269
|
|
msgid "Agfa 200X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274
|
|
msgid "Agfa Pan 25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279
|
|
msgid "Agfa Pan 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 "
|
|
"ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neutral sort/hvid</b>:<p>Simulér neutral sort/hvid filmeksponering.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284
|
|
msgid "Agfa Pan 400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 "
|
|
"ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289
|
|
msgid "Ilford Delta 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
|
|
"100 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294
|
|
msgid "Ilford Delta 400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
|
|
"400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299
|
|
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
|
|
"and white film at 3200 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304
|
|
msgid "Ilford FP4 Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
|
|
"at 125 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309
|
|
msgid "Ilford HP5 Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
|
|
"at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314
|
|
msgid "Ilford PanF Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
|
|
"film at 50 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319
|
|
msgid "Ilford XP2 Super"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
|
|
"film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324
|
|
msgid "Kodak Tmax 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
|
|
"ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329
|
|
msgid "Kodak Tmax 400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
|
|
"ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334
|
|
msgid "Kodak TriX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
|
|
"ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352
|
|
msgid "No Lens Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Intet toningsfilter</b>:<p>Anvend intet toningsfilter på billedet.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357
|
|
msgid "Green Filter"
|
|
msgstr "Grønfilter"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
|
|
"exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, "
|
|
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sort/hvid med grønfilter</b>:<p>Simulér sort/hvid filmeksponering med "
|
|
"grønfiler. Dette giver et universelt aktiv til alle landskaber, særligt "
|
|
"egnet til portrætter fotograferet mod hmmel.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364
|
|
msgid "Orange Filter"
|
|
msgstr "Orangefilter"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
|
|
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
|
|
"and aerial photography.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sort/hvid med orangefilter</b>:<p>Simulér sort/hvid filmeksponering med "
|
|
"orangefilter. Dette vil forbedre landskaber, havscenarier og luftfotos.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371
|
|
msgid "Red Filter"
|
|
msgstr "Rødfilter"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
|
|
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
|
|
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sort/hvid med rødfilter</b>:<p>Simulér sort/hvid filmeksponering med "
|
|
"rødfilter. Anvendelse af dette skaber dramatiske himmeleffekter og simulerer "
|
|
"månelys-scenarier i dagslys.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378
|
|
msgid "Yellow Filter"
|
|
msgstr "Gulfilter"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
|
|
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
|
|
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sort/hvid med gulfilter</b>:<p>Simulér sort/hvid filmeksponering med "
|
|
"gulfilter. Den mest naturlige tone-rettelse og forbedrer kontrast. Ideel til "
|
|
"landskaber.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Styrke:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
|
|
msgstr "<p>Her kan billedets mætning indstilles."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400
|
|
msgid "No Tone Filter"
|
|
msgstr "Intet toningsfilter"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401
|
|
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Intet toningsfilter</b>:<p>Anvend intet toningsfilter på billedet.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405
|
|
msgid "Sepia Tone"
|
|
msgstr "Sepiatone"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
|
|
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
|
|
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sort/hvid med sepiatone</b>: <p>Giver en varm fremhævning og middel-tone "
|
|
"alt imens der tilføjes lidt kølighed til skyggerne - meget lig processen af "
|
|
"at blege et tryk og gen-fremkalde det med sepia-toner.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412
|
|
msgid "Brown Tone"
|
|
msgstr "Bruntone"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
|
|
"Sepia Tone filter.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sort/hvid med bruntone</b>: <p>Dette filter er mere neutralt end "
|
|
"sepiatone-filteret.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418
|
|
msgid "Cold Tone"
|
|
msgstr "Koldtone"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicates printing "
|
|
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sort/hvid med koldtone</b>: <p>Start diskret og kopiér tryk på et "
|
|
"koldtone sort/hvid-papir såsom bromidforstørrende papir.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425
|
|
msgid "Selenium Tone"
|
|
msgstr "Selentone"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
|
|
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sort/hvid med selentone</b>: <p>Denne effekt kopierer traditionel kemisk "
|
|
"selentoning udført i fremkaldelseslokalet.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431
|
|
msgid "Platinum Tone"
|
|
msgstr "Platintone"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
|
|
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sort/hvid med platintone</b>: <p>Denne effekt kopierer traditionel kemisk "
|
|
"platintoning udført i fremkaldelseslokalet.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green Tone"
|
|
msgstr "Bruntone"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
|
|
"Verdante.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sort/hvid med bruntone</b>: <p>Dette filter er mere neutralt end "
|
|
"sepiatone-filteret.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
|
|
msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
|
|
msgstr "<p>Dette er kurvejusteringen af billedets lysstyrke"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485
|
|
msgid "Lens Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "Tone"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Lysstyrke"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837
|
|
msgid "Convert to Black && White"
|
|
msgstr "Konvertér til sorthvidt"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074
|
|
msgid "Black & White Settings File to Load"
|
|
msgstr "Sort/hvid indstillingsfil som skal indlæses"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087
|
|
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
|
|
msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med sort/hvid-indstillinger."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138
|
|
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra sort/hvid tekstfil."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149
|
|
msgid "Black & White Settings File to Save"
|
|
msgstr "Sort/hvid indstillingsfil som skal gemmes"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176
|
|
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
|
|
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger til sort/hvid tekstfil."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
|
|
msgstr "Farvetone/Mætning/Lyshed"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. "
|
|
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
|
|
"histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se en forhåndsvisning for justering af lysstyrke, kontrast og "
|
|
"gamma. Du kan hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i "
|
|
"histogrammet."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
|
|
msgstr "<p>Vælg tone- og mætningsjustering for billedet her."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se farveforhåndsvisning af tone- og mætningsjusteringerne."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Farvetone:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167
|
|
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Her kan billedets farvetone indstilles."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Mætningsgrad:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176
|
|
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Her kan billedets mætning indstilles."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
msgstr "Lysstyrke:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185
|
|
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Her kan billedets lysstyrke indstilles."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422
|
|
msgid "HSL Adjustments"
|
|
msgstr "HSL-justeringer"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
|
|
msgstr "Tone/Mætning/Lyshed..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Farvehåndtering"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se en billedforhåndsvisning efter anvendelse af en farveprofil."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117
|
|
msgid "Channel: "
|
|
msgstr "Kanal: "
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red channel "
|
|
"values.<p><b>Green</b>: display the green channel values.<p><b>Blue</b>: "
|
|
"display the blue channel values.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg histogramkanal at vise her:<p><b>Lysstyrke</b>: Vis billedets "
|
|
"lysstyrkeværdier.<p><b>Rød</b>: Vis den røde kanals værdier.<p><b>Grøn</b>: "
|
|
"Vis den grønne kanals værdier.<p><b>Blå</b>: Vis den blå kanals værdier.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal values are "
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
|
|
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
|
|
"be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her vælges histogramskalaen.<p>Hvis billedets maksimal-værdier er små, "
|
|
"kan du benytte den lineære skala. <p>Logaritmisk skala kan bruges når "
|
|
"billedets maksimal-værdier er store. Alle værdier (både store og små) vil "
|
|
"blive vist på grafen."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
|
|
"channel. This one is updated after setting changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se målforhåndsvisningsbilledets histogram for den valgte "
|
|
"billedkanal. Dette opdateres hver gang indstillinger ændres."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generel opsætning"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192
|
|
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
|
|
msgstr "<p>Her kan du indstille generelle parametre.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "Soft-Proofing"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
|
|
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fremvisningsemulering af enheden som beskrives med profilen \"korrektur"
|
|
"\". Nyttig til at forhåndsvise slutresultatet uden at gengive det på et "
|
|
"fysisk medium.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203
|
|
msgid "Check gamut"
|
|
msgstr "Kontrollér toneomfang"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside "
|
|
"the printer's gamut<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kan bruge dette tilvalg hvis du vil vise farver som er udenfor "
|
|
"printerens toneomfang<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209
|
|
msgid "Assign profile"
|
|
msgstr "Tildel profil"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile "
|
|
"into the image.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kan bruge dette tilvalg til at indlejre den valgte arbejdsplads "
|
|
"farveprofil i billedet.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214
|
|
msgid "Use BPC"
|
|
msgstr "Brug sortpunktskompensering"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
|
|
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
|
|
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always "
|
|
"turned off.</p><p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark "
|
|
"tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) "
|
|
"from original media to the destination rendering media, e.g. the combination "
|
|
"of paper and ink.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Funktionen for sortpunktskompensering (BPC) egenskaben virker i "
|
|
"forbindelse med Relative Colorimetric Intent. Perceptuel intent bør ikke "
|
|
"gøre nogen forskel, eftersom BPC altid er slået til og i Absolute "
|
|
"Colorimetric Intent altid er slået fra.</p><p>BPC kompenserer for mangel på "
|
|
"ICC-profiler i den mørkeste farvetone. Med BPC overføres de mørke toner "
|
|
"optimalt fra originalen til destinationsmedie, dvs. kombinationen papir/blæk."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223
|
|
msgid "Rendering Intent:"
|
|
msgstr "Fremvisningshensigter:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
|
|
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that "
|
|
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
|
|
"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
|
|
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
|
|
"the colors in the image to be adjusted so that every color in the image "
|
|
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
|
|
"between colors is preserved as much as possible.<br>This intent is most "
|
|
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
|
|
"li><li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the "
|
|
"range that the output device can render to be adjusted to the closest color "
|
|
"that can be rendered, while all other colors are left unchanged.<br>This "
|
|
"intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
|
|
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li><li>Relative Colorimetric intent "
|
|
"is defined such that any colors that fall outside the range that the output "
|
|
"device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, "
|
|
"while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve "
|
|
"the white point.</li><li>Saturation intent preserves the saturation of "
|
|
"colors in the image at the possible expense of hue and lightness."
|
|
"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC "
|
|
"is still working on methods to achieve the desired effects.<br>This intent "
|
|
"is most suitable for business graphics such as charts, where it is more "
|
|
"important that the colors be vivid and contrast well with each other rather "
|
|
"than a specific color.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul> <li>Perceptuel fremvisning gør at billedets fuldstændige toneomfang "
|
|
"komprimeres eller ekspanderes til at udfylde toneomfanget for målmediet, så "
|
|
"gråskalaens balance bevares men farvetilstandens nøjagtighed måske ikke "
|
|
"bevares.<br>Med andre ord, hvis visse farver i et billede havner udenfor "
|
|
"farveområdet som udskriftsenheden kan vise, gør dette billedtilvalg at alle "
|
|
"farver i billedet justeres så hver farve i billedet havner indenfor området "
|
|
"som kan vises og så forholdet mellem farverne bevares så langt som muligt."
|
|
"<br>Dette er mest passende til at vise fotografier og billeder, og er et "
|
|
"standardtilvalg.</li> <li>Absolut farvetilstand gør at alle farver som "
|
|
"havner udenfor intervallet som udskriftsenheden kan gengive justeres til den "
|
|
"nærmeste farve som kan vises, mens alle andre farver efterlades uforandrede."
|
|
"<br>Dette tilvalg bevarer hvidpunkter og er mest passende for punktfarver "
|
|
"(Pantone, TruMatch, logotypefarver, ...).</li><li>Relativ farvetilstand er "
|
|
"defineret så alle farver som havner udenfor området som udskriftsenheden kan "
|
|
"gengive justeres til nærmeste farve som kan gengives, mens alle andre farver "
|
|
"lades uforandrede. Dette korrekturtilvalg bevarer ikke hvidpunkter.</li> "
|
|
"<li>Farvemætningstilvalget bevarer mætningen af farverne i billedet, "
|
|
"muligvis på bekostning af farvetone og lyshed.<br>Implementeringen af dette "
|
|
"tilvalg er stadig noget problematisk, og ICC arbejder stadigvæk med metoder "
|
|
"til at opnå den ønskede effekt.<br>Dette tilvalg er mest passende til "
|
|
"firmagrafik såsom diagrammer, hvor det er vigtigere at farverne er klare og "
|
|
"kontrasterer mod hinanden end at de har en specifik nuance.</li></ul>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
|
|
msgid "Visit Little CMS project website"
|
|
msgstr "Besøg Little CMS-projektets hjemmeside"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275
|
|
msgid "Input Profile"
|
|
msgstr "Inddataprofil"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstil alle parametre som er relevante for farveprofiler for indtastning "
|
|
"her.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
msgstr "Brug indlejret profil"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289
|
|
msgid "Use builtin sRGB profile"
|
|
msgstr "Brug indlejret sRGB-profil"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293
|
|
msgid "Use default profile"
|
|
msgstr "Brug standardprofil"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374
|
|
msgid "Use selected profile"
|
|
msgstr "Brug valgt profil"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
|
|
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
|
|
msgstr "ICC-filer (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
|
|
msgid "Info..."
|
|
msgstr "Info..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera information"
|
|
msgstr "Kamerainformation"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
|
|
msgid "Make:"
|
|
msgstr "Mærke:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Workspace Profile"
|
|
msgstr "Arbejdspladsprofil"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstil alle parametre som er relevante for farveprofiler for "
|
|
"arbejdspladsen her.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336
|
|
msgid "Use default workspace profile"
|
|
msgstr "Brug standardprofil for arbejdsplads"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359
|
|
msgid "Proofing Profile"
|
|
msgstr "Korrekturlæsningsprofil"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstil alle parametre som er relevante for farveprofiler til korrektur "
|
|
"her.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371
|
|
msgid "Use default proof profile"
|
|
msgstr "Brug standardprofil til korrektur"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394
|
|
msgid "Lightness Adjustments"
|
|
msgstr "Justering af lysstyrke"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
|
|
msgstr "<p>Indstil justering af resultatbilledets lysstyrke her.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
|
|
"\"Default profile\" options.<p>Please fix "
|
|
"this in the digiKam ICC setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Søgestien til ICC-profiler synes at være ugyldig. Du vil ikke kunne bruge "
|
|
"valgmulighederne for \"Standardprofil\".<p>Problemet kan løses i ICC's "
|
|
"opsætning."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Søgestien til valgt ICC-indtastningsprofil synes at være ugyldig.<p>Tjek "
|
|
"den venligst."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Søgestien til valgt ICC-korrekturprofil synes at være ugyldig.<p>Tjek den "
|
|
"venligst."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please check "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Søgestien til valgt ICC-profil for arbejdsfladen synes at være ugyldig."
|
|
"<p>Tjek den venligst."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, you "
|
|
"need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</li><li>A "
|
|
"\"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" "
|
|
"transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dine indstillinger er ikke tilstrækkelige</p> <p>For at bruge en "
|
|
"farvetransformering, behøver du mindst to ICC-profiler:</p> <ul><li>En "
|
|
"profil for \"inddata\".</li> <li>En profil for \"arbejdsplads\".</li></ul> "
|
|
"<p>Hvis du vil transformere til en \"blød korrektur\", behøver du udover "
|
|
"disse profiler også en profil for \"korrektur\".</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Søgestien til valgt ICC-indtastningsprofil synes at være ugyldig.<p>Tjek "
|
|
"den venligst."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029
|
|
msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
|
|
msgstr "<p>Du har valgt \"Standard indlejret sRGB-profil\"</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
|
|
"about it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Profilen bygges i farten, derfor er der ingen relevant information om den."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072
|
|
msgid "Sorry, there is no selected profile"
|
|
msgstr "Der er desværre ingen valgt profil"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
|
|
msgid "Profile Error"
|
|
msgstr "Profilfejl"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084
|
|
msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
|
|
msgstr "Der er desværre ingen indlejret profil"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
|
|
msgstr "<p>Du har ikke aktiveret farvehåndtering i Digikams indstillinger.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097
|
|
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
|
|
msgstr "<p>Tilvalget \"Brug af standardprofil...\" vil nu være inaktivt.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167
|
|
msgid "Color Management Settings File to Load"
|
|
msgstr "Farvehåndteringsindstillingers fil der skal indlæses"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180
|
|
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
|
|
msgstr "\"%1\" er ikke en farvehåndteringsfil."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232
|
|
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra farvehåndteringsfil."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243
|
|
msgid "Color Management Settings File to Save"
|
|
msgstr "Farvehåndteringsfil at gemme"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279
|
|
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
|
|
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i farvehåndteringsfil."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75
|
|
msgid "Auto Color Correction"
|
|
msgstr "Automatisk farvekorrigering"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71
|
|
msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
|
|
msgstr "Justering af lysstyrke, kontrast, gamma"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54
|
|
msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
|
|
msgstr "Anvend Gaussisk uskarphed på fotografiet"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155
|
|
msgid "Convert to Black & White"
|
|
msgstr "Konvertér til sort & hvidt"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72
|
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|
msgstr "Rødøje-reducering"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image "
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg histogramkanal at vise her:<p><b>Lysstyrke</b>: Vis billedets "
|
|
"lysstyrkeværdier.<p><b>Rød</b>: Vis den røde billedkanals værdier."
|
|
"<p><b>Grøn</b>: Vis den grønne billedkanals værdier.<p><b>Blå</b>: Vis den "
|
|
"blå billedkanals værdier.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximum counts are "
|
|
"small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used "
|
|
"when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the "
|
|
"graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her vælges histogramskalaen.<p>Hvis billedets maksimal-værdier er små, "
|
|
"kan du benytte den lineære skala. <p>Logaritmisk skala kan bruges når "
|
|
"billedets maksimal-værdier er store. Alle værdier (både store og små) vil "
|
|
"blive vist på grafen."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
|
|
"channel. It is updated upon setting changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select "
|
|
"more red color pixels (agressive correction), high values less (mild "
|
|
"correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value "
|
|
"if other parts of the face are also selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
|
|
"This leads to a more naturally looking pupil."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
|
|
msgid "Coloring Tint:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
|
|
msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
|
|
msgid "Tint Level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
|
|
msgid "Red Eyes Correction"
|
|
msgstr "Rødøje-reducering"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Farvebalance"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
|
|
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se en forhåndsvisning for justering af farvebalance. Du kan "
|
|
"hente en farve på billedet for at se tilsvarende farveniveau i histogrammet."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
|
|
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Her justeres cyan/rød farve i billedet."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
|
|
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Her justeres magenta/grøn farve i billedet."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
|
|
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>Her justeres den gul/blå farve i billedet."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
|
|
msgid "Blur..."
|
|
msgstr "Udvisk..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
|
|
msgid "Sharpen..."
|
|
msgstr "Skærp..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
|
|
msgid "Red Eye..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
|
|
"including the eyes to use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette filter kan bruges til at korrigere for røde øjne på et billede. Vælg "
|
|
"et område der indeholder øjnene for at bruge dette tilvalg."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
|
|
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
|
|
msgstr "Lysstyrke/Kontrast/Gamma..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
|
|
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
|
|
msgstr "Tone/Mætning/Lyshed..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
|
|
msgid "Color Balance..."
|
|
msgstr "Farvebalance..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
|
|
msgid "Auto-Correction..."
|
|
msgstr "Automatisk korrigering..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertér"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
|
|
msgid "16 bits"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
|
|
msgid "Color Management..."
|
|
msgstr "Farvehåndtering..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
|
|
msgid "Black && White..."
|
|
msgstr "Sort && hvidt..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
|
|
msgid "Aspect Ratio Crop..."
|
|
msgstr "Beskæring i størrelsesforhold..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
|
|
msgid "Red-Eye Correction Tool"
|
|
msgstr "Værktøj til rødøje-reducering"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
|
|
"tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal må vælge et udsnit der indeholder øjnene for at bruge rødøje-"
|
|
"reduceringen."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette billede bruger allerede en dybde på 8 bit pr farve og billedpunkt."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"At udføre denne handling vil forværre billedets farvekvalitet. Vil du "
|
|
"fortsætte?"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette billede bruger allerede en dybe på 16 bit per farve og billedpunkt."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65
|
|
msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
|
|
msgstr "Proportionel beskæring og kompositionsguide"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Sæt udsnittet til den maksimale størrelse i henhold til det aktuelle "
|
|
"forhold."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Max. Aspect"
|
|
msgstr "&Maksimalt forhold"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
|
|
"You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the "
|
|
"CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to "
|
|
"move the closest corner to the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se forhåndsvisning af størrelsesforholdsvalget der anvendes "
|
|
"til beskæring. Du kan bruge musen til at flytte og ændre størrelse på "
|
|
"beskæringsområdet. Hold CTRL nede for også at flytte det modsatte hjørne. "
|
|
"Hold SHIFT nede for flytte det hjørne som er nærmest musecursoren."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Proportion:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
|
|
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
|
|
"inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can see below a "
|
|
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
|
|
"crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
|
|
"16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", "
|
|
"4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", "
|
|
"16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, "
|
|
"42x60cm, 3.5x5\"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition "
|
|
"following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted "
|
|
"to print on standard photographic paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg din begrænsede proportion for beskæring her. Værktøjet for "
|
|
"proportionel beskæring bruger et relativt forhold. Det betyder at det er det "
|
|
"samme om du bruger centimeter eller tommer, og ikke angiver fysisk størrelse."
|
|
"<p>Nedenfor kan du se en liste med de tilsvarende traditionelle størrelser "
|
|
"på fotografisk papir og proportionel beskæring:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, "
|
|
"20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
|
|
"20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", "
|
|
"6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", "
|
|
"16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, "
|
|
"42x60cm <p>Det <b>gyldne snit</b> er 1:1.618. En komposition som følger det, "
|
|
"anses visuelt harmonisk, men er måske ikke er tilpasset til at skrives ud på "
|
|
"sædvanligt fotografisk papir."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at vise det gyldne snit."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientering:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
|
|
msgstr "<p>Her vælges begrænsningerne på orienteringen af størrelsesforhold."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette tilvalg for automatisk indstilling af orientering."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142
|
|
msgid "Custom ratio:"
|
|
msgstr "Brugerdefineret forhold:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
|
|
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles den ønskede brugerdefinerede tæller-værdi."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
|
|
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles den ønskede brugerdefinerede nævner-værdi."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
|
|
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles udsnittets øverste venstre hjørnes placering."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredde:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
|
|
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles bredden af udsnittet."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
|
|
msgid "<p>Set width position to center."
|
|
msgstr "<p>Indstil breddepositionen at centrere."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Højde:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
|
|
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles højden af udsnittet."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
|
|
msgid "<p>Set height position to center."
|
|
msgstr "<p>Indstil højdepositionen at centrere."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
|
|
msgid "Composition guide:"
|
|
msgstr "Kompositionsguide:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
|
|
msgid "Rules of Thirds"
|
|
msgstr "Tredjedelsreglen"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
|
|
msgid "Harmonious Triangles"
|
|
msgstr "Harmoniske trekanter"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
|
|
msgid "Golden Mean"
|
|
msgstr "Gyldent snit"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose "
|
|
"your photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med denne indstilling kan du vise retningslinjer, der kan hjælpe dig med "
|
|
"at komponere dit billede."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
|
|
msgid "Golden sections"
|
|
msgstr "Gyldne snit"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at vise det gyldne snit."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
|
|
msgid "Golden spiral sections"
|
|
msgstr "Gyldent spiralsnit"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at vise det gyldne spiralsnit."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
|
|
msgid "Golden spiral"
|
|
msgstr "Gylden spiral"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at vise hjælpelinjen for den gyldne spiral."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
|
|
msgid "Golden triangles"
|
|
msgstr "Gyldne trekanter"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at vise gyldne trekanter."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Vend vandret"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
|
|
msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at flippe vandrette hjælpelinjer."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Vend lodret"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
|
|
msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at flippe lodrette hjælpelinjer."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
|
|
msgid "Color and width:"
|
|
msgstr "Farve og bredde:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
|
|
msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstil farven som bruges til at tegne kompositionshjælpelinjer her."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
|
|
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstil bredden i billedpunkter som bruges til at tegne "
|
|
"kompositionshjælpelinjer her."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Brugerdefineret"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
|
|
msgid "Golden Ratio"
|
|
msgstr "Gyldne snit"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
|
|
msgid "Aspect Ratio Crop"
|
|
msgstr "Beskæring med størrelsesforhold"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Aspect"
|
|
msgstr "&Maksimalt forhold"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Brugerdefineret"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diagonal Method"
|
|
msgstr "Oprindelig forfatter"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Eye"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66
|
|
msgid "Sharpening Photograph"
|
|
msgstr "Gør fotografi skarpere"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
|
|
msgid "Method:"
|
|
msgstr "Metode:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
|
|
msgid "Simple sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
|
|
msgid "Unsharp mask"
|
|
msgstr "Uskarphedsmaske"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
|
|
msgid "Refocus"
|
|
msgstr "Refokusér"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
|
|
msgstr "<p>Angiv strukturtypen som skal tilføjes til billederne."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Skarphed:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
|
|
"radius that determines how much to sharpen the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>En skarphed på 0 har ingen effekt, 1 og derover bestemmer den "
|
|
"matrixradius, der afgør hvor meget billedet skal skærpes."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines "
|
|
"how much to blur the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Radiens værdi er den Gaussiske uskarpheds matrixradius som bruges til at "
|
|
"afgøre hvor meget uskarpere billedet skal blive."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Mængde:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The value of the difference between the original and the blur image that "
|
|
"is added back into the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Værdien af forskellen mellem originalen og det slørede billede, "
|
|
"tilbageføres i originalen."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Tærskel:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
|
|
"apply the difference amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tærskelen er en brøk af den maksimale klarhedsværdi der skal bruges til "
|
|
"at anvende forskellen."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
|
|
msgid "Circular sharpness:"
|
|
msgstr "Cirkulær skarphed:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
|
|
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
|
|
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
|
|
"blurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er radien for den cirkulære foldning. Det er den vigtigste "
|
|
"parameter for at bruge pluginnet. For de fleste billeder skulle "
|
|
"standardværdien på 1,0 give et godt resultat. Vælg en højere værdi hvis "
|
|
"billedet er meget udvisket."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
|
|
msgid "Correlation:"
|
|
msgstr "Korrelation:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation "
|
|
"can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 "
|
|
"and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
|
|
"effect of the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>At øge korrelationen kan hjælpe med til at reducere forvrængninger. "
|
|
"Korrelationen kan gå fra 0 til 1. Nyttige værdier er 0,5 og værdier nær 1, f."
|
|
"eks. 0,95 og 0,99. At bruge en større værdi for korrelationen reducerer "
|
|
"pluginnets skarphedseffekt."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
|
|
msgid "Noise filter:"
|
|
msgstr "Støjfilter:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
|
|
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
|
|
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
|
|
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
|
|
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>At øge støjfilterparameteren kan hjælpe med til at reducere "
|
|
"forvrængninger. Støjfiltret kan gå fra 0 til 1, men værdier større end 0,1 "
|
|
"er sjældent nyttige. Når støjfiltrets værdi er for lav, f.eks. 0,0 bliver "
|
|
"billedkvaliteten forfærdelig. En nyttigt værdi er 0,01. At bruge en stor "
|
|
"værdi for støjfiltret reducerer pluginnets skarphedseffekt."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
|
|
msgid "Gaussian sharpness:"
|
|
msgstr "Gaussisk skarphed:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter "
|
|
"when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
|
|
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
|
|
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise "
|
|
"filter parameters too."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er skarpheden for den Gaussiske foldning. Brug denne parameter når "
|
|
"uskarpheden er af Gaussisk type. I de fleste tilfælde bør du indstille "
|
|
"parameteren til 0, eftersom den forårsager grimme forvrængninger. Hvis du "
|
|
"bruger værdier andet end nul, skal du formodentlig også øge parametrene for "
|
|
"korrelation og støjfilter."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
|
|
msgid "Matrix size:"
|
|
msgstr "Matrixstørrelse:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. "
|
|
"Increasing the matrix width may give better results, especially when you "
|
|
"have chosen large values for circular or gaussian sharpness."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne parameter afgør transformationsmatricens størrelse. At øge "
|
|
"matrixbredden kan give bedre resultater, især hvis du har valgt store "
|
|
"værdier for cirkulær eller Gaussisk skarphed."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Skærp"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Uskarphedsmaske"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
|
|
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
|
|
msgstr "Fil at indlæse for refokusering af fotografier"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
|
|
msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil for refokusering af fotografier."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke indlæse indstillinger i tekstfilen for refokusering af fotografier."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
|
|
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
|
|
msgstr "Fil at gemme for refokusering af fotografier"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for refokusering af fotografier."
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373
|
|
msgid "Distortion Effects"
|
|
msgstr "Forvrængningseffekter"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er forhåndsvisningen af forvrængningseffekten anvendt på "
|
|
"fotografiet."
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103
|
|
msgid "Fish Eyes"
|
|
msgstr "Fiskeøjne"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104
|
|
msgid "Twirl"
|
|
msgstr "Hvirvel"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105
|
|
msgid "Cylindrical Hor."
|
|
msgstr "Cylindrisk vandret"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106
|
|
msgid "Cylindrical Vert."
|
|
msgstr "Cylindrisk lodret"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107
|
|
msgid "Cylindrical H/V."
|
|
msgstr "Cylindrisk v/l."
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108
|
|
msgid "Caricature"
|
|
msgstr "Karikatur"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109
|
|
msgid "Multiple Corners"
|
|
msgstr "Flere hjørner"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110
|
|
msgid "Waves Hor."
|
|
msgstr "Vandrette bølger"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111
|
|
msgid "Waves Vert."
|
|
msgstr "Lodrette bølger"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112
|
|
msgid "Block Waves 1"
|
|
msgstr "Blokbølger 1"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113
|
|
msgid "Block Waves 2"
|
|
msgstr "Blokbølger 2"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114
|
|
msgid "Circular Waves 1"
|
|
msgstr "Cirkulære bølger 1"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115
|
|
msgid "Circular Waves 2"
|
|
msgstr "Cirkulære bølger 2"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Polære koordinater"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117
|
|
msgid "Unpolar Coordinates"
|
|
msgstr "Omvendte polære koordinater"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Fliselæg"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</"
|
|
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
|
|
"photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
|
|
"produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around "
|
|
"a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around "
|
|
"a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 "
|
|
"cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the "
|
|
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: "
|
|
"splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>Waves "
|
|
"Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves "
|
|
"Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves "
|
|
"1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
|
|
"viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but "
|
|
"with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: "
|
|
"distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: "
|
|
"another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: "
|
|
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar "
|
|
"Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: "
|
|
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
|
|
"image.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon "
|
|
"effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi styrer gentagelser at bruge for bølger, fliser og "
|
|
"neoneffekter."
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74
|
|
msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image."
|
|
msgstr "Et digiKam plugin for at tilføje forvrængningseffekter til et billede."
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84
|
|
msgid "Distortion algorithms"
|
|
msgstr "Forvrængningsalgoritmer"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</"
|
|
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
|
|
"photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
|
|
"produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around "
|
|
"a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around "
|
|
"a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 "
|
|
"cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the "
|
|
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: "
|
|
"splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>WavesQt "
|
|
"Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves "
|
|
"Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves "
|
|
"1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
|
|
"viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but "
|
|
"with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: "
|
|
"distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: "
|
|
"another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: "
|
|
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar "
|
|
"Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: "
|
|
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
|
|
"image.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
|
|
msgid "Distortion Effects..."
|
|
msgstr "Forvrængningseffekter..."
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Præg i relief"
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Dybde:"
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89
|
|
msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles dybden af relief-prægningseffekten."
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61
|
|
msgid "Emboss Image"
|
|
msgstr "Præg i relief"
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63
|
|
msgid "Emboss image effect plugin for digiKam."
|
|
msgstr "Et Digikam plugin til prægning af billeder i relief."
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73
|
|
msgid "Emboss algorithm"
|
|
msgstr "Relief-algoritme"
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
|
|
msgid "Emboss..."
|
|
msgstr "Præg i relief..."
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191
|
|
msgid "Film Grain"
|
|
msgstr "Filmkorn"
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
msgstr "Følsomhed (ISO):"
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
|
|
"graininess."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles filmens ISO-følsomhed for at simulere kornetheden."
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59
|
|
msgid "Add Film Grain to Photograph"
|
|
msgstr "Tilføj filmkorn til fotografiet"
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68
|
|
msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image."
|
|
msgstr "Et Digikam plugin til at lægge en filmkorn-effekt på et billede."
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
|
|
msgid "Add Film Grain..."
|
|
msgstr "Tilføj filmkorn..."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293
|
|
msgid "Free Rotation"
|
|
msgstr "Fri rotation"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor "
|
|
"on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
|
|
"guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse "
|
|
"button to freeze the dashed line's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er forhåndsvisningen af fri billedrotation. Hvis du flytter "
|
|
"musemarkøren på denne forhåndsvisning, vises en vandret og en lodret linje "
|
|
"for lettere at lade dig justere den frie rotationsrettelse. Giv slip på "
|
|
"venstre museknap for at fastfryse de stiplede linjers position."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
|
|
msgid "New width:"
|
|
msgstr "Ny bredde:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " billedpunkter"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
|
|
msgid "New height:"
|
|
msgstr "Ny højde:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118
|
|
msgid "Main angle:"
|
|
msgstr "Hovedvinkel:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle "
|
|
"rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>En vinkel i grader ved hvilken billedet roteres. En positiv vinkel "
|
|
"roterer billedet med uret retning, med en negativ vinkel roteres modsat "
|
|
"urets retning."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129
|
|
msgid "Fine angle:"
|
|
msgstr "Finjusteringsvinkel:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine "
|
|
"target angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi i grader vil blive lagt til hoveværdien for at sætte den fine "
|
|
"målvinkel."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
|
|
msgid "Anti-Aliasing"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing eller kantudjævning"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated "
|
|
"image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette for at behandle det roterede billede med et "
|
|
"kantudjævningsfilter. For at udjævne målbilledet, gøres det lidt udvisket."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145
|
|
msgid "Auto-crop:"
|
|
msgstr "Beskær automatisk:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148
|
|
msgid "Widest Area"
|
|
msgstr "Bredeste område"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149
|
|
msgid "Largest Area"
|
|
msgstr "Største område"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
|
|
"around a rotated image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg metoden her til at behandle et billede med automatisk beskæring for "
|
|
"at fjerne sorte rammer omkring et roteret billeder."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72
|
|
msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
|
|
msgstr "Et Digikam plugin til fri billedrotation."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82
|
|
msgid "Free Rotation algorithm"
|
|
msgstr "Fri rotationsalgortime"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on "
|
|
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
|
|
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
|
|
"to freeze the dashed line's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er forhåndsvisningen af fri billedrotation. Hvis du flytter "
|
|
"musemarkøren på denne forhåndsvisning, vises en vandret og en lodret linje "
|
|
"for lettere at lade dig justere den frie rotationsrettelse. Giv slip på "
|
|
"venstre museknap for at fastfryse de stiplede linjers position."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
|
|
msgid "Free Rotation..."
|
|
msgstr "Fri rotation..."
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
|
|
"black frame file\n"
|
|
"HP"
|
|
msgstr "VB"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hot Pixels"
|
|
msgstr "Billedpunkter:"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gennemsnit"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineær"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Kvadratisk"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubisk"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101
|
|
msgid "Black Frame..."
|
|
msgstr "Sort billedramme..."
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the "
|
|
"hot pixels removal filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Brug denne knap til at tilføje en ny fil med sort billedramme som bruges "
|
|
"af filtret til at fjerne varme billedpunkter."
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335
|
|
msgid "Loading: "
|
|
msgstr "Indlæser: "
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173
|
|
msgid "Select Black Frame Image"
|
|
msgstr "Vælg sort billedramme"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258
|
|
msgid "Hot Pixels Correction"
|
|
msgstr "Korrigering af varme billedpunkter"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels "
|
|
"from a CCD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et digiKam billedplugin til at ordne punkter oprettet af hvide, konstante "
|
|
"eller døde billedpunkter fra en CCD."
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
|
|
msgid "Hot Pixels..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61
|
|
msgid "Simulate Infrared Film to Photograph"
|
|
msgstr "Simulér infrarød film for et fotografi"
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68
|
|
msgid "Infrared Film"
|
|
msgstr "Infrarød film"
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70
|
|
msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film."
|
|
msgstr "Et digiKam plugin for at simulere infrarød film."
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing "
|
|
"this value will increase the proportion of green color in the mix. It will "
|
|
"also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess "
|
|
"(if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> "
|
|
"infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over "
|
|
"800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed infrared film. This last one "
|
|
"creates a more dramatic photographic style.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv ISO-følsomheden for den simulerede infrarøde film. Øges denne "
|
|
"værdi, øges andelen af grøn farve i blandingen. Dette øger også haloeffekten "
|
|
"i de lyse dele, og filmens kornethed (hvis feltet er markeret)..</"
|
|
"p><p>Bemærk: for at simulere en <b>Ilford SFX200</b> infrarød film, bruges "
|
|
"en følsomhed på 200 til 800. En følsomhed over 800 simulerer <b>Kodak HIE</"
|
|
"b> højhastigheds infrarød film. Dette sidste giver en mere dramastisk "
|
|
"fotografistil.</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
|
|
msgid "Add film grain"
|
|
msgstr "Tilføj filmkorn"
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
|
|
"sensitivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette tilføjer infrarøde filmkorn på billedet afhængig af ISO-følsomhed."
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infrarød"
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
|
|
msgid "Infrared Film..."
|
|
msgstr "Infrarød film..."
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
|
|
msgid "Inpainting Photograph Tool"
|
|
msgstr "Fotografisk værktøj for indfyldning"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
|
|
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
|
|
msgstr "Du skal vælge et område at fylde udi for at bruge værktøjet"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138
|
|
msgid "Photograph Inpainting"
|
|
msgstr "Fyld ind i fotografi"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140
|
|
msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph."
|
|
msgstr "Et Digikam billedplugin for at fylde ind i et fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83
|
|
msgid "CImg library"
|
|
msgstr "Cimg-bibliotek"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86
|
|
msgid "Feedback and plugin polishing"
|
|
msgstr "Tilbagemelding og finslibning af pluginnet"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Forudindstillinger"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
|
|
msgid "Visit CImg library website"
|
|
msgstr "Besøg Cimg-bibliotekets netsted"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
|
|
msgid "Filtering type:"
|
|
msgstr "Filtreringstype:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
|
|
msgid "Remove Small Artefact"
|
|
msgstr "Fjern lille artefakt"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
|
|
msgid "Remove Medium Artefact"
|
|
msgstr "Fjern mellemstor artefakt"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
|
|
msgid "Remove Large Artefact"
|
|
msgstr "Fjern stor artefakt"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</"
|
|
"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Remove Small "
|
|
"Artefact</b>: inpaint small image artefact like image glitch.<p><b>Remove "
|
|
"Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact.<p><b>Remove Large "
|
|
"Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg forudindstillet filter at bruge for restaurering af fotografiet:"
|
|
"<p><b>Ingen</b>: De almindeligste værdier. Ændrer indstillingerne til "
|
|
"standardværdier.<p><b>Fjern lille artefakt</b>: Fyld små artefakter ud i "
|
|
"bilden såsom billedforstyrrelser.<p><b>Fjern mellemstor artefakt</b>: Fyld "
|
|
"mellemstore artefakter ud i billeden.<p><b>Fjern stor artefakt</b>: Fyld "
|
|
"store artefakter ud i billedet, såsom uønskede objekter.<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
|
|
msgid "InPainting"
|
|
msgstr "Indfyldning"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
|
|
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
|
|
msgstr "Indstillingsfil for indfyldning af fotografi at indlæse"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for indfyldning af fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for indfyldning af fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
|
|
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
|
|
msgstr "Indstillingsfil for indfyldning af fotografi at gemme"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for indfyldning af fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
|
|
msgid "Inpainting..."
|
|
msgstr "Indfyldning..."
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
|
|
"inpaint to use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette filter kan bruges til at fylde en del af et fotografi ind. Vælg et "
|
|
"område at fylde ind for at bruge dette."
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inpainting"
|
|
msgstr "Indfyldning"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se en billedforhåndsvisning efter anvendelse af en farveprofil."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
|
|
msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
msgstr "Her kan du vælge den skrifttype der skal bruges"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
|
|
msgid "Change font family?"
|
|
msgstr "Ændr skrifttypefamilie?"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skrifttypefamilie."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Skrifttype:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
|
|
msgid "Change font style?"
|
|
msgstr "Ændr skriftstil?"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
msgstr "Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstil."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
|
|
msgid "Change font size?"
|
|
msgstr "Ændr skriftstørrelse?"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér dette afkrydsningsfelt for at ændre opsætning af skriftstørrelse."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
|
|
msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
msgstr "Her kan du vælge hvilken skrifttypefamilie der skal bruges."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
|
|
msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
msgstr "Her kan du vælge hvilken skriftstil der skal bruges."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Almindelig"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fed"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fed kursiv"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
|
|
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i><br>til omgivelser"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be "
|
|
"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget "
|
|
"dimensions, paper size)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der "
|
|
"beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. "
|
|
"kontroldimensioner, papirstørrelse)."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
|
|
msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
msgstr "Her kan du vælge skriftstørrelsen der skal bruges."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
|
|
msgid "Actual Font"
|
|
msgstr "Faktisk skrifttype"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73
|
|
msgid "Insert Text on Photograph"
|
|
msgstr "Indsæt tekst i fotografi"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Indsæt tekst"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83
|
|
msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
|
|
msgstr "Et digiKam plugin for at indsætte tekst i et fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to "
|
|
"move the text to the right location."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er forhåndsvisningen af teksten som indsættes i billedet. Du kan "
|
|
"bruge musen til at flytte teksten til det rigtige sted."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
|
|
msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
|
|
msgstr "<p>Indtast teksten at indsætte i dit billede her."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
|
|
msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
|
|
msgstr "<p>Her k an du vælge skrifttypen der skal bruges."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
|
|
msgid "Align text to the left"
|
|
msgstr "Justér tekst til venstre"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
|
|
msgid "Align text to the right"
|
|
msgstr "Justér tekst til højre"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
|
|
msgid "Align text to center"
|
|
msgstr "Centrér tekst"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
|
|
msgid "Align text to a block"
|
|
msgstr "Justér tekst til en rude"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
msgstr "90 grader"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
msgstr "180 grader"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
msgstr "270 grader"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the text rotation to use."
|
|
msgstr "<p>Vælg tekstrotationen at bruge her."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farve:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the font color to use."
|
|
msgstr "<p>Vælg skrifttypefarven at bruge her."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
|
|
msgid "Add border"
|
|
msgstr "Tilføj kant"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
|
|
msgid "Add a solid border around text using current text color"
|
|
msgstr "Tilføj en heltegnet kant omkring teksten med nuværende tekstfarve"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
|
|
msgid "Semi-transparent"
|
|
msgstr "Halvgennemsigtig"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
|
|
msgid "Use semi-transparent text background under image"
|
|
msgstr "Brug halvgennemsigtig tekstbaggrund under billedet"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
|
|
msgid "Enter your text here!"
|
|
msgstr "Indtast din tekst her."
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
|
|
msgid "Insert Text..."
|
|
msgstr "Indsæt tekst..."
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72
|
|
msgid "Lens Distortion Correction"
|
|
msgstr "Korrigering af linseforvrængning"
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et DigiKam billed-plugin til reducering af sfærisk afvigelse fra en "
|
|
"kameralinse."
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88
|
|
msgid "Lens distortion correction algorithm."
|
|
msgstr "Korrigeringsalgoritme af linseforvrængning."
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied "
|
|
"to a cross pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan man se en miniature-forhåndsvisning af forvrængninskorrigeringen "
|
|
"anvendt på et krydsmønster."
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
|
|
msgid "Main:"
|
|
msgstr "Generel:"
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct "
|
|
"lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion "
|
|
"distortion."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi kontrollerer mængden af forvrængning. Negative værdier "
|
|
"korrigerer tøndeforvrængning, mens positive værdier korrigerer "
|
|
"pudeforvrængning."
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
|
|
msgid "Edge:"
|
|
msgstr "Kant:"
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
|
|
"effect at the edges of the image than at the center."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne kant-kontrol fungerer som den generelle kontrol, men kant-"
|
|
"kontrollen har større effekt i kanterne af billedet end i centrum."
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Forstør:"
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
|
|
msgid "<p>This value rescales the overall image size."
|
|
msgstr "<p>Denne værdi reskalerer den samlede billedstørrelse."
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
|
|
msgid "Brighten:"
|
|
msgstr "Gør lysere:"
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
|
|
msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
|
|
msgstr "<p>Denne værdi justerer lysstyrken i billedets hjørner."
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
|
|
msgid "Lens Distortion"
|
|
msgstr "Linseforvrængning"
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
|
|
msgid "Lens Distortion..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
msgstr "Støjreduktion"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74
|
|
msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam."
|
|
msgstr "Et digiKam plugin for støjreducering."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83
|
|
msgid "Noise Reduction algorithm. Developer"
|
|
msgstr "Støjreduceringsalgoritme. Udvikler"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
|
|
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
|
|
"each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the "
|
|
"image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case "
|
|
"it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If "
|
|
"it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
|
|
"control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
|
|
"value should be set so that edges and details are clearly visible and noise "
|
|
"is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between "
|
|
"\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as "
|
|
"you would adjust the focus of a camera."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Struktur:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
|
|
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
|
|
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
|
|
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
|
|
"filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
|
|
"noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
|
|
"noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Kant</b>: Denne kontrol indstiller kantnøjagtigheden for skarphed. "
|
|
"Denne værdi forbedrer filtrets frekvenssvar. Når det er for stærkt kan al "
|
|
"støj ikke fjernes bort, eller spigerformet støj kan blive synlig. Indstil "
|
|
"det nær den maksimale værdi hvis du vil fjerne svag støj eller JPEG-"
|
|
"forvrængninger uden at miste detaljer."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
|
|
msgid "Edge Lookahead:"
|
|
msgstr "Søg kanter fremad:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
|
|
"looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
|
|
"erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have "
|
|
"changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can "
|
|
"no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
|
|
msgid "Erosion:"
|
|
msgstr "Erosion:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
|
|
"erosion (noise is removed by erosion)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Erosion</b>: Brug dette for at øge erosion af kantstøj og spigerformet "
|
|
"støj (støj fjernes ved erosion)."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
|
|
msgid "Luminance:"
|
|
msgstr "Luminans:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image."
|
|
"We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
|
|
"settings to make an image correction, not both at the same time. These "
|
|
"settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
|
|
"<b>Details</b> settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
|
|
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
|
|
"to make image correction, not both at the same time. These settings do not "
|
|
"influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
|
|
"value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which "
|
|
"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
|
|
msgid "Damping:"
|
|
msgstr "Dæmpning:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
|
|
"This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
|
|
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
|
|
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can "
|
|
"occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred "
|
|
"method to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Dæmpning</b>: Denne kontrol indstiller dæmpningsjusteringen af "
|
|
"faserystelse. Denne værdi definerer hvor hurtigt det adaptive filters radius "
|
|
"reagerer på luminansvariationer. Hvis den øges synes kanterne jævnere. Hvis "
|
|
"den er for højt, kan udviskethed opstå. Hvis den har sin minimale værdi kan "
|
|
"støj og faserystelse opstå ved kanterne. Dette kan undertrykke spidsformet "
|
|
"støj når det øges og det er metoden som foretrækkes for at fjerne det."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
|
|
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
|
|
msgstr "Indstillingsfil for støjreducering af fotografi at indlæse"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for støjreducering af fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for støjreducering af "
|
|
"fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
|
|
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
|
|
msgstr "Indstillingsfil for støjreducering af fotografi at gemme"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for støjreducering af fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
|
|
msgid "Noise Reduction..."
|
|
msgstr "Støjreducering..."
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58
|
|
msgid "Apply Oil Paint Effect"
|
|
msgstr "Anvend oliemalerieffekt"
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
|
|
msgid "Oil Paint"
|
|
msgstr "Oliemaling"
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67
|
|
msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
|
|
msgstr "Et plugin til oliemaling i Digikam."
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77
|
|
msgid "Oil paint algorithm"
|
|
msgstr "Oliemalings-algoritme"
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
|
|
msgid "Brush size:"
|
|
msgstr "Penselstørrelse:"
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
|
|
msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her indstilles penselstørrelsen der skal bruges til simulering af "
|
|
"oliemaling."
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
|
|
msgstr "<p>Denne værdi kontrollerer penslens glathedseffekt under kanvassen."
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
|
|
msgid "Oil Paint..."
|
|
msgstr "Oliemaling..."
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64
|
|
msgid "Adjust Photograph Perspective"
|
|
msgstr "Justér fotografiets perspektiv"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiv"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74
|
|
msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
|
|
msgstr "Et Digikam plugin til justering af perspektivet i billeder"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
|
|
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er forhåndsvisningen af perspektivjusteringen. Du kan bruge musen "
|
|
"til at trække i et hjørne for at ændre perspektivet."
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
|
|
msgid "Angles (in degrees):"
|
|
msgstr "Vinkler (i grader):"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
|
|
msgid " Top left:"
|
|
msgstr "Øverst til venstre:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
|
|
msgid " Top right:"
|
|
msgstr "Øverst til højre:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
|
|
msgid " Bottom left:"
|
|
msgstr "Nederste til venstre:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
|
|
msgid " Bottom right:"
|
|
msgstr "Nederste til højre:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
|
|
msgid "Draw preview while moving"
|
|
msgstr "Tegn forhåndsvisning mens der flyttes"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
|
|
msgid "Draw grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218
|
|
msgid "Guide color:"
|
|
msgstr "Hjælpelinjernes farve:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
|
|
msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
|
|
msgstr "<p>Indstil hjælpelinjers farve."
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224
|
|
msgid "Guide width:"
|
|
msgstr "Hjælpelinjernes bredde:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
|
|
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
|
|
msgstr "<p>Indstil hjælpelinjers bredde i pixler."
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
|
|
msgid "Perspective Adjustment..."
|
|
msgstr "Perspektivjustering..."
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
|
|
msgid "Perspective Adjustment"
|
|
msgstr "Perspektivjustering"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57
|
|
msgid "Add Raindrops to Photograph"
|
|
msgstr "Føj regndråber til fotografi"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
msgstr "Regndråber"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66
|
|
msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
|
|
msgstr "Et plugin til at lægge regndråber på et billede i Digikam."
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76
|
|
msgid "Raindrops algorithm"
|
|
msgstr "Regndråber-algoritme"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have "
|
|
"previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the "
|
|
"filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human "
|
|
"face, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er forhåndsvisningen af regndråbe-effekten.<p>Bemærk: hvis du i "
|
|
"forvejen har markeret et område i editoren, vil dette udsnit ikke blive "
|
|
"ændret af filteret. Du kan bruge denne metode til at undgå at regndråbe-"
|
|
"effekten påvirker f.eks. et ansigt."
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
|
|
msgid "Drop size:"
|
|
msgstr "Dråbestørrelse:"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
|
|
msgid "<p>Set here the raindrops' size."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles dråbernes størrelse."
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Nummer:"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
|
|
msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
|
|
msgstr "<p>Denne værdi kontrollerer det maksimale antal dråber."
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
|
|
msgid "Fish eyes:"
|
|
msgstr "Fiskeøje:"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
|
|
msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi er forvrængnings-koefficienten for den optiske fiskeøjeeffekt."
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
|
|
msgid "RainDrop"
|
|
msgstr "Regndråbe"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
|
|
msgid "Raindrops..."
|
|
msgstr "Regndråber..."
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72
|
|
msgid "Photograph Restoration"
|
|
msgstr "Restaurering af fotografi"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74
|
|
msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph."
|
|
msgstr "Et digiKam billedplugin for at restaurere et fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
|
|
msgid "Reduce Uniform Noise"
|
|
msgstr "Reducér uniform støj"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
|
|
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
|
|
msgstr "Reducér JPEG-artefakter"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
|
|
msgid "Reduce Texturing"
|
|
msgstr "Reducér mønster"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</"
|
|
"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Reduce Uniform Noise</"
|
|
"b>: reduce small image artifacts like sensor noise.<p><b>Reduce JPEG "
|
|
"Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic."
|
|
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or "
|
|
"Moire patterns of a scanned image.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg forvalgt filter at bruge til restaurering af fotografier:"
|
|
"<p><b>Ingen</b>: De almindeligste værdier. Ændrer indstillingerne til "
|
|
"standardværdier. <p><b>Reducér unform støj</b>: Reducér små artefakter i "
|
|
"billedet, såsom sensorstøj.<p><b>Reducér JPEG-artefakter</b>: Reducér store "
|
|
"artefakter, såsom JPEG-komprimeringsmosaik.<p><b>Reducér mønster</b>: "
|
|
"Reducér artefakter i billedet såsom papirsmønster eller moirémønster i et "
|
|
"skannet billede.<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
|
|
msgid "Restoration"
|
|
msgstr "Restaurering"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
|
|
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
|
|
msgstr "Indstillingsfil for restaurering af fotografi at indlæse"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for restaurering af fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for restaurering af fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
|
|
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
|
|
msgstr "Indstillingsfil for restaurering af fotografi at gemme"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for restaurering af fotografi."
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
|
|
msgid "Restoration..."
|
|
msgstr "Restaurering..."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Forskydnings-værktøj"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73
|
|
msgid "A digiKam image plugin to shear an image."
|
|
msgstr "En plugin til forskydning af billeder i Digikam."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82
|
|
msgid "Shear algorithm"
|
|
msgstr "Forskydningsalgoritme"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the shearing image operation preview. If you move the mouse "
|
|
"cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn "
|
|
"to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse "
|
|
"button to freeze the dashed line's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er forhåndsvisningen af billedet ved forskydning. Flytter du "
|
|
"musemarkøren på denne forhåndsvisning, tegnes der en lodret og en vandret "
|
|
"stiplet linje, der kan hjælpe dig med forskydningen. Giv slip på venstre "
|
|
"museknap for at fastfryse placeringen af de stiplede linjer."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
|
|
msgid "Main horizontal angle:"
|
|
msgstr "Vandret hovedvinkel:"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
|
|
msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
|
|
msgstr "<p>Forskydningens vandrette hovedvinkel, i grader."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
|
|
msgid "Fine horizontal angle:"
|
|
msgstr "Vandret finjusteringsvinkel:"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
|
|
"fine adjustments."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi i grader lægges sammen med den vandrette hovedvinkel for at "
|
|
"udføre finjusteringer."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
|
|
msgid "Main vertical angle:"
|
|
msgstr "Lodret hovedvinkel:"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
|
|
msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
|
|
msgstr "<p>Forskydningens lodrette hovedvinkel, i grader."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
|
|
msgid "Fine vertical angle:"
|
|
msgstr "Lodret finjusteringsvinkel:"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set "
|
|
"fine adjustments."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi i grader lægges sammen med den lodrette hovedvinkel for at "
|
|
"udføre finjusteringer."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared "
|
|
"image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette for at behandle den forskudte billeden med et "
|
|
"antialiasfilter. For at udjævne målbilleden, gøres det lidt udtværet."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
|
|
msgid "Shear..."
|
|
msgstr "Forskyd."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
|
|
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
|
|
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
|
|
"dashed line's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er forhåndsvisningen af billedet ved forskydning. Flytter du "
|
|
"musemarkøren på denne forhåndsvisning, tegnes der en lodret og en vandret "
|
|
"stiplet linje, der kan hjælpe dig med forskydningen. Giv slip på venstre "
|
|
"museknap for at fastfryse placeringen af de stiplede linjer."
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75
|
|
msgid "Template Superimpose to Photograph"
|
|
msgstr "Skabelon-sammenkopiering til fotografi"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
|
|
msgid "Template Superimpose"
|
|
msgstr "Overlægningskabelon"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85
|
|
msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et plugin til sammenkopiering af en skabelon og et fotografi i Digikam."
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
|
|
msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
|
|
msgstr "<p>Dette er forhåndsvisningen af det sammenkopierede billede."
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Forstør"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Formindsk"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
|
|
msgid "Root Directory..."
|
|
msgstr "Rodmappe..."
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
|
|
msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
|
|
msgstr "<p>Sæt de aktuelle skabeloners rodmappe."
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
|
|
msgid "Select Template Root Directory to Use"
|
|
msgstr "Vælg skabelon-rodmappe"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
|
|
msgid "Super Impose"
|
|
msgstr "Sammenkopiering"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
|
|
msgid "Template Superimpose..."
|
|
msgstr "Skabelon-sammenkopiering..."
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65
|
|
msgid "Apply Texture"
|
|
msgstr "Anvend struktur"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67
|
|
msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image."
|
|
msgstr "Et digiKam plugin for at tilføje en dekorativ struktur til et billede."
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
|
|
msgid "Paper 2"
|
|
msgstr "Papir 2"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
|
|
msgid "Fabric"
|
|
msgstr "Stof"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Sækkevæv"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
|
|
msgid "Bricks"
|
|
msgstr "Mursten"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
|
|
msgid "Bricks 2"
|
|
msgstr "Mursten 2"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "Kanvas"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Marmor"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
|
|
msgid "Marble 2"
|
|
msgstr "Marmor 2"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
|
|
msgid "Blue Jean"
|
|
msgstr "Blå jeans"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
|
|
msgid "Cell Wood"
|
|
msgstr "Celletræ"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
|
|
msgid "Metal Wire"
|
|
msgstr "Metaltråd"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Moderne"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Væg"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
|
|
msgid "Moss"
|
|
msgstr "Mos"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
|
|
msgid "Stone"
|
|
msgstr "Sten"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
|
|
msgstr "<p>Angiv strukturtypen som skal tilføjes til billederne."
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Relief:"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
|
|
msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv reliefforstærkelsen som bruges for at sammensætte struktur og "
|
|
"billede."
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
|
|
msgid "Apply Texture..."
|
|
msgstr "Tilføj struktur..."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95
|
|
msgid "White Color Balance Correction"
|
|
msgstr "Korrigering af hvidbalance"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97
|
|
msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance."
|
|
msgstr "Et digiKam plugin til at korrigere hvidbalance."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106
|
|
msgid "White color balance correction algorithm"
|
|
msgstr "Hvidfarve balancerettelsesalgoritme"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can "
|
|
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se forhåndsvisningen af billedets hvidbalancejusteringer. Du "
|
|
"kan vælge farver i billedet for at se tilsvarende farveniveau i histogrammet."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
|
|
"selected image channel. This one is re-computed at any filter settings "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den "
|
|
"valgte billedkanal. Denne beregnes igen hver gang filterindstillinger ændres."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color "
|
|
"Temperature</a> (K): </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:192
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
|
|
msgid "Adjustment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:196
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
|
|
msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
|
|
msgstr "<p>Vælg hvidbalancens farvetemperatur i Kelvin her."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Forudindstilling:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
|
|
msgid "40W Lamp"
|
|
msgstr "40 W lampe"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
|
|
msgid "100W Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
|
|
msgid "200W Lamp"
|
|
msgstr "200 W lampe"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
|
|
msgid "Sunrise"
|
|
msgstr "Solopgang"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
|
|
msgid "Studio Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
|
|
msgid "Moonlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutral"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
|
|
msgid "Daylight D50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
|
|
msgid "Photo Flash"
|
|
msgstr "Fotoblitz"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "søn"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
|
|
msgid "Xenon Lamp"
|
|
msgstr "Xenon lampe"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
|
|
msgid "Daylight D65"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
|
|
"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K).<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
|
|
"incandescent lamp (2680K).<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp "
|
|
"(2800K).<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
|
|
"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).<p><b>Studio Lamp</b>: "
|
|
"tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)."
|
|
"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).<p><b>Neutral</b>: neutral color "
|
|
"temperature (4750K).<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon "
|
|
"(5000K).<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K).<p><b>Sun</b>: "
|
|
"effective sun temperature (5770K).<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light "
|
|
"arc (6420K).<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).<p><b>None</"
|
|
"b>: no preset value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
|
|
msgid "Temperature tone color picker."
|
|
msgstr "Farvehenter for temperatur."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
"white color balance temperature and green component."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kan vælge farve fra originalbilledet som bruges til at angive "
|
|
"farvetemperaturen for hvidbalancen og den grønne komponent med denne knap."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
|
|
msgid "Black point:"
|
|
msgstr "Sortpunkt:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
|
|
msgid "<p>Set here the black level value."
|
|
msgstr "<p>Angiv sortniveauets værdi her."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Skygger:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
|
|
msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
|
|
msgstr "<p>Angiv niveau af støjundertrykkelse for skygger her."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
|
|
msgid "<p>Set here the saturation value."
|
|
msgstr "<p>Indstil mætningsværdierne."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
|
|
msgid "<p>Set here the gamma correction value."
|
|
msgstr "<p>Vælg værdien for gammakorrigering her."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg den grønne komponent for at indstille fjernelse af farveskygger i "
|
|
"magenta her."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure "
|
|
"Compensation</a> (E.V): </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:285
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
|
|
msgid "Auto exposure adjustments"
|
|
msgstr "Automatiske eksponeringsjusteringer"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:286
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kan justere eksponering og sortpunktsværdier automatisk med denne knap."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
|
|
msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
|
|
msgid "Fine:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to "
|
|
"set fine exposure adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
|
|
msgid "White Balance"
|
|
msgstr "Hvidbalance"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
|
|
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
|
|
msgstr "Indstillingsfil for korrigering af hvidbalance at indlæse"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
|
|
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for korrigering af hvidbalance."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
|
|
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for korrigering af hvidbalance."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
|
|
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
|
|
msgstr "Indstillingsfil for korrigering af hvidbalance at gemme"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
|
|
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for korrigering af hvidbalance."
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
|
|
msgid "White Balance..."
|
|
msgstr "Hvidbalance..."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Afbryd"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Gem som..."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Indlæs..."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
|
|
msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
|
|
msgstr "<p>Nulstil alle filterparametre til standardværdier."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151
|
|
msgid "<p>Abort the current image rendering."
|
|
msgstr "<p>Afbryder den aktuelle billedoptegning."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
|
|
msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
|
|
msgstr "<p>Indlæs alle filterparametre fra indstillingsfil."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
|
|
msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
|
|
msgstr "<p>Gem alle filterparametre i indstillingsfil."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
|
|
msgid "digiKam Handbook"
|
|
msgstr "digiKam-håndbog"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Disse punkter vil blive <b>slettet fuldstændigt</b> fra harddisken.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b> fil valgt.\n"
|
|
"<b>%n</b> filer valgt."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Disse albummer vil blive <b>slettet permanent</b> fra din harddisk.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Disse albummer vil blive flyttet til affaldsspanden.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <b>1</b> album selected.\n"
|
|
"<b>%n</b> albums selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b> album markeret.\n"
|
|
"<b>%n</b> albummer markeret."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
|
|
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
|
|
"deleted permanently as well.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Disse albummer vil blive <b>slettet permanent</b> fra din harddisk."
|
|
"<br>Vær opmærksom på at <b>alle underalbummer</b> er inkluderet i denne "
|
|
"liste og ligeledes vil blive slettet permanent.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These albums will be moved to Trash.<br>Note that <b>all subalbums</b> "
|
|
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Disse albummer vil blive flyttet til affaldsspanden. <br>Vær opmærksom "
|
|
"på at <b>alle underalbummer</b> er inkluderet i denne liste og ligeledes vil "
|
|
"blive flyttet til affaldsspanden.</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
msgstr "Skal til at slette de markerede filer"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "Flyt til affald"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
|
|
msgid "About to delete selected albums"
|
|
msgstr "Skal til at slette de markerede albummer"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
|
|
msgid "Color Profile Info"
|
|
msgstr "Farveprofil-information"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
|
|
msgid "<i>unavailable</i>"
|
|
msgstr "<i>ikke tilgængelig</i>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aperture:"
|
|
msgstr "Blænder/Fokus:"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focal:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Autoeksponering"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1|Camera RAW files"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%1|Ubehandlede kamerafiler"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "Vælg sort billedramme"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Images"
|
|
msgstr "Gem billeder"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor "
|
|
"on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide "
|
|
"you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze "
|
|
"the dashed line's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er forhåndsvisningen af filterets effekt på billedet. Hvis du "
|
|
"flytter musemarkøren i dette område, tegnes en lodret og vandret stribet "
|
|
"linje der hjælper dig med at justere filterindstillingerne. Klik med venstre "
|
|
"museknap for at låse de stribede linjers position."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This is the image filter effect preview."
|
|
msgstr "<p>Dette er en forhåndsvisning af filterets effekten på billedet."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this "
|
|
"point."
|
|
msgstr "<p>Den procentvise fremgang af processen."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
|
|
msgid "List of supported RAW cameras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using Dcraw program version %2<p>%3 "
|
|
"models in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using LibRaw version %2<p>%3 models in "
|
|
"the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
|
|
msgstr "Tabfri JPEG 2000-filer"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this "
|
|
"option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Skift mellem tabfri komprimering for JPEG 2000-billeder. <p>Hvis du "
|
|
"aktiverer denne valgmulighed, vil du anvende en tabfri metode til at "
|
|
"komprimere JPEG 2000-billeder.<p>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
|
|
msgid "JPEG 2000 quality:"
|
|
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high "
|
|
"compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: "
|
|
"good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large "
|
|
"file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format "
|
|
"when you use this setting.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kvalitetsværdi for JPEG 2000-billeder:<p><b>1</b>: lav kvalitet (høj "
|
|
"komprimering og lille filstørrelse)<p><b>50</b>: mellem kvalitet <p><b>75</"
|
|
"b>: god kvalitet (standard)<p><b>100</b>: høj kvalitet (ingen komprimering "
|
|
"og stor filstørrelse)<p><b>Bemærk: JPEG 2000 er ikke et tabsfrit "
|
|
"komprimeringsformat når du bruger denne indstilling.</b>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
|
|
msgid "JPEG quality:"
|
|
msgstr "JPEG-kvalitet:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The JPEG image quality:<p><b>1</b>: low quality (high compression and "
|
|
"small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality "
|
|
"(default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file "
|
|
"size)<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kvalitetsværdi for JPEG-billeder:<p><b>1</b>: lav kvalitet (høj "
|
|
"komprimering og lille filstørrelse)<p><b>50</b>: mellem kvalitet <p><b>75</"
|
|
"b>: god kvalitet (standard)<p><b>100</b>: høj kvalitet (ingen komprimering "
|
|
"og stor filstørrelse)<p><b>Bemærk: JPEG bruger et tabsgivende "
|
|
"komprimeringsformat.</b>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Advarsel: <a href='http://en.wikipedia."
|
|
"org/wiki/JPEG'>JPEG</a> er et<br>biledformat med komprimering<br>som giver "
|
|
"tab!</p></i></qt>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
|
|
msgid "Chroma subsampling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Median:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Højde:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
|
|
"(color is saved with less resolution than luminance):<p><b>None</b>=best: "
|
|
"uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves "
|
|
"edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
|
|
"compression<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces "
|
|
"the color resolution by one-third with little to no visual "
|
|
"difference<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images "
|
|
"with soft edges but tends to alter colors<p><b>Note: JPEG always uses lossy "
|
|
"compression.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
|
|
msgid "PNG compression:"
|
|
msgstr "PNG-komprimering:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression (large "
|
|
"file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: medium "
|
|
"compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long "
|
|
"compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression "
|
|
"format.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kvalitetsværdi for PNG-billeder:<p><b>1</b>: lav komprimering (stor "
|
|
"filstørrelse, men kort dekomprimeringstid - standard)<p><b>5</b>: mellem "
|
|
"komprimering<p><b>9</b>: høj komprimering (kompakt filstørrelse, men lang "
|
|
"dekomprimeringstid)<p><b>Bemærk: PNG er altid et tabsfrit "
|
|
"komprimeringsformat.</b>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
|
|
msgid "Compress TIFF files"
|
|
msgstr "Komprimér TIFF-filer"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you can "
|
|
"reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless compression "
|
|
"format (Deflate) is used to save the file.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Skift til komprimering af TIFF-billeder.<p>Hvis du aktiverer denne "
|
|
"indstilling kan du reducere den endelige størrelse af TIFF-billedet.</p> "
|
|
"<p>Et tabsfrit komprimeringsformat (Deflate) bruges til at gemme filen<p>"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
|
|
msgid "Detail preservation:"
|
|
msgstr "Detaljebevarende:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features "
|
|
"in the target image. Higher values leave details sharp."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bevarelse af detaljer for at indstille skarphedseffekten for småting i "
|
|
"resultatbilledet. Højere værdier efterlader detaljerne skarpe."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
|
|
msgid "Anisotropy:"
|
|
msgstr "Anisotropi:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
|
|
"Gaussian noise."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anisotropisk (retnings) ændring af detaljer. Hold den lille for Gaussisk "
|
|
"støj."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Udjævning:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing "
|
|
"and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the "
|
|
"overall effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
|
|
msgid "Regularity:"
|
|
msgstr "Regularitet:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
|
|
"high value here, or the target image will be completely blurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterationer:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
|
|
msgstr "<p>Her kan billedets lysstyrke indstilles."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
|
|
msgid "<p>Sets the noise scale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avanceret opsætning"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
|
|
msgid "Angular step:"
|
|
msgstr "Vinkelskridt:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to "
|
|
"anisotropy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstiller vinkelskridtet i grader på tilsvarende måde som anisotropien."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
|
|
msgid "Integral step:"
|
|
msgstr "Integreringsskridt:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
|
|
msgid "<p>Set here the spatial integral step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
|
|
msgid "Gaussian:"
|
|
msgstr "Gaussisk:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
|
|
msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
|
|
msgstr "<p>Indstiller præcisionen af den Gaussiske funktion."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
|
|
msgid "Tile size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sets the tile size."
|
|
msgstr "<p>Her indstilles dråbernes størrelse."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
|
|
msgid "Tile border:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sets the size of each tile border."
|
|
msgstr "<p>Her vælges hovedrammens farve."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolation:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
|
|
msgid "Runge-Kutta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
|
|
msgstr "<p>Vælg tone- og mætningsjustering for billedet her."
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
|
|
msgid "Fast approximation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at vise gyldne trekanter."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
|
|
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Kamerafil-egenskaber:</big></b>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
|
|
msgid "<b>File</b>:"
|
|
msgstr "<b>Fil</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
|
|
msgid "<b>Folder</b>:"
|
|
msgstr "<b>Mappe</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
|
|
msgid "<b>Date</b>:"
|
|
msgstr "<b>Dato</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
|
|
msgid "<b>Size</b>:"
|
|
msgstr "<b>Størrelse</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
|
|
msgid "<b>Readable</b>:"
|
|
msgstr "<b>Læsbar</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
|
|
msgid "<b>Writable</b>:"
|
|
msgstr "<b>Skrivbar</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
|
|
msgid "<b>Type</b>:"
|
|
msgstr "<b>Type</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
|
|
msgid "<b>Dimensions</b>:"
|
|
msgstr "<b>Dimensioner</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
|
|
msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>Nyt navn</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
|
|
msgid "<b>Downloaded</b>:"
|
|
msgstr "<b>Hentet</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
|
|
msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Fotografegenskaber:</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
|
|
msgid "<b>Make</b>:"
|
|
msgstr "<b>Mærke</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
|
|
msgid "<b>Model</b>:"
|
|
msgstr "<b>Model</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
|
|
msgid "<b>Created</b>:"
|
|
msgstr "<b>Oprettet</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
|
|
msgid "<b>Aperture</b>:"
|
|
msgstr "<b>Blænder</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
|
|
msgid "<b>Focal</b>:"
|
|
msgstr "<b>Fokallængde</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
|
|
msgid "<b>Exposure</b>:"
|
|
msgstr "<b>Eksponeringstid</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
|
|
msgid "<b>Sensitivity</b>:"
|
|
msgstr "<b>Følsomhed</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
|
|
msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>Tilstand/Program</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
|
|
msgid "<b>Flash</b>:"
|
|
msgstr "<b>Blitz</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
|
|
msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>Hvidbalance</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
|
|
msgid "<i>unknown</i>"
|
|
msgstr "<i>ukendt</i>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
|
|
msgid "<i>unchanged</i>"
|
|
msgstr "<i>uændret</i>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new tag here..."
|
|
msgstr "Indtast nyt albumnavn:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create "
|
|
"a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy "
|
|
"at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tags already assigned"
|
|
msgstr "Allerede tildelte mærker"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr "Nylige mærker"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
msgstr "Omgør all ændringer"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply all changes to images"
|
|
msgstr "Anvend alle ændringer af billeder"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mere"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
|
|
msgid "Apply changes?"
|
|
msgstr "Anvend ændringer?"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt><p>You have edited the comment of the image. \n"
|
|
"<qt><p>You have edited the comment of %n images. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Du har redigeret billedets kommentar. \n"
|
|
"<qt><p>Du har redigeret kommentaren til %n billeder. "
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt><p>You have edited the date of the image. \n"
|
|
"<qt><p>You have edited the date of %n images. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Du har redigeret billedets dato. \n"
|
|
"<qt><p>Du har redigeret datoen for %n billeder. "
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt><p>You have edited the rating of the image. \n"
|
|
"<qt><p>You have edited the rating of %n images. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Du har redigeret billedets score. \n"
|
|
"<qt><p>Du har redigeret scoren for %n billeder. "
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt><p>You have edited the tags of the image. \n"
|
|
"<qt><p>You have edited the tags of %n images. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Du har redigeret billedets mærke. \n"
|
|
"<qt><p>Du har redigeret mærket for %n billeder. "
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
|
|
msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
|
|
msgstr "Vil du anvende dine ændringer?</p></qt>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt><p>You have edited the metadata of the image: </p><ul>\n"
|
|
"<qt><p>You have edited the metadata of %n images: </p><ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Du har redigeret billedets metadata: </p><ul>\n"
|
|
"<qt><p>Du har redigeret metadata for %n billeder: </p><ul>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>comment</li>"
|
|
msgstr "<li>kommentaren</li>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>date</li>"
|
|
msgstr "<li>datoen</li>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>rating</li>"
|
|
msgstr "<li>scoren</li>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>tags</li>"
|
|
msgstr "<li>mærkerne</li>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
|
|
msgid "Always apply changes without confirmation"
|
|
msgstr "Anvend altid ændringer uden bekræftelse"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
|
|
msgstr "Anvender ændringer af billeder. Vent venligst ..."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
|
|
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
|
|
msgstr "Læser metadata fra filer. Vent venligst ..."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
|
|
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
|
|
msgstr "Skriver metadata til filer. Vent venligst ..."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
|
|
msgid "No AddressBook Entries Found"
|
|
msgstr "Ingen adressebogsindgange fundet"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
|
|
msgid "Read metadata from file to database"
|
|
msgstr "Indlæs metadata fra fil til database"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
|
|
msgid "Write metadata to each file"
|
|
msgstr "Skriv metadata til hver fil"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
|
|
msgid "Read metadata from each file to database"
|
|
msgstr "Indlæs metadata fra hver fil til database"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
|
|
"delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du ser i øjeblikket elementerne i mærket '%1' som du er ved at slette. Du "
|
|
"vil skulle anvende ændringer først, hvis du vil slette dette mærke."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
|
|
msgid "No Recently Assigned Tags"
|
|
msgstr "Ingen senest tildelte mærker"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
|
|
msgid "Found Tags"
|
|
msgstr "Fundne mærker"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
|
|
msgid "Assigned Tags"
|
|
msgstr "Tildelte mærker"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
"Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display the "
|
|
"red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
|
|
"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display the "
|
|
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
|
|
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF.<p><b>Colors</b>: "
|
|
"Display all color channel values at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg histogramkanalen som skal vises her:<p><b>Lysstyrke</b>: Viser "
|
|
"værdier for billedets lysstyrke (oplevet lyshed).<p><b>Rød</b>: Viser den "
|
|
"røde kanals værdier.<p><b>Grøn</b>: Viser den grønne kanals værdier."
|
|
"<p><b>Blå</b>: Viser den blå kanals værdier.<p><b>Alfa</b>: Viser "
|
|
"alfakanalens værdier. Denne kanalen svarer til gennemsigtighed og "
|
|
"understøttes af visse billedformater såsom PNG eller TIFF.<p><b>Farver</b>: "
|
|
"Viser alle farvekanalernes værdier samtidigt."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Farver:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:<p><b>Red</"
|
|
"b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</b>: Draw the "
|
|
"green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw the blue image "
|
|
"channel in the foreground.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg hovedfarven som vises i farvekanaltilstand her:<p><b>Rød</b>: Den "
|
|
"røde billedkanal vises i forgrunden. <p><b>Grøn</b>: Den grønne billedkanal "
|
|
"vises i forgrunden. <p><b>Blå</b>: Den blå billedkanal vises i forgrunden.<p>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:<p><b>Full "
|
|
"Image</b>: Compute histogram using the full image.<p><b>Selection</b>: "
|
|
"Compute histogram using the current image selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg område for beregning af histogram her:<p><b>Hele billedet</b>: "
|
|
"Histogrammet beregnes for hele billedet.<p><b>Markering</b>: Histogrammet "
|
|
"beregnes for nuværende markering i billedet."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
|
|
msgid "<p>Full Image"
|
|
msgstr "<p>Hele billedet"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
|
|
msgid "<p>Selection"
|
|
msgstr "<p>Udsnit"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
|
|
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
|
|
msgstr "<p>Dette er histogramgrafen for den valgte kanal"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Område:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
|
|
msgstr "<p>Her angives den mindste intensitetsværdi på histogramudsnittet."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
|
|
msgstr "<p>Her angives den største intensitetsværdi på histogramudsnittet."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
|
|
"histogram part. These values are available for all channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her vises de statistiske resultater, beregnet for det valgte "
|
|
"histogramudsnit. Disse værdier er tilgængelige for alle kanaler."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Billedpunkter:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antal:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Gennemsnit:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Std. deviation:"
|
|
msgstr "Standardafvigelse:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Median:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentil:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
|
|
msgid "Color depth:"
|
|
msgstr "Farvedybde:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
|
|
msgid "Alpha Channel:"
|
|
msgstr "Alfakanal:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
|
|
msgid "ICC profile"
|
|
msgstr "ICC-profil"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
|
|
msgid "EXIF"
|
|
msgstr "EXIF"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
|
|
msgid "Makernote"
|
|
msgstr "MakerNote"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
|
|
msgid "IPTC"
|
|
msgstr "IPTC"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
|
|
msgid "GPS"
|
|
msgstr "GPS"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:154
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Captions/Tags"
|
|
msgstr "Kommentarer/mærker"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
|
|
msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Fil-egenskaber</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
|
|
msgid "<b>Modified</b>:"
|
|
msgstr "<b>Ændret</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
|
|
msgid "<b>Owner</b>:"
|
|
msgstr "<b>Ejer</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
|
|
msgid "<b>Permissions</b>:"
|
|
msgstr "<b>Tilladelser</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
|
|
msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Billedegenskaber</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
|
|
msgid "<b>Compression</b>:"
|
|
msgstr "<b>Komprimering</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
|
|
msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>Bitdybde</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
|
|
msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>Farvetilstand</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
|
|
msgid "Uncalibrated"
|
|
msgstr "Ukalibreret"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JPEG quality %1"
|
|
msgstr "JPEG-kvalitet %1"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
|
|
msgid "%1 bpp"
|
|
msgstr "%1 bbp"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign tag to images. Please wait..."
|
|
msgstr "Tildeler mærke til billeder. Vent venligst ..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
|
|
msgid "Loading image..."
|
|
msgstr "Indlæser billede..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram calculation..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Histogram-\n"
|
|
"beregning\n"
|
|
"mislykkedes..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Histogram\n"
|
|
"calculation\n"
|
|
"failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Histogram-\n"
|
|
"beregning\n"
|
|
"mislykkedes..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"x:%1\n"
|
|
"y:%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"x:%1\n"
|
|
"y:%2"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x:%1"
|
|
msgstr "x:%1"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
|
|
msgid "Visit digiKam project website"
|
|
msgstr "Besøg digiKam-projektets hjemmeside"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No options available"
|
|
msgstr "Ingen valgmuligheder til rådighed"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
|
|
msgid "Std dev.:"
|
|
msgstr "Stdafv.:"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
|
|
msgid "Percent:"
|
|
msgstr "Procent:"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
|
|
msgid "Go to the first item"
|
|
msgstr "Gå til det første punkt"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "Gå til forrige punkt"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
msgstr "Gå til det næste punkt"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
|
|
msgid "Go to the last item"
|
|
msgstr "Gå til det sidste punkt"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
|
|
msgid "No profile available..."
|
|
msgstr "Ingen profil tilgængelig..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
|
|
msgid "The ICC profile product name"
|
|
msgstr "ICC-profilens produktnavn"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
|
|
msgid "The ICC profile product description"
|
|
msgstr "ICC-profilens produktbeskrivelse"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional ICC profile information"
|
|
msgstr "Den yderligere ICC-profilinformation"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Producent"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
|
|
msgstr "Den ubehandlede informationen om ICC-profilens fremstillere"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile model"
|
|
msgstr "Den ubehandlede informationen om ICC-profilens model"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Ophavsret"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
|
|
msgstr "Den ubehandlede information om ICC-profilens ophavsret"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
|
|
msgid "Profile ID"
|
|
msgstr "Profil-ID"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
|
|
msgid "The ICC profile ID number"
|
|
msgstr "ICC-profilens ID-nummer"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
|
|
msgid "Color Space"
|
|
msgstr "Farverum"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
|
|
msgid "The color space used by the ICC profile"
|
|
msgstr "Farverummet der bruges af ICC-profilen"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
|
|
msgid "Connection Space"
|
|
msgstr "Forbindelsesrum"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
|
|
msgid "The connection space used by the ICC profile"
|
|
msgstr "Forbindelsesrummet der bruges af ICC-profilen"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
|
|
msgid "Device Class"
|
|
msgstr "Enhedsklasse"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
|
|
msgid "The ICC profile device class"
|
|
msgstr "ICC-profilens enhedsklasse"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
|
|
msgid "Rendering Intent"
|
|
msgstr "Fremvisningshensigter"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
|
|
msgid "The ICC profile rendering intent"
|
|
msgstr "ICC-profilens fremvisningshensigt"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
|
|
msgid "Profile Version"
|
|
msgstr "Profilversion"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
|
|
msgid "The ICC version used to record the profile"
|
|
msgstr "ICC-versionen der bruges til at skabe profilen"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
|
|
msgid "CMM Flags"
|
|
msgstr "CMM-flag"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
|
|
msgid "The ICC profile color management flags"
|
|
msgstr "ICC-profilens farvehåndteringsflag"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
|
|
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
|
|
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
|
|
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
|
|
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
|
|
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
|
|
"gamut.<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
|
|
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
|
|
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
|
|
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette område indeholder et CIE- eller kromaticitetsdiagram. Et CIE-"
|
|
"diagram er en repræsentation af alle farver en person med normalsyn kan se. "
|
|
"De repræsenteres af det farvede seglformede område. Desuden ses en trekant "
|
|
"overlagret i diagrammet med hvid kontur. Denne trekant repræsenterer de ydre "
|
|
"grænser for enhedens farverum som karaktæriseres af den profil som "
|
|
"undersøges. Dette kaldes enhedens toneomfang.<p>Desuden er der sorte punkter "
|
|
"og gule linjer i diagrammet. Hvert sort punkt repræsenterer en af "
|
|
"målingspunkterne som blev brugt til at oprette denne profil. De gule linjer "
|
|
"repræsenterer værdien af profilens korrektion for hvert punkt, og "
|
|
"korrektionens retning."
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
|
|
msgid "ICC Color Profile Information"
|
|
msgstr "ICC-Farveprofilinformationer"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
|
|
msgid "Lab"
|
|
msgstr "Lab"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
|
|
msgid "Luv"
|
|
msgstr "Luv"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
|
|
msgid "GRAY"
|
|
msgstr "GRAY"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
|
|
msgid "HLS"
|
|
msgstr "HLS"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
|
|
msgid "Input device"
|
|
msgstr "Indtastningsenhed"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
|
|
msgid "Display device"
|
|
msgstr "Billedskærmenhed"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Udskriftsenhed"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
|
|
msgid "Color space"
|
|
msgstr "Farverum"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
|
|
msgid "Link device"
|
|
msgstr "Linkenhed"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Resumé"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
|
|
msgid "Named color"
|
|
msgstr "Navngiven farve"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptuel"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Relativ farvetilstand"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mætning"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Absolut farvetilstand"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
|
|
msgid "ICC color profile File to Save"
|
|
msgstr "ICC-farveprofilfil at gemme"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
|
|
"preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
|
|
"change the clip focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er det udsnit af det originale billede der bruges til at beregne "
|
|
"forhåndsvisningen.<p>Klik på billedet og træk med musen for at ændre fokus."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
|
|
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
|
|
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du aktiverer dette tilvalg, opdeler du forhåndsvisningsområdet "
|
|
"vandret, og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Resultatet "
|
|
"duplikeres fra originalen under den røde streglinje."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
|
|
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du aktiverer dette tilvalg, opdele du forhåndsvisningsområdet "
|
|
"lodret, og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Resultatet "
|
|
"duplikeres fra originalen til højre for den røde streglinje."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
|
|
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
|
|
"original is above the red dashed line, the target below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du aktiverer dette tilvalg, opdeler du forhåndsvisningsområdet "
|
|
"vandret, og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Originalen er "
|
|
"ovenfor den røde streglinje, og resultatet er under den."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
|
|
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du aktiverer dette tilvalget, opdeler du forhåndsvisningsområdet "
|
|
"lodret, og viser original- og resultatbilledet samtidigt. Originalen er til "
|
|
"venstre for den røde streglinje, og resultatet er til højre for den."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
|
|
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du aktiverer dette, bliver forhåndsvisningsområdet ikke adskilt."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
|
|
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
|
|
msgstr "<p>Her vælges farven på det øvre venstre område."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
|
|
"the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
|
|
"change the clip focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette er panelet med originalbilledet, der gør det nemt at vælge "
|
|
"udsnittet på forhåndsvisningen. <p>Klik i det røde rektangel og træk med "
|
|
"musen for at ændre fokus."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
|
|
msgstr "<p>Hvis du aktiverer dette, ser du originalbilledet."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
|
|
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
|
|
"image, the other half from the target image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op lodret. "
|
|
"Et kontinuert område i billedet vises, med den ene halvdel fra originalen og "
|
|
"den anden halvdel fra resultatbilledet."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
|
|
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
|
|
"image, the other half from the target image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op "
|
|
"vandret. Et kontinuert område i billedet vises, med den ene halvdel fra "
|
|
"originalen og den anden halvdel fra resultatbilledet."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
|
|
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op "
|
|
"lodret. Samme del af originalen og resultatbilledet vises side om side."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
|
|
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du aktiverer dette tilvalg, deles forhåndsvisningsområdet op "
|
|
"vandret. Samme del af originalen og resultatbilledet vises side om side."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
|
|
msgstr "<p>Hvis du aktiverer dette, ser du resultatbilledet."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
|
|
"is over image area, else the target image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis du aktiverer dette, ser du det originale billede når musen er over "
|
|
"billedområdet, ellers resultatbilledet."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
|
|
"you to avoid under-exposing the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne valgmulighed for at vise rent sort over-farve ved "
|
|
"forhåndsvisning. Dette vil hjælpe dig til at undgå at undereksponere "
|
|
"billedet."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
|
|
"you to avoid over-exposing the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne valgmulighed for at vise ren hvid over-farve ved "
|
|
"forhåndsvisning. Dette vil hjælpe dig til at undgå at overeksponere billedet."
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
|
|
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
|
|
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
|
|
msgid "Standard EXIF Tags"
|
|
msgstr "Sædvanlige EXIF-mærker"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
|
|
msgid "EXIF File to Save"
|
|
msgstr "EXIF-fil at gemme"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
|
|
msgstr "EXIF binære filer (*.dat)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "Mere info..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
|
|
msgid "Global Positioning System Information"
|
|
msgstr "Information om det globale positioneringsystem"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
|
|
msgid "IPTC Records"
|
|
msgstr "IPTC-indgange"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
|
|
msgid "IPTC File to Save"
|
|
msgstr "IPTC-fil at gemme"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
|
|
msgstr "IPTC binære filer (*.dat)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
|
|
msgid "MakerNote EXIF Tags"
|
|
msgstr "MakerNote EXIF-mærker"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
|
|
msgid "Interoperability"
|
|
msgstr "Interoperabilitet"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Billedinformation"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
|
|
msgid "Photograph Information"
|
|
msgstr "Foto-information"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
|
|
msgid "Global Positioning System"
|
|
msgstr "Globalt positioneringssystem"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
|
|
msgid "Embedded Thumbnail"
|
|
msgstr "Indlejret miniature"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
|
|
msgid "IIM Envelope"
|
|
msgstr "IIM-omslag"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
|
|
msgid "IIM Application 2"
|
|
msgstr "IIM-anvendelse 2"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
|
|
msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
|
|
msgstr "<b>Titel: </b><p>%1<p><b>Værdi: </b><p>%2<p><b>Beskrivelse: </b><p>%3"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
|
|
msgstr "Ændr mærkevisningen til en enkel læsbar liste"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
|
|
msgid "Simple list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch the tags view to a full list"
|
|
msgstr "Ændr mærkevisning til en fuldstændig liste"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full list"
|
|
msgstr "Fuld tekst"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save metadata to a binary file"
|
|
msgstr "Gem metadata i binær fil."
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print metadata to printer"
|
|
msgstr "Udskriv metadata."
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print metadata"
|
|
msgstr "Udskriv metadata."
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy metadata to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiér metadata til klippebordet"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
|
|
msgid "File name: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Filnavn: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
|
|
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
|
|
msgstr "<p><big><big><b>Filnavn: %1 (%2)</b></big></big>"
|
|
|
|
#: showfoto/main.cpp:47
|
|
msgid "File(s) or folder(s) to open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/main.cpp:58
|
|
msgid "showFoto"
|
|
msgstr "showFoto"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
|
|
msgid "Tool Tip"
|
|
msgstr "Værktøjsvink"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
|
|
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
|
|
msgid "RAW decoding"
|
|
msgstr "RAW-dekodning"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
|
|
msgid "RAW Files Decoding Settings"
|
|
msgstr "Dekodningsindstillinger for RAW-filer"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
|
|
msgid "Color Management Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
|
|
msgid "Save Images"
|
|
msgstr "Gem billeder"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Images' Files' Settings"
|
|
msgstr "Opsætning af billed-plugin"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "Lysbilledshow"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
|
|
msgid "Slide Show Settings"
|
|
msgstr "Opsætning af lysbilledshow"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
|
|
msgid "Interface Options"
|
|
msgstr "Grænsefladeindstillinger"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
|
|
msgid "&Use theme background color"
|
|
msgstr "&Brug baggrundsfarve fra tema"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette tilvalg for at bruge baggrundsfarve fra temaet i "
|
|
"billedredigeringsområdet."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Baggrundsfarve:"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
|
|
msgstr "<p>Vælg baggrundsfarven til billededitoren."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
|
|
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
|
|
msgstr "S&kjul værktøjslinje i fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
|
|
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
|
|
msgstr "S&kjul miniaturelinje i fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
|
|
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
|
|
msgstr "Brug &vandret miniaturebilledlinje (showfoto skal genstartes om)"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
|
|
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
|
|
"option take effect.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis dette tilvalg er aktiveret, vises miniaturebilledlinjen vandret "
|
|
"bagved billedområdet. Du skal genstarte for at tilvalget skal få nogen "
|
|
"effekt.<p>"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
|
|
msgid "&Deleting items should move them to trash"
|
|
msgstr "&Sletning af mapper flytter dem til affald"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
|
|
msgid "&Show splash screen at startup"
|
|
msgstr "&Vis opstartskærm ved opstart"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
|
|
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
|
|
"customize indeep decoding settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
|
|
msgid "Exposure Indicators"
|
|
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
|
|
msgid "&Under-exposure color:"
|
|
msgstr "&Undereksponeringsfarve:"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de "
|
|
"undereksponerede pixels."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
|
|
msgid "&Over-exposure color:"
|
|
msgstr "&Overeksponeringsfarve:"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de "
|
|
"overeksponerede pixels."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
|
|
msgid "EXIF Actions"
|
|
msgstr "EXIF-handlinger"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
|
|
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
|
|
msgstr "Vis billeder og miniaturer &roteret ifølge orienteringsmærke"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
|
|
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
|
|
msgstr "Indstil orienteringsmærke til normal, efter rotér/vend"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort order for images"
|
|
msgstr "&Sortér billeder"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort images by:"
|
|
msgstr "&Sortér billeder"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Date"
|
|
msgstr "Billeddato"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nyt billedfilnavn"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Efter filstørrelse"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
|
|
"name, or file-size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
|
|
msgid "Reverse ordering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
|
|
"descending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis dette er markeret, startes lysbilledshowet med det nuværende billede "
|
|
"som er valgt i billedlisten."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
|
|
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
|
|
"thumbbar item."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette for at vise billedinformation når musen flyttes under "
|
|
"albumpunkter."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
|
|
msgid "File/Image Information"
|
|
msgstr "Fil/Billed-information"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
|
|
msgid "Show file name"
|
|
msgstr "Vis filnavn"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
|
|
msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at vise filnavne."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
|
|
msgid "Show file date"
|
|
msgstr "Vis fildato"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
|
|
msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at vise billedets fildato."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
|
|
msgid "Show file size"
|
|
msgstr "Vis filstørrelse"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
|
|
msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at vise billedets filstørrelse."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
|
|
msgid "Show image type"
|
|
msgstr "Vis billedtype"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image type."
|
|
msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at vise billedtypen."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
|
|
msgid "Show image dimensions"
|
|
msgstr "Vis billeddimensioner"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at vise billedets dimensioner i pixler."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
|
|
msgid "Show camera make and model"
|
|
msgstr "Vis kamerafabrikat og model."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which "
|
|
"the image has been taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette tilvalg for at vise mærke og model for kameraet som bruges "
|
|
"til at tage billedet."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
|
|
msgid "Show camera date"
|
|
msgstr "Vis kameradato"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette tilvalg for at vise datoen da billedet blev taget."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show camera aperture and focal length"
|
|
msgstr "Vis kamera objektivåbning og brændvidde"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
|
|
"take the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at vise kameraets objektivåbning og "
|
|
"brændvidde da billedet blev taget."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
|
|
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
|
|
msgstr "Vis kameraets eksponeringstid og følsomhed"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
|
|
"take the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at vise kameraets eksponeringstid og "
|
|
"følsomhed, da billedet blev taget."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
|
|
msgid "Show camera mode and program"
|
|
msgstr "Vis kameraindstilling og program"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at vise kameraets indstilling og program, "
|
|
"da billedet blev taget."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
|
|
msgid "Show camera flash settings"
|
|
msgstr "Vis blitz-indstillinger"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at vise blitz-indstillingerne, da billedet "
|
|
"blev taget."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
|
|
msgid "Show camera white balance settings"
|
|
msgstr "Vis kameraets hvidbalanceindstillinger"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
|
|
"the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at vise kameraets hvidbalance-"
|
|
"indstillinger, da billedet blev taget."
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:214
|
|
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
|
|
msgstr "Lysstyrke/Kontrast/Gamma"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:217
|
|
msgid "Increase Gamma"
|
|
msgstr "Forøg gamma"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:220
|
|
msgid "Decrease Gamma"
|
|
msgstr "Formindsk gamma"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:223
|
|
msgid "Increase Brightness"
|
|
msgstr "Forøg lysstyrke"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:226
|
|
msgid "Decrease Brightness"
|
|
msgstr "Formindsk lysstyrke"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:229
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
msgstr "Forøg kontrast"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:232
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
msgstr "Formindsk kontrast"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
|
|
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
|
|
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Søgestien til ICC-profiler synes at være ugyldig.</p><p>Hvis du vil "
|
|
"indstille den nu, vælg \"Ja\", vælg ellers \"Nej\". I dette tilfælde kommer "
|
|
"funktionen, \"farvehåndtering\" til at være deaktiveret indtil problemet er "
|
|
"løst.</p></qt>"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:484
|
|
msgid "Open folder"
|
|
msgstr "Åbn mappe"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:496
|
|
msgid "Show Thumbnails"
|
|
msgstr "Vis miniaturer"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:565
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Slet fil"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
|
|
msgid " (%2 of %3)"
|
|
msgstr " (%2 af %3)"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no images in this folder."
|
|
msgstr "Der er ingen billeder i mappen."
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:926
|
|
msgid "Open Images From Folder"
|
|
msgstr "Åbn billeder fra mappe"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:1104
|
|
msgid ""
|
|
"About to delete file \"%1\"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er ved at slette filen \"%1\"\n"
|
|
"Er du sikker på du vil slette?"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
|
|
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1240
|
|
msgid "Source album %1 not found in database"
|
|
msgstr "Kildealbummet %1 ikke fundet i databasen"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:580 tdeioslave/digikamalbums.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke ændre tilladelser for\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
|
|
"Source: %1\n"
|
|
"Destination: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kilde og mål har forskellige søgestier for albumbiblioteker.\n"
|
|
"Kilde: %1\n"
|
|
"Mål: %2"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960
|
|
msgid "Destination album %1 not found in database"
|
|
msgstr "Målalbummet %1 ikke fundet i databasen"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/"
|
|
"Renaming files between them is currently unsupported "
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne fil eller mappen findes på et andet filsystem via et symbolsk link. At "
|
|
"flytte eller skifte navn på filer mellem dem understøttes ikke for "
|
|
"øjeblikket."
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765
|
|
msgid "Source image %1 not found in database"
|
|
msgstr "Kildebilledet %1 ikke fundet i databasen"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125
|
|
msgid "No or invalid size specified"
|
|
msgstr "Ingen eller ugyldig størrelse angivet"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Filen eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette miniature for %1"
|
|
|
|
#: themedesigner/main.cpp:46
|
|
msgid "Document to open."
|
|
msgstr "Dokument at åbne."
|
|
|
|
#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
|
|
msgid "digiKam Theme Designer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
|
|
msgid "Album Banner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
|
|
msgid "July 2007 - 10 Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photo caption"
|
|
msgstr "Billedkommentarer"
|
|
|
|
#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
|
|
msgid "Events, Places, Vacation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync All Images' Metadata"
|
|
msgstr "Synkronisér al billed-metadata"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
|
|
"wait...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Synkroniserer al billed-metadata med digiKam-databasen. Vent venligst ..."
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
|
|
msgid "Parsing all albums"
|
|
msgstr "Fortolker alle album"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
|
|
"database.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Synkronsering af al billed-metadata med digiKam-databasen udført</b>"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duration: %1"
|
|
msgstr "Varighed: %1"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
|
|
msgstr "Synkroniserer billed-metadata med database. Ven venligst ..."
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
|
|
msgid "Thumbnails processing"
|
|
msgstr "Miniaturer behandles"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
|
|
msgstr "<b>Updaterer miniaturedatabasen. Vent venligst...</b>"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
|
|
msgid "Processing small thumbs"
|
|
msgstr "Behandler små miniaturer"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
|
|
msgid "Processing large thumbs"
|
|
msgstr "Behandler store miniaturer"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
|
|
msgstr "<b>Opdateringer af miniaturer udført</b>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
|
|
msgid "Select Album"
|
|
msgstr "Vælg album"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
|
|
msgid "&New Album"
|
|
msgstr "&Nyt album"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
|
|
msgid "Create New Album"
|
|
msgstr "Opret nyt album"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
|
|
msgid "New Album Name"
|
|
msgstr "Nyt navn på album"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Creating new album in '%1'\n"
|
|
"Enter album name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opretter ny album i '%1'\n"
|
|
"Indtast albummets navn:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
|
|
msgid "Connecting to camera..."
|
|
msgstr "Forbinder til kamera..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
|
|
msgid "Connection established"
|
|
msgstr "Forbindelse oprettet"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
|
|
msgid "Getting camera information..."
|
|
msgstr "Hent kamerainformation..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
|
|
msgid "Listing folders..."
|
|
msgstr "Lister mapper..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
|
|
msgid "The folders have been listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
|
|
msgid "The files in %1 have been listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list files in %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste filer i %1"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
|
|
msgid "Listing files in %1 is complete"
|
|
msgstr "Listning af filer i %1 er færdig..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting thumbnails..."
|
|
msgstr "Henter miniature for %1/%2..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
|
|
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
|
|
msgstr "Henter EXIF-information for %1/%2..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
|
|
msgid "Downloading file %1..."
|
|
msgstr "Henter filen %1..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
|
|
msgid "EXIF rotating file %1..."
|
|
msgstr "EXIF-roterer filen %1..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
|
|
msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
|
|
msgstr "Sætter metadatamærker i filen %1..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
|
|
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
|
|
msgstr "Konverterer %1 til tabsfrit filformat..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
|
|
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
|
|
msgstr "Henter filen %1 fra kamera..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
|
|
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente filen %1 fra kamera"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
|
|
msgid "Uploading file %1 to camera..."
|
|
msgstr "Lægger filen %1 op i kamera..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
|
|
msgid "Deleting file %1..."
|
|
msgstr "Sletter filen %1..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
|
|
msgid "Toggle lock file %1..."
|
|
msgstr "Aktivér låsefil %1..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Omdøb fil"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file %1"
|
|
msgstr "Oversprang filen %1"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
|
|
msgid "Failed to download file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente filen \"%1\"."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
|
|
msgid " Do you want to continue?"
|
|
msgstr " Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
|
|
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke overføre filen \"%1\"."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
|
|
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke slette \"%1\"."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
|
|
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke aktivere låsefil \"%1\"."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
|
|
msgid "Camera \"%1\""
|
|
msgstr "Kamera \"%1\""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
|
|
msgid "%1 - Select Camera Folder"
|
|
msgstr "%1 - Vælg kameramappe"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
|
|
msgstr "<p>Vælg kameramappe du vil overføre billeder til.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
|
|
msgid "Camera Folders"
|
|
msgstr "Kameramapper"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Hent"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download && Delete"
|
|
msgstr "Hent markerede"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
|
|
msgid "Toggle lock"
|
|
msgstr "Slå lås til/fra"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Upload to camera"
|
|
msgstr "&Overfør til kamera"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
|
|
msgid "Camera Information"
|
|
msgstr "Kamerainformation"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumé"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
|
|
msgid "Camera Summary"
|
|
msgstr "Kamera-opsummering"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Håndbog"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
|
|
msgid "Camera Manual"
|
|
msgstr "Kamerahåndbog"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
|
|
msgid "About Driver"
|
|
msgstr "Om driveren"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "S&let"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "&Hent"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "&Billeder"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstil hvordan digiKam ændrer billedfilnavne automatisk under "
|
|
"overførslerne."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
|
|
msgid "File Renaming Options"
|
|
msgstr "Tilvalg for ændring af filnavne"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
|
|
msgid "Extension-based sub-albums"
|
|
msgstr "Filendelse-baserede underalbummer"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
|
|
msgid "Date-based sub-albums"
|
|
msgstr "Datobaserede underalbummer"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Datoformat:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
|
|
msgid "Full Text"
|
|
msgstr "Fuld tekst"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
msgstr "Lokale indstillinger"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
|
|
msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
|
|
msgstr "<p>Indstil hvordan Digikam automatisk laver albummer ved download."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
|
|
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
|
|
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
|
|
"from your camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling hvis du vil hente dine billeder ned i et "
|
|
"automatisk oprettet underalbum baseret på filendelser. På den måde kan du "
|
|
"adskille JPEG og RAW filerne i dit kamera når du overfører billeder fra dit "
|
|
"kamera."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
|
|
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling hvis du vil hente billeder fra dit kamera og "
|
|
"placere dem i automatisk oprettede datobaserede underalbummer."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
|
|
"available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 "
|
|
"(YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: the date format is "
|
|
"in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</"
|
|
"b>: the date format depending on TDE control panel settings.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg datoformatet du foretrækker for at oprette nye albummer. "
|
|
"Tilgængelige tilvalg er:<p><b>ISO</b>: Datoformatet er ifølge ISO 8601 (ÅÅÅÅ-"
|
|
"MM-DD). F.eks.: <i>2006-08-24</i><p><b>Fuldtekst</b>: Datoformatet er en "
|
|
"streng læsbar af brugeren. F.eks.: <i>Tor Aug 24 2006</"
|
|
"i><p><b>Landsindstillinger</b>: Datoformatet afhænger af indstillingerne i "
|
|
"TDE's kontrolcenter.<p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
|
|
msgid "Auto-creation of Albums"
|
|
msgstr "Autooprettelse af albummer"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
|
|
msgid "Set default photographer identity"
|
|
msgstr "Angiv standardfotografens identitet"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
|
|
msgid "Set default credit and copyright"
|
|
msgstr "Angiv standardmedvirkende og ophavsret"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
|
|
msgid "Fix internal date && time"
|
|
msgstr "Ret intern dato og tid"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
|
|
msgid "Auto-rotate/flip image"
|
|
msgstr "Auto-rotér eller vend billede"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
|
|
msgid "Convert to lossless file format"
|
|
msgstr "Konvertér til tabsfrit filformat"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
|
|
msgid "New image format:"
|
|
msgstr "Ny billedformat:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
|
|
"are downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstil alle tilvalg for automatisk at ændre eller transformere JPEG-"
|
|
"filer når de downloades."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
|
|
"using EXIF information provided by the camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå til og fra hvis du ønsker automatisk roterede eller vendte billeder "
|
|
"udfra kameraets EXIF-informationen."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
|
|
"tags using digiKam's metadata settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at opbevare standardfotografens identitet i "
|
|
"IPTC-mærker ved brug af Digikams metadataindstillinger."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information "
|
|
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at skrive kreditering og ophavsret "
|
|
"information i IPTC-mærker ved brug af Digikams metadataindstillinger."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
|
|
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
|
|
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
|
|
"IPTC fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at indstille dato/klokkeslet metadata til "
|
|
"de korrekte værdier, hvis dit kamera ikke indstiller disse når billedet "
|
|
"tagets. Værdierne vil blive gemt i DateTimeDigitized og DateTimeCreated EXIF/"
|
|
"IPTC-felterne."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
|
|
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for automatisk at konvertere alle JPEG-filer "
|
|
"til et tabsfrt billedformat. <b>Bemærk</b>: Det kan tage noget tid på en "
|
|
"langsom computer."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:"
|
|
"</b> All metadata will be preserved during the conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Markér dit foretrukne tabsfrie billedformat at konvertere til. <b>Bemærk</"
|
|
"b>: Al metadata bevares under konverteringen."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
|
|
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
|
|
msgstr "Handlinger i farten (kun jpeg)"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Vælg &alle"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
|
|
msgid "Select N&one"
|
|
msgstr "F&jern alle markeringer"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "&Invertér markering"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
|
|
msgid "Select &New Items"
|
|
msgstr "Markér &nye billeder"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Thumbnail Size"
|
|
msgstr "Formindsk miniaturestørrelse"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Thumbnail Size"
|
|
msgstr "Formindsk miniaturestørrelse"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Slå låsning til/fra"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
|
|
msgid "Download Selected"
|
|
msgstr "Hent markerede"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
|
|
msgid "Download All"
|
|
msgstr "Hent alle"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download/Delete Selected"
|
|
msgstr "Hent markerede"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download/Delete All"
|
|
msgstr "Hent alle"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
|
|
msgid "Upload..."
|
|
msgstr "Overfør..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Slet markerede"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
|
|
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
|
|
msgstr "Annullerer nuværende handling, vent ..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
|
|
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
|
|
msgstr "Vil du lukke dialogen og annullere nuværende handling?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
|
|
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
|
|
msgstr "Afbryder forbindelse til kameraet, vent ..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
|
|
msgid "Scanning for new files, please wait..."
|
|
msgstr "Søger efter nye filer, vent..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
|
|
"and turned on. Would you like to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke forbinde til kameraet. Sørg for at kameraet er tændt og korrekt "
|
|
"forbundet. Vil du forsøge igen?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igen"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
|
|
msgid "Select Image to Upload"
|
|
msgstr "Markér billed at overføre"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
|
|
msgid ""
|
|
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a "
|
|
"new file name (without extension):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kameramappen <b>%1</b> indeholder allerede <b>%2</b><br>Indtast venligst et "
|
|
"andet navn (uden filendelse):"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Filen eksisterer allerede"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
|
|
msgid ""
|
|
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
|
|
"selected pictures from camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estimated space require: %1\n"
|
|
"Available free space: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
|
|
"the camera pictures into.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg venligst det rigtige album at importere billeder fra kameraet i.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
|
|
msgid ""
|
|
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
|
|
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Billederne i nedenstående liste er låst af kamera (kun læsning). Disse "
|
|
"billeder vil ikke blive slettet. Hvis du virkelig ønsker at slette dem, skal "
|
|
"du først låse dem op."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you "
|
|
"sure?\n"
|
|
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er ved at slette dette billede. Slettede filer kan ikke genskabes. Er du "
|
|
"sikker på du vil slette?\n"
|
|
"Du er ved at slette disse %n billeder. Slettede filer kan ikke genskabes. Er "
|
|
"du sikker på du vil slette?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
|
|
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
|
|
msgstr "En fil med samme navn (%1) findes i mappen %2"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
|
|
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde album i stien '%1'"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Library"
|
|
msgstr "Album-sti"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Require:"
|
|
msgstr "Relief:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Title: %1\n"
|
|
"Model: %2\n"
|
|
"Port: %3\n"
|
|
"Path: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thumbnails: %5\n"
|
|
"Delete items: %6\n"
|
|
"Upload items: %7\n"
|
|
"Create directories: %8\n"
|
|
"Delete directories: %9\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Titel: %1\n"
|
|
"Model: %2\n"
|
|
"Port: %3\n"
|
|
"Sti: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Miniatureunderstøttelse: %5\n"
|
|
"Slet billeder: %6\n"
|
|
"Overfør billeder: %7\n"
|
|
"Oprettelse af mapper: %8\n"
|
|
"Sletning af mapper: %9\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1045
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://gphoto.org/bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"For at rapportere problemer med denne driver, kontakt gphoto2-gruppen på: \n"
|
|
"\n"
|
|
"http://gphoto.org/bugs"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
|
|
msgid "Camera filenames"
|
|
msgstr "Kamerafilnavne"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
|
|
"modifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå dette til for at bruge billedfilnavne som kameraet sørger for uden "
|
|
"ændringer."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
|
|
msgid "Change case to:"
|
|
msgstr "Ændr versaltype til:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
|
|
msgid "Leave as Is"
|
|
msgstr "Lad det være som det er"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Øvre"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Sænk"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
|
|
msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstil metoderne som bruges for at ændre filnavnenes versaltilstand."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Brugerindstil"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
|
|
msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
|
|
msgstr "<p>Slå dette til for at brugerindstille billedfilnavne under download."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Præfiks:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
|
|
msgstr "<p>Indstil præfiks som stilles foran billedfilnavnene."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffiks:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
|
|
msgstr "<p>Indstil suffiks som stilles bagved billedfilnavne."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
|
|
msgid "Add Date && Time"
|
|
msgstr "Tilføj dato og klokkeslet"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
|
|
msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at tilføje kameraets dato og klokkeslet."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Avanceret..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
|
|
"available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has been used as "
|
|
"a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: the "
|
|
"date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: "
|
|
"<i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is a user-"
|
|
"readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Local "
|
|
"Settings</b>: the date format depending on TDE control panel settings.</"
|
|
"p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg datoformat du foretrækker som bruges når nye albummer laves. "
|
|
"Tilgængelige tilvalg er:</p><p><b>Standard</b>: Det datoformat som bruges "
|
|
"som standard af Digikam. F.eks.: <i>20060824T142618</i></p><p><b>ISO</b>: "
|
|
"Datoformatet er ifølge ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD). F.eks.: "
|
|
"<i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Fuldtekst</b>: Dette datoformat er en "
|
|
"streng læsbar af brugeren. F.eks.: <i>Tor Aug 24 14:26:18 2006</i></"
|
|
"p><p><b>Landsindstillinger</b>: Datoformatet afhænger af indstillingerne i "
|
|
"TDE:s kontrolcenter.</p><p><b>Avanceret:</b> Lader dig angive et eget "
|
|
"datoformat.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
|
|
msgid "Add Camera Name"
|
|
msgstr "Tilføj kameranavn"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
|
|
msgid "<p>Set this option to add the camera name."
|
|
msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at tilføje kameranavnet."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
|
|
msgid "Add Sequence Number"
|
|
msgstr "Tilføj sekvensnummer"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér denne indstilling for at tilføje et sekvensnummer der starter med "
|
|
"indekset herunder."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
msgstr "Startindeks:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indstil startindeks-værdien der bruges til at omdøbe billedfiler med et "
|
|
"sekvensnummer."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
|
|
"<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the hour, "
|
|
"<i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
|
|
"<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
|
|
"for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indtast dato og klokkeslet-formatet.</p><p>Brug <i>dd</i> til dag, <i>MM</"
|
|
"i> til måned, <i>yyyy</i> til året, <i>hh</i> til timer, <i>mm</i> til "
|
|
"minutter, <i>ss</i> til sekunder.</p><p>Eksempler: <i>yyyyMMddThhmmss</i> "
|
|
"for at opnå 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for at opnå "
|
|
"2006-08-24 14:24:18.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
|
|
msgid "Change Date and Time Format"
|
|
msgstr "Ændr dato- og tidformat"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr "foto"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
|
|
"disk card readers.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mountet kamera</b> driver til USB/IEEE1394 mass storage kameraer og Flash "
|
|
"Disk kortlæsere.<br><br>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
|
|
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
|
|
msgstr "Titel: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Sti: %4<br>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read "
|
|
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"For mere information om driveren for <b>monteret kamera</b>, læs afsnittet "
|
|
"<b>Digitale stillbilledkameraer som understøttes</b> i Digikams håndbog."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
|
|
"mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
|
|
"<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
|
|
"team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Driveren <b>Mounted Camera</b> er en simpel grænseflade til et kamera der er "
|
|
"monteret i dit lokale filsystem.<br><br>Der benyttes ingen libgphoto2-driver."
|
|
"<br><br>Kontakt digiKam-teamet på denne adresse for at indsende "
|
|
"fejlmeddelelser på<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertér"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
|
|
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
|
|
msgstr "Anvend arbejdsfladens standardprofil på billedet"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Gør intet"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
|
|
msgid "Do not change the image"
|
|
msgstr "Ændr ikke billedet"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Tildel"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indlejr kun arbejdsfladens farveprofil i billedet uden at ændre billedet"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Image:"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corrected Image:"
|
|
msgstr "Korrigeret billede:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
|
|
msgid "Current workspace color profile:"
|
|
msgstr "Nuværende farveprofil for arbejdsfladen:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
|
|
msgid "Embedded color profile:"
|
|
msgstr "Indlejret farveprofil:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
|
|
"convert it to your workspace color profile?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette billede er ikke blevet tildelt en farveprofil.</p><p>Vil du "
|
|
"konvertert det til arbejdsflades farveprofil?</p>"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
|
|
"default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your "
|
|
"workspace color profile?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dette billede er blevet tildelt en farveprofil som ikke svarer til din "
|
|
"arbejdsflades standardfarveprofil.</p><p>Vil du konvertere den til "
|
|
"arbejdsfladens farveprofil?</p><p>Nuværende farveprofil for arbejdsfladen:</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to "
|
|
"be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
|
|
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finde ICC-farverummets profilfil. Der anvendes ingen "
|
|
"farvetransformation. Undersøg farvehåndteringsindstillingerne i digiKam-"
|
|
"opsætningen for at verificere ICC-stien."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
|
|
msgid "Loading Image Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukendt"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
msgstr "Rotér 90 grader"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
msgstr "Rotér 180 grader"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
msgstr "Rotér 270 grader"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
msgstr "Vend vandret"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
msgstr "Vend lodret"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
|
|
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
|
|
msgstr "Lysstyrke,Kontrast,Gamma"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide:"
|
|
msgstr "Hjælpelinjernes bredde:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
|
|
msgstr "<p>Nulstil alle filterparametre til standardværdier."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "&Indlæs..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
|
|
msgstr "<p>Indlæs alle filterparametre fra indstillingsfil."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
|
|
msgstr "<p>Gem alle filterparametre i indstillingsfil."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Try all settings."
|
|
msgstr "Generel opsætning"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "&Første"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "&Sidste"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
msgstr "Udskriv billede..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
|
|
msgid "Fit to &Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the window to full screen mode"
|
|
msgstr "S&kjul miniaturelinje i fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
|
|
msgid "Under-Exposure Indicator"
|
|
msgstr "Undereksponeringsindikator"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
|
|
msgid "Over-Exposure Indicator"
|
|
msgstr "Overeksponeringsindikator"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
|
|
msgid "Color Managed View"
|
|
msgstr "Visning med farvehåndtering"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
|
|
msgid "&Resize..."
|
|
msgstr "&Ændr størrelse..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskær"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
|
|
"enable this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne indstilling bruges til at beskære billedet. Vælg et udsnit for at "
|
|
"aktivere denne handling."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr "Flip vandret"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr "Vend lodret"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Rotér til venstre"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Rotér til højre"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
|
|
msgid "Exit Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
|
|
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
|
|
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
|
|
msgid "Load Next Image"
|
|
msgstr "Indlæs næste billede"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
|
|
msgid "Load Previous Image"
|
|
msgstr "Indlæser forrige billede"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
|
|
msgid "Zoom in on Image"
|
|
msgstr "Forstørrer billedet"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
|
|
msgid "Zoom out of Image"
|
|
msgstr "Formindsker billedet"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
|
|
msgid "Redo Last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Ingen markering"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
|
|
msgid "Information about current selection area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
|
|
msgid "Information about image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Udskriv %1"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
|
|
msgid "Failed to print file: '%1'"
|
|
msgstr "Kunne ikke udskrive filen: ''%1'"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"About to overwrite file \"%1\"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er ved at slette filen \"%1\"\n"
|
|
"Er du sikker på du vil slette?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
|
|
msgid ""
|
|
"The image '%1' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Billedet '%1' er blevet ændret.\n"
|
|
"Vil du gemme det?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
|
|
msgid "Please wait while the image is being saved..."
|
|
msgstr "Vent venligst mens billedet gemmes..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
|
|
msgid "Failed to load image \"%1\""
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse billede \"%1\""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
|
|
msgid "Saving: "
|
|
msgstr "Gemmer:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save file\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"to\n"
|
|
"\"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke gemme filen\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"til\n"
|
|
"\"%2\"."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
|
|
msgid "New Image File Name"
|
|
msgstr "Nyt billedfilnavn"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
|
|
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
|
|
msgstr "Resultatets billedfilformat \"%1\" understøttes ikke."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save file\n"
|
|
"\"%1\" to\n"
|
|
"\"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke gemme filen\n"
|
|
"\"%1\" til\n"
|
|
"\"%2\"."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Overskriv fil?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
|
|
"you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke skriverettigheder for filen med navnet \"%1\". Er du sikker på "
|
|
"at du vil overskrive den?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
|
|
msgid "Failed to overwrite original file"
|
|
msgstr "Kunne ikke overskrive originalfil"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
|
|
msgid "Error Saving File"
|
|
msgstr "Fejl da fil skulle gemmes"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
|
|
msgid "Color Managed View is enabled"
|
|
msgstr "Visning med farvehåndtering er aktiveret"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
|
|
msgid "Color Managed View is disabled"
|
|
msgstr "Visdning med farvehåndtering er deaktiveret"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
|
|
msgid ""
|
|
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
|
|
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
|
|
msgstr "Undereksponeringsindikator er aktiveret"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
|
|
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
|
|
msgstr "Undereksponeringsindikator er deaktiveret"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
|
|
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
|
|
msgstr "Overeksponeringsindikator er aktiveret"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
|
|
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
|
|
msgstr "Overeksponeringsindikator er deaktiveret"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
|
|
msgid "Delete File Permanently"
|
|
msgstr "Slet fil permanent"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
|
|
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
|
|
msgstr "Slet permanent uden bekræftelse"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
|
|
msgid "Move to Trash without Confirmation"
|
|
msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Editor - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:170
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Billededitor"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
|
|
msgid ""
|
|
"There is no image to show in the current album.\n"
|
|
"The image editor will be closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er ingen billeder at vise i dette album.\n"
|
|
"Billededitoren lukkes."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
|
|
msgid "No Image in Current Album"
|
|
msgstr "Ingen billeder i dette album"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw Import"
|
|
msgstr "&Importér"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Processing"
|
|
msgstr "Gruppekørsel"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw Decoding"
|
|
msgstr "RAW-dekodning"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot decode RAW image for\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke vise billed\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Colors</b>: "
|
|
"Display all color channel values at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg histogramkanal at vise her:<p><b>Lysstyrke</b>: Vis billedets "
|
|
"lysstyrkeværdier.<p><b>Rød</b>: Vis den røde billedkanals værdier."
|
|
"<p><b>Grøn</b>: Vis den grønne billedkanals værdier.<p><b>Blå</b>: Vis den "
|
|
"blå billedkanals værdier.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort the current Raw image preview."
|
|
msgstr "<p>Afbryder den aktuelle billedoptegning."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Datoer"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
|
|
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
|
|
msgstr "<p>Her kan billedets gammaværdi indstilles."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
|
|
msgstr "<p>Indstil mætningsværdierne."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure (E.V):"
|
|
msgstr "Autoeksponering"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne værdi i grader vil blive lagt til hoveværdien for at sætte den fine "
|
|
"målvinkel."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
|
|
msgid "Reset curve to linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "Autoeksponering"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminosity Curve"
|
|
msgstr "Lysstyrke"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Reset all settings to default values."
|
|
msgstr "<p>Nulstil alle filterparametre til standardværdier."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
|
|
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Brug standardprofil"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
|
|
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
|
|
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Billedet vil ikke passe til siden, hvad vil du gøre?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Krymp"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Billedopsætning"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
|
|
msgid "Image position:"
|
|
msgstr "Billedposition:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Øverst til venstre"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
|
|
msgid "Top-Central"
|
|
msgstr "Øverst i midten"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Øverst til højre"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
|
|
msgid "Central-Left"
|
|
msgstr "Centralt til venstre"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
|
|
msgid "Central"
|
|
msgstr "Centralt"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
|
|
msgid "Central-Right"
|
|
msgstr "Centralt til højre"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Nederst til venstre"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
|
|
msgid "Bottom-Central"
|
|
msgstr "Nederst centralt"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Nederst til højre"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
msgstr "Udskriv fi&lnavn under billede"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
msgstr "Udskriv billede i &sort-hvid"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
|
|
msgid "&Auto-rotate page"
|
|
msgstr "&Auto-rotér side"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
|
|
msgid "Use Color Management for Printing"
|
|
msgstr "Anvend farvehåndtering til udskrivning"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Opsætning..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalering"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
|
|
msgid "Scale image to &fit"
|
|
msgstr "Skalér billede til side"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
msgstr "Udskriv i &nøjagtig størrelse: "
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimeter"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centimeter"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Tommer"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "Bevar forhold"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You "
|
|
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Farvehåndtering er deaktiveret</p> <p>Du kan aktivere den nu ved at "
|
|
"klikke på knappen \"Opsætning\".</p>"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Ændr billedstørrelse"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "Ny størrelse"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
|
|
msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
|
|
msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
|
|
msgstr "<p>Angiv det nye billedes højde i billedpunkter her."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
|
|
msgstr "<p>Angiv det nye billedes højde i billedpunkter her."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
|
|
msgid "Height (%):"
|
|
msgstr "Højde (%):"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
|
|
msgstr "<p>Angiv det nye billedes højde i billedpunkter her."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
|
|
msgid "Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Bevar størrelsesforhold"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
|
|
msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette for at bevare originalbilledets proportioner ved nye "
|
|
"billedstørrelser."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore photograph"
|
|
msgstr "Føj regndråber til fotografi"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
|
|
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
|
|
"Warning, this process can take a while.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
|
|
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ændr størrelse"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
|
|
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
|
|
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
|
|
msgid "Show on left panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
|
|
msgid "Show on right panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Fjern mærke"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Ryd alt"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
|
|
msgid "Drag and drop images here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
|
|
msgid "Pan the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
|
|
msgid "Drag and drop an image here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to display preview for\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
|
|
msgid "On Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
|
|
msgid "Show item on left panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Right"
|
|
msgstr "Rotér til højre"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
|
|
msgid "Show item on right panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
|
|
msgid "Remove item from LightTable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
|
|
msgid "Remove all items from LightTable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
|
|
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Pair"
|
|
msgstr "Efter sti"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
|
|
msgid "Navigate by pair with all items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
|
|
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
|
|
msgid "Zoom in on image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out from image"
|
|
msgstr "Formindsker billedet"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
|
|
msgid "No item on Light Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
|
|
msgid "1 item on Light Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
|
|
msgid "%1 items on Light Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
|
|
msgid "Camera Configuration"
|
|
msgstr "Kamera-indstillinger"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
|
|
msgid "Mounted Camera"
|
|
msgstr "Monteret kamera"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
|
|
msgid "Camera List"
|
|
msgstr "Kameraliste"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
|
|
"right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated "
|
|
"using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg kameranavnet du vil bruge. Alle standardindstillinger i højre felt "
|
|
"indstilles automatisk.</p><p>Listen er genereret ud fra gphote2-biblioteket "
|
|
"installeret på computeren.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
|
|
msgid "Camera Title"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv navnet som bruges i Digikams grænseflade til at identificere "
|
|
"kameraet.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
|
|
msgid "Camera Port Type"
|
|
msgstr "Porttype"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an "
|
|
"USB cable.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg dette hvis kameraet er forbundet til computeren med et USB-kabel.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriel"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
|
|
"serial cable.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg dette hvis kameraet er forbundet til computeren med et serielt kabel."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
|
|
msgid "Camera Port Path"
|
|
msgstr "Portsti"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
|
|
msgid "Note: only for serial port camera"
|
|
msgstr "Bemærk: kun for kameraer med seriel port"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only "
|
|
"required if you use a serial camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg seriel port at bruge på computeren. Dette kræves kun hvis du bruger "
|
|
"et serielt kamera.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
|
|
msgid "Camera Mount Path"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
|
|
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
|
|
msgstr "Bemærk: kun for kameraer med USB- eller IEEE-lagringsenhed"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
|
|
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Angiv monteringssøgestien at bruge på computeren. Dette kræves kun hvis "
|
|
"du bruger et <b>USB-masselagringskamera</b>.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which looks like a removable "
|
|
"drive when mounted on your desktop), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</"
|
|
"a> from camera list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>For at angive et kamera med <b>USB-lagringsenhed</b> (som vises som en "
|
|
"portabel disk), brug <a href=\"umscamera\">%1</a> i kameralisten.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which uses the Picture "
|
|
"Transfer Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the "
|
|
"camera list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>For at angive en <b>generisk PTP USB-enhed</b><br>(som bruger "
|
|
"billedoverførselsprotokollen PTP),<br>brug <a href=\"ptpcamera\">%1</a> i "
|
|
"kameralisten.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a "
|
|
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>En fuldstændig liste med kameraindstillinger at bruge er <br>tilgængelig "
|
|
"på <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>følgende "
|
|
"url</a>.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:142
|
|
msgid "Album Settings"
|
|
msgstr "Opsætning af album"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:146
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Samlinger"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:146
|
|
msgid "Album Collections"
|
|
msgstr "Albumsamlinger"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:150
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:150
|
|
msgid "Default IPTC identity information"
|
|
msgstr "Standard IPTC-identitetsinformation"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:154
|
|
msgid "Embedded Image Information Management"
|
|
msgstr "Håndtering af indlejret billedinformation"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:158
|
|
msgid "Album Items Tool Tip Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger for albummers værktøjsvink"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:162
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Mimetyper"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:162
|
|
msgid "File (MIME) Types Settings"
|
|
msgstr "Opsætning af filtyper (MIME-typer)"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:166
|
|
msgid "Light Table Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:170
|
|
msgid "Image Editor General Settings"
|
|
msgstr "Billededitors generelle opsætning"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
|
|
msgstr "Indstillinger for gem billedfiler i billedredigering"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:182
|
|
msgid "Image Editor Color Management Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:186
|
|
msgid "Kipi Plugins"
|
|
msgstr "KIPI plugin"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:186
|
|
msgid "Main Interface Plug-in Settings"
|
|
msgstr "Opsætning af plugin for hovedgrænseflade"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:194
|
|
msgid "Cameras"
|
|
msgstr "Kameraer"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:194
|
|
msgid "Camera Settings"
|
|
msgstr "Opsætning af kamera"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:198
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "Diverse indstillinger"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
|
|
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later "
|
|
"from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIF autoroterings-miniature-indstillingen er blevet ændret.\n"
|
|
"Vil du genopfriske alle albumminiaturer nu?n \n"
|
|
"Bemærk: miniaturebehandlingen kan tage en del tid! Du kan gøre dette senere "
|
|
"ved at bruge menuen \"Værktøjer\"."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du se listen over digitalkameraer der bruges af digiKam gennem "
|
|
"gPhoto-grænsefladen."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Tilføj..."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Redigér..."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
|
|
msgid "Auto-&Detect"
|
|
msgstr "Auto&detektér"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
|
|
msgid "Visit Gphoto project website"
|
|
msgstr "Besøg Gphoto-projektets hjemmeside"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to auto-detect camera.\n"
|
|
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke autodetektere kamera.\n"
|
|
"Se efter om dit kamera er tændt, forsøg igen eller indstil det manuelt."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
|
|
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
|
|
msgstr "Kamera '%1' (%2) er allerede på listen."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
|
|
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
|
|
msgstr "Fandt kamera '%1' (%2) og tilføjede det til listen."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your "
|
|
"Albums are sorted in digiKam."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du tilføje eller fjerne albumsamlingstyper for at forbedre "
|
|
"albumsorteringen i DigiKam."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
|
|
msgid "New Collection Name"
|
|
msgstr "Nyt samlingsnavn"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
|
|
msgid "Enter new collection name:"
|
|
msgstr "Indtast nyt navn til albumsamlingen:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
|
|
msgstr "<p>Indstil baggrundsfarve at bruge for billedredigeringsområdet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de "
|
|
"undereksponerede pixels."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tilpas farven anvendt i billedredigering til at identificere de "
|
|
"overeksponerede pixels."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
|
|
msgid "Album &Library Path"
|
|
msgstr "A&lbumsøgesti"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
|
|
"computer.<p>Write access is required for this path and do not use a remote "
|
|
"path here, like an NFS mounted file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du indstille hovedsøgestien til Digikams albumbibliotek på "
|
|
"computeren. <p>Der kræves skriveadgang for søgestien, og fjernsøgestier "
|
|
"såsom et NFS-monteret filsystem kan ikke bruges her."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
|
|
msgid "Thumbnail Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
|
|
msgid "Show file &name"
|
|
msgstr "Vis fil&navn"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at vise filnavn under miniaturebilledet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
|
|
msgid "Show file si&ze"
|
|
msgstr "Vis fils&tørrelse"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at vise filstørrelse under miniaturebilledet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show camera creation &date"
|
|
msgstr "Vis fi&lens oprettelsesdato"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the camera creation date below the image "
|
|
"thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette for at vise filens oprettelsesdato under miniaturebilledet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
|
|
msgid "Show file &modification date"
|
|
msgstr "Vis æ&ndringsdato"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
|
|
"thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette for at vise filens ændringsdato under miniaturebilledet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show digiKam &captions"
|
|
msgstr "Vis Digikam-&scoring"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå dette tilvalg til for at vise Digikam-bedømmelse under "
|
|
"miniaturebilledet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
|
|
msgid "Show digiKam &tags"
|
|
msgstr "Vis Digikam-&mærker"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette for at vise Digikam-mærker under miniaturebilledet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
|
|
msgid "Show digiKam &rating"
|
|
msgstr "Vis Digikam-&scoring"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå dette tilvalg til for at vise Digikam-bedømmelse under "
|
|
"miniaturebilledet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
|
|
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
|
|
msgstr "Vis billedd&imensioner (langsom)"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image "
|
|
"thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette for at vise billedstørrelse i billedpunkter under "
|
|
"miniaturebilledet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
|
|
msgid "Sidebar thumbnail size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
|
|
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
|
|
msgid "Show count of items in all tree-view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
|
|
msgid "Thumbnail click action:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
|
|
msgid "Show embedded preview"
|
|
msgstr "Vis indlejret forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
|
|
msgid "Start image editor"
|
|
msgstr "Start billedredigering"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
|
|
msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
|
|
msgid "Embedded preview loads full image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
|
|
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
|
|
"images, use it only if you have a fast computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
|
|
msgstr "digiKam kan ikke bruge din hjemmemappe som albummappe."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No write access for this path.\n"
|
|
"Warning: the caption and tag features will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen skriverettigheder til denne sti.\n"
|
|
"Advarsel: kommentar- og mærke-funktionerne vil ikke fungere."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
|
|
msgid "Color Management Policy"
|
|
msgstr "Farvehåndteringspolitik"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
|
|
msgid "Enable Color Management"
|
|
msgstr "Aktivér farvehåndtering"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
|
|
"Management is disabled</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li>Markeret: Farvehåndtering er aktiveret</li><li>Afmarkeret: "
|
|
"Farvehåndtering er deaktiveret</li></ul>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Opførsel"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
|
|
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
|
|
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
|
|
"or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis dette er markeret, bruger digiKam arbejdspladsens "
|
|
"standardfarveprofil for et billede uden at spørge, hvis det ikke har en "
|
|
"indlejret profil eller hvis den indlejrede profil ikke er den samme som "
|
|
"arbejdspladsens.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
|
|
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
|
|
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
|
|
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
|
|
"workspace profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis dette er markeret, bruger digiKam arbejdspladsens "
|
|
"standardfarveprofil for et billede uden at spørge, hvis det ikke har en "
|
|
"indlejret profil eller hvis den indlejrede profil ikke er den samme som "
|
|
"arbejdspladsens.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
|
|
msgid "Color Profiles Directory"
|
|
msgstr "Farveprofilmappe"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
|
|
"profiles in this directory.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Standardsøgesti til farveprofilmappen. Du skal opbevare alle dine "
|
|
"farveprofiler i denne mappe.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
|
|
msgid "ICC Profiles Settings"
|
|
msgstr "ICC-profilopsætning"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
|
|
msgid "Use color managed view (warning: slow)"
|
|
msgstr "Brug farvehåndteret visning (advarsel: langsomt)"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
|
|
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
|
|
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
|
|
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå dette til hvis du vil bruge <b>billedskærmens farveprofil</b> til at "
|
|
"vise billederne i billededitorens vindue med en farvekorrektion tilpasset "
|
|
"din skærm. Advarsel: Dette tilvalg kan gøre at det tager et stykke tid at "
|
|
"tegne billederne op på skærmen, især med en langsom computer.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
|
|
msgid "Monitor:"
|
|
msgstr "Billedskærm:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>Use "
|
|
"color managed view</b> option to use this profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Vælg skærmens farveprofil her. Du skal også aktivere tilvalget <b>Brug "
|
|
"farvehåndteret visning</b> for at bruge denne profil.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
|
|
"selected monitor profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
|
|
"valgte overvågningsprofil.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
|
|
msgid "Workspace:"
|
|
msgstr "Arbejdsplads:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so "
|
|
"you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
|
|
"profiles are device independent.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
|
|
"selected workspace profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
|
|
"valgte arbejdspladsprofil.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Inddata:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
|
|
"scanner...)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du skal vælge profilen for din inddataenhed (sædvanligvis din skanner, "
|
|
"dit kamera, ...)</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
|
|
"selected input profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
|
|
"valgte inddataprofil.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
|
|
msgid "Soft proof:"
|
|
msgstr "Blød korrektur:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You must select the profile for your output device (usually, your "
|
|
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
|
|
"to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du skal vælge profilen for din udskriftenhed (oftest din printer). Denne "
|
|
"profil bruges til at lave en blød korrektur, så du kan forhåndsvise hvordan "
|
|
"et billede vil blive vist i en udskriftsenhed.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
|
|
"selected soft proof profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
|
|
"valgte bløde korrekturprofil.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
|
|
msgid "Use black point compensation"
|
|
msgstr "Brug sortpunktskompensering"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
|
|
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
|
|
"digital devices.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Sortpunktskompensering</b> er en måde at udføre justeringer mellem de "
|
|
"maksimale sværtningsniveauer i digitale filer og sværtningsmuligheder i "
|
|
"forskellige digitale enheder.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
|
|
msgid "Rendering Intents:"
|
|
msgstr "Fremvisningshensigter:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
|
|
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
|
|
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
|
|
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
|
|
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
|
|
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
|
|
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
|
|
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
|
|
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
|
|
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
|
|
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
|
|
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
|
|
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
|
|
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></"
|
|
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
|
|
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
|
|
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
|
|
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
|
|
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
|
|
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
|
|
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
|
|
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
|
|
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
|
|
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
|
|
"color.</p></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul> <li> <p><b>Perceptuel fremvisning</b> gør at billedets fuldstændige "
|
|
"toneomfang komprimeres eller ekspanderes til at udfylde toneomfanget for "
|
|
"målenheden, så gråskalaens balance bevares men farvetilstandens nøjagtighed "
|
|
"måske ikke bevares.</p><p>Med andre ord, hvis visse farver i et billede "
|
|
"havner udenfor farveområdet som udskriftsenheden kan vise, gør dette "
|
|
"billedtilvalg at alle farver i billedet justeres så hver farve i billedet "
|
|
"havner indenfor området som kan vises og så forholdet mellem farverne "
|
|
"bevares så langt som muligt.</p><p>Dette er mest passende til at vise "
|
|
"fotografier og billeder, og er et standardtilvalg.</p></li> "
|
|
"<li><p><b>Absolut farvetilstand</b> gør at alle farver som havner udenfor "
|
|
"intervallet som udskriftsenheden kan gengive justeres til den nærmeste farve "
|
|
"som kan vises, mens alle andre farver efterlades uforandrede.</p><p>Dette "
|
|
"tilvalg bevarer hvidpunkter og er mest passende for punktfarver (Pantone, "
|
|
"TruMatch, logotypefarver, ...).</p></li> <li> <p><b>Relativ farvetilstand</"
|
|
"b> er defineret så alle farver som havner udenfor området som "
|
|
"udskriftsenheden kan gengive justeres til nærmeste farve som kan gengives, "
|
|
"mens alle andre farver lades uforandrede. Dette korrekturtilvalg bevarer "
|
|
"ikke hvidpunkter.</p></li> <li> <p><b>Farvemætningstilvalget</b> bevarer "
|
|
"mætningen af farverne i billedet, muligvis på bekostning af farvetone og "
|
|
"lyshed.</p><p>Implementeringen af dette tilvalg er stadig noget "
|
|
"problematisk, og ICC arbejder stadigvæk med metoder til at opnå den ønskede "
|
|
"effekt.</p><p>Dette tilvalg er mest passende til firmagrafik såsom "
|
|
"diagrammer, hvor det er vigtigere at farverne er klare og kontrasterer mod "
|
|
"hinanden end at de har en specifik nuance.</p></li></ul>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du skal først indstille en rigtig standardsøgesti til ICC "
|
|
"farveprofilfiler.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
|
|
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
|
|
msgid "</p>"
|
|
msgstr "</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
|
|
msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
|
|
msgstr "<p>Følgende profil er ugyldig:</p><p><b>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
|
|
msgid "Invalid Profile"
|
|
msgstr "Ugyldig profil"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
|
|
msgid "Invalid color profile has been removed"
|
|
msgstr "Ugyldig farveprofil er blevet fjernet"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have to "
|
|
"do it manually</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>digiKam kunne ikke fjerne den ugyldige farveprofil</p> <p>Du er nødt til "
|
|
"at gøre det manuelt</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
|
|
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
|
|
msgstr "Der er desværre ingen valgt profil"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photographer and Copyright Information"
|
|
msgstr "Information om fotograf"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This field should contain your name, or the name of the person who "
|
|
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
|
|
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
|
|
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
|
|
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
|
|
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
|
|
msgid "Author Title:"
|
|
msgstr "Forfatterens titel:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples "
|
|
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
|
|
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
|
|
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
|
|
msgid "Credit and Copyright"
|
|
msgstr "Medvirkende og ophavsret"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
|
|
msgid "Credit:"
|
|
msgstr "Medvirkende:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
|
|
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
|
|
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
|
|
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
|
|
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
|
|
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
|
|
"be listed here. \n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Kilde:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
|
|
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
|
|
"changed after the information is entered following the image's creation. "
|
|
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
|
|
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
|
|
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
|
|
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
|
|
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
|
|
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Ophavsret:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
|
|
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
|
|
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
|
|
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
|
|
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
|
|
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
|
|
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
|
|
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
|
|
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
|
|
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
|
|
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
|
|
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
|
|
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
|
|
"above is encouraged. \n"
|
|
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
|
|
"reserved. \n"
|
|
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
|
|
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
|
|
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
|
|
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
|
|
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: These informations are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
|
|
"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tags contents. IPTC text tags only support the "
|
|
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
|
|
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
|
|
msgid "Synchronize panels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
|
|
"left and right panels if the images have the same size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
|
|
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when "
|
|
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
|
|
msgid "Load full image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
|
|
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
|
|
"it only if you have a fast computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
|
|
msgid "IPTC Actions"
|
|
msgstr "IPTC-handlinger"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
|
|
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
|
|
msgstr "&Gem billedmærker som \"nøgleords\"-mærker"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> "
|
|
"tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå dette til for at opbevare billedmærker i et IPTC <i>nøgleord</i>-"
|
|
"mærke."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
|
|
msgid "&Save default photographer identity as tags"
|
|
msgstr "&Gem fotografens standardidentitet som mærke"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the "
|
|
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå dette tilvalg til for at opbevare fotografens standard identitet i "
|
|
"IPTC-mærker. Du kan indstille værdien på indstillingssiden Identitet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
|
|
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
|
|
msgstr "&Gem standardmedvirkende og standardophavsret-identitet som mærker"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
|
|
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå dette tilvalg til for at opbevare anerkendelse og standard ophavsret-"
|
|
"identitet i IPTC-mærker. Du kan indstille værdien på indstillingssiden "
|
|
"Identitet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
|
|
msgid "Common Metadata Actions"
|
|
msgstr "Almindelige metadatahandlinger"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save image captions as embedded text"
|
|
msgstr "&Gem billedkommentarer som indlejret tekst"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
|
|
"tag, and IPTC tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå dette til for at opbevare billedkommentarer i et JFIF-afsnit, EXIF-"
|
|
"mærke og IPTC-mærke."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save image timestamps as tags"
|
|
msgstr "&Gem billedmærker som \"nøgleords\"-mærker"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
|
|
"tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå dette til for at opbevare billedernes dato og tid i EXIF- og IPTC-"
|
|
"mærker."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
|
|
msgid "&Save image rating as tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
|
|
"<i>Urgency</i> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slå dette til for at opbevare billedmærker i et IPTC <i>nøgleord</i>-"
|
|
"mærke."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
|
|
msgid "Visit Exiv2 project website"
|
|
msgstr "Besøg Exiv2-projektets hjemmeside"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> is a standard "
|
|
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
|
|
"photograph.</p><p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></"
|
|
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
|
|
"informations in pictures.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>EXIF</b> er en standard som bruges af de fleste digitalkameraer i dag "
|
|
"til at opbevare teknisk information om fotografiet som metadata i "
|
|
"billedfilen. Du kan lære mere om EXIF på <a href=\"http://www.exif.org\">www."
|
|
"exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> er en anden standard brugt i "
|
|
"digitalfotografering til at opbevare indlejret information i billeder. Du "
|
|
"kan lære mere om IPTC på <a href=\"http://www.iptc.org/IIM\">www.iptc.org</"
|
|
"a>.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
|
|
msgid "Show only &image files with extensions:"
|
|
msgstr "Vis kun b&illedfiler med følgende fil-endelser:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
|
|
"digiKam Image Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du angive hvilken type billeder der skal vises i albummer (f.eks "
|
|
"JPEG eller TIFF). Når du klikker på disse billeder vil de blive vist i "
|
|
"Digikams billededitor."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
|
|
msgid "Revert to default settings"
|
|
msgstr "Vend tilbage til standardindstillinger"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
|
|
msgid "Show only &movie files with extensions:"
|
|
msgstr "Vis kun fil&mfiler med fil-endelserne:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
|
|
"default TDE movie player."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du angive hvilken type film der skal vises i albummer (f.eks MPEG "
|
|
"eller AVI). Når du klikker på disse billeder vil de blive afspillet i "
|
|
"standard-filmafspilleren i TDE."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
|
|
msgid "Show only &audio files with extensions:"
|
|
msgstr "Vis kun lydfiler med fil-endelserne:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
|
|
"default TDE audio player."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du angive hvilken type lydfiler skal vises i albummer (f.eks MP3 "
|
|
"eller OGG). Når du klikker på disse lydfiler vil de blive afspillet i "
|
|
"standard-lydafspilleren i TDE."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
|
|
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
|
|
msgstr "Vis kun &raw-filer med fil-endelserne:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
|
|
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her kan du angive filendelser for ubehandlede filer som skal vises i "
|
|
"albummer (såsom CRW for Canon-kameraer eller NEF for Nikon-kameraer)."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
|
|
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
|
|
msgstr "Vis bekræftelsesdialog når billeder flyttes til &affald"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
|
|
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
|
|
msgstr "Anvend ændringer i den høj&re sidebjælke uden bekræftelse"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
|
|
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
|
|
msgstr "&Søg efter nye punkter ved start (gør starten langsommere)"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
|
|
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
|
|
msgstr "<p>En liste af tilgængelige KIPI plugin."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
|
|
"%n Kipi plugins found"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 KIPI plugin fundet\n"
|
|
"%n KIPI plugin fundet"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
|
|
msgid "&Delay between images:"
|
|
msgstr "&Forsinkelse mellem billeder:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
|
|
msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
|
|
msgstr "<p>Forsinkelsen, i sekunder, mellem billeder."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
|
|
msgid "Start with current image"
|
|
msgstr "Start med nuværende billede"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
|
|
"selected image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hvis dette er markeret, startes lysbilledshowet med det nuværende billede "
|
|
"som er valgt i billedlisten."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display in a loop"
|
|
msgstr "Vis i løkke"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
|
|
msgstr "<p>Kør lysbilledshowet gentagne gange."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
|
|
msgid "Print image file name"
|
|
msgstr "Vis billedfilnavn"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "<p>Vis billedkommentar nederst på skærmen."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
|
|
msgid "Print image creation date"
|
|
msgstr "Vis billedoprettelsesdato"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "<p>Vis billedkommentar nederst på skærmen."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
|
|
msgid "Print camera aperture and focal length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
|
|
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
|
|
msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
|
|
msgid "Print camera make and model"
|
|
msgstr "Udskriv kamerafabrikat og -model."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print image caption"
|
|
msgstr "Vis billedoprettelsesdato"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "<p>Vis billedkommentar nederst på skærmen."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
|
|
msgid "Show album items toolti&ps"
|
|
msgstr "Vis værktøjs&vink for albummer"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over "
|
|
"an album item."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktivér dette for at vise billedinformation når musen flyttes under "
|
|
"albumpunkter."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
|
|
msgid "Show camera aperture and focal"
|
|
msgstr "Vis kamera objektivåbning og brændvidde"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
|
|
msgid "digiKam Information"
|
|
msgstr "digiKam information"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
|
|
msgid "Show album name"
|
|
msgstr "Vis albumnavn"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
|
|
msgid "<p>Set this option to display the album name."
|
|
msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at vise albumnavnet."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image caption"
|
|
msgstr "Vis billedscore"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image captions."
|
|
msgstr "<p>Aktivér dette tilvalg for at vise billedkommentarer."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image tags"
|
|
msgstr "Vis billedtype"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image tags."
|
|
msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at vise billedtypen."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image rating"
|
|
msgstr "Vis billedscore"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image rating."
|
|
msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at vise billedscore."
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot display image\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke vise billed\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
|
|
msgid "SlideShow Completed."
|
|
msgstr "Diasshow gennemført."
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
|
|
msgid "Click To Exit..."
|
|
msgstr "Klik for at afslutte ..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Album"
|
|
msgstr "&Album"
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ag"
|
|
msgstr "&Mærke"
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Billede"
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Batch"
|
|
msgstr "&Tilbage"
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importér"
|
|
|
|
#: digikam/digikamui.rc:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Eksportér"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
|
|
#: showfoto/showfotoui.rc:54
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Farve"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
|
|
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
|
|
#: showfoto/showfotoui.rc:57
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enh&ance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
|
|
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
|
|
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
|
|
#: showfoto/showfotoui.rc:75
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ilters"
|
|
msgstr "&Filtre"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
|
|
#: showfoto/showfotoui.rc:72
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Decorate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Depth"
|
|
msgstr "&Dybde"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
|
|
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
|
|
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
|
|
#: showfoto/showfotoui.rc:61
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tra&nsform"
|
|
msgstr "&Transformér"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "DeleteDialogBase"
|
|
msgstr "Slet fil"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
msgstr "Pladsholder for ikon, ikke i den grafiske grænseflade"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
msgstr "Pladsholder for sletningsmetode, vises aldrig til brugeren."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WordBreak|AlignCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
msgstr "Liste med filer som nu bliver slettet."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
msgstr "Dette er listen med punkter som nu bliver slettet."
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
msgstr "Pladsholder for antal filer, ikke i den grafiske grænseflade"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
|
|
msgstr "Centralt til højre"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
"Trash Bin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i "
|
|
"affaldsspanden"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems "
|
|
"are unable to undelete deleted files reliably.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Hvis dette felt er markeret, vil filer blive <b>fjernet permanent</b> "
|
|
"istedet for at blive flyttet til affaldsspanden.</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p><em>Brug denne funktion med varsomhed</em>: De fleste filsystemer er "
|
|
"ude af stand til pålideligt at genskabe slettede filer.</p></qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not &ask again"
|
|
msgstr "&Spørg ikke igen"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
|
|
"moved to the Trash Bin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis markeret, vises denne dialog ikke igen og filerne flyttes direkte til "
|
|
"affaldsspanden"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
|
|
"files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis markeret, vises denne dialog ikke igen og filerne flyttes direkte til "
|
|
"affaldsspanden"
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
|
|
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
|
|
"\"Drag'n'Drop\".\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at Digikam understøtter<b>Træk og slip</b>? Du kan derfor let flytte "
|
|
"billeder fra Konqueror til Digikam eller fra Digikam til K3b, blot ved at "
|
|
"bruge \"Træk og slip\".\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:20
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"...at du kan anbringe albummer indeni hinanden i Digikam.</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:37
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
|
|
"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
|
|
"with the right mouse button?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at hvert billede har en sammenhængsmenu der kan bruges ved at klikke på "
|
|
"højre museknap?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:71
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
|
|
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
|
|
"Toolbars...?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at du kan indstille værktøjslinjerne i digiKam ved at vælge Opsætning -> "
|
|
"Indstil værktøjslinjer...?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
|
|
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
|
|
"users\">this url</a>.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML "
|
|
"export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are "
|
|
"welcome to write your own plugins? You can find more information at <a href="
|
|
"\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at Digikam har mange plugin med ekstra funktionalitet som <b>HTML-"
|
|
"eksport</b>, <b>Arkivering til CD</b>, <b>Diasshow</b>, ... og at du er "
|
|
"velkommen til at skrive dine egne plugin? Du kan få mere information om "
|
|
"dette: <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">her</a>.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:139
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -"
|
|
"> Gamma Adjustment?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at du har direkte adgang til TDE Gamma-indstillingerne ved at vælge "
|
|
"Værktøjer -> Gammajustering?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
|
|
"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at du kan udskrive billeder med udskriftsguiden? Du kan starte den ved at "
|
|
"vælge Album -> Eksport -> Udskriftsguide.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:171
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> for "
|
|
"good compression without losing image quality?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at du kan bruge <b>PNG</b> filformatet i stedet for <b>TIFF</b>, for at "
|
|
"opnå god komprimering uden kvalitetstab?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:187
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
|
|
"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
" ...at de fleste indstillinger i en dialog har en <b>Hvad er dette?</b>-"
|
|
"information til rådighed hvis du klikker indstillingen med højre museknap?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:203
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
|
|
"you can use the max compression level with this file format?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at fordi PNG filformatet bruger en tabsfri komprimeringsalgoritme, kan du "
|
|
"bruge maksimal komprimering med dette format?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:220
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
|
|
"editor?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at du kan udskrive billedet du har åbnet i Digikams billededitor?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can edit the comments of the current image opened in the "
|
|
"digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at du kan redigere kommentarer i billedet du har åbnet i Digikams "
|
|
"billededitor ved brug af sidebjælken <b>Kommentarer og Mærker</b>?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:254
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
|
|
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"...at du kan bruge <Page Down> og <Page up> på dit tastatur til "
|
|
"at skifte mellem billeder i billededitoren?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "&Importér"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "&Eksportér"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Annullér"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diverse indstillinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Brug standardprofil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "S&let"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Vælg &alle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "&Tilbage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Skrifttype:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Fed kursiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "ja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Redigér album-egenskaber..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Billedinformation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Vis..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Slet album"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Forstør:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Redigér..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Fjern mærke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "S&let"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Redigér..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
#~ msgid "Kipi library version: %1"
|
|
#~ msgstr "Version af KIPI-biblioteket: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated right"
|
|
#~ msgstr "Roteret til højre"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated left"
|
|
#~ msgstr "Roteret til venstre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slide"
|
|
#~ msgstr "Solid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RAW camera supported"
|
|
#~ msgstr "Understøttelse af metadata for RAW-billeder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image files"
|
|
#~ msgstr "Billedfiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RAW files"
|
|
#~ msgstr "RAW-filer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie files"
|
|
#~ msgstr "Filmfiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio files"
|
|
#~ msgstr "Lydfiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Konqueror"
|
|
#~ msgstr "Åbn i Konqueror"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on "
|
|
#~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
|
|
#~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left "
|
|
#~ "mouse button to freeze the dashed line's position."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Dette er forhåndsvisningen af fri billedrotation. Hvis du flytter "
|
|
#~ "musemarkøren på denne forhåndsvisning, vises en vandret og en lodret "
|
|
#~ "linje for lettere at lade dig justere den frie rotationsrettelse. Giv "
|
|
#~ "slip på venstre museknap for at fastfryse de stiplede linjers position."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
|
|
#~ msgstr "<p>Afbryder den aktuelle billedoptegning."
|
|
|
|
#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
|
|
#~ msgstr "Start farvehåndteringsplugin med RAW-filer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading image......"
|
|
#~ msgstr "Indlæser billede..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Preview"
|
|
#~ msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use General"
|
|
#~ msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
|
|
#~ msgstr "Fotohåndterings til TDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
|
|
#~ msgstr "Benytter KIPI-biblioteket i version %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
|
|
#~ msgstr "Benytter Gphoto2-biblioteket i version %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
|
|
#~ msgstr "(c) 2004-2007, Digikam-udviklingsholdet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Developer (2002-2005"
|
|
#~ msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Developer (2004)"
|
|
#~ msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image"
|
|
#~ msgstr "<p>Her kan billedets gammaværdi indstilles."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Histogram\n"
|
|
#~ "calculation\n"
|
|
#~ "in progress..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Histogram-\n"
|
|
#~ "beregning\n"
|
|
#~ "udføres..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Indlæs..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href="
|
|
#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "</tr>\n"
|
|
#~ "</table>\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "...at der findes en hotplug- howto på\n"
|
|
#~ "denne:<a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">adresse</"
|
|
#~ "a> ?\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "</tr>\n"
|
|
#~ "</table>\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing folders is complete..."
|
|
#~ msgstr "Listning af mapper er færdig..."
|
|
|
|
#~ msgid "Listing files in %1..."
|
|
#~ msgstr "Lister filer i %1..."
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Thumbs"
|
|
#~ msgstr "Forøg miniaturestørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Thumbs"
|
|
#~ msgstr "Formindsk miniaturestørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items "
|
|
#~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please "
|
|
#~ "unlock them and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Billederne i nedenstående liste er låst af kameraet (kun læsning). Disse "
|
|
#~ "billeder vil ikke blive slettet. Hvis du virkelig ønsker at slette dem, "
|
|
#~ "skal du først låse dem op."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom."
|
|
#~ msgstr "<p>Vis billedoprettelse nederst på skærmen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom."
|
|
#~ msgstr "<p>Vis billedoprettelse nederst på skærmen."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
|
|
#~ msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at vise billedets fildato."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
|
|
#~ msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at vise billedets filstørrelse."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
|
|
#~ msgstr "<p>Aktivér denne indstilling for at vise billedtypen."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Aktivér denne indstilling for at vise billedets dimensioner i pixler."
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Forbereder diasshow. Ven venligst ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the "
|
|
#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Hvis markeret, vises denne dialog ikke igen og filerne flyttes "
|
|
#~ "direkte til affaldsspanden</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Send to Trash"
|
|
#~ msgstr "&Flyt til affaldsspanden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<i>unaviable</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>ikke tilgængelig</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><b>Mærke<i>\"%1\"</i> Egenskaber </b></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Images"
|
|
#~ msgstr "Åbn billeder"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
|
|
#~ msgstr "Mislykkedes at opdatere gammel database til nyt databaseformat"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
|
|
#~ msgstr "(c) 2002-2007, Digikam-udviklingsholdet"
|
|
|
|
#~ msgid "digiKam Albums"
|
|
#~ msgstr "Digikam-albummer"
|
|
|
|
#~ msgid "My Dates"
|
|
#~ msgstr "Mine datoer"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Datoer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
#~ "characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv fotografens navn. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
#~ "characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv fotografens titel. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set the default provider identification of the image, not necessarily "
|
|
#~ "the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv identifikationen af standardleverandør af billedet, ikke "
|
|
#~ "nødvendigtvis ejeren eller fremstilleren. Dette felt er begrænset til 32 "
|
|
#~ "ASCII-tegn."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set the default original owner identification of the intellectual "
|
|
#~ "content of the image. This could be an agency, a member of an agency or "
|
|
#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
#~ "characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv identifikationen af standard oprindelig ejer af billedets "
|
|
#~ "intellektuelle indhold. Dette kan være en organisation eller navnet på en "
|
|
#~ "individuel fotograf. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Set the default copyright notice of the images. This field is limited "
|
|
#~ "to 128 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Angiv billedets standard ophavsretmeddelelse. Dette felt er begrænset "
|
|
#~ "til 128 ASCII-tegn."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
#~ msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 to %2:"
|
|
#~ msgstr " (%2 af %3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Date Search name already exists.\n"
|
|
#~ "Please enter a new name:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En anden søgning med samme navn findes allerede.\n"
|
|
#~ "Vælg et andet navn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reset Selection"
|
|
#~ msgstr "&Invertér markering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logarithmic"
|
|
#~ msgstr "<p>Logaritmisk"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Album..."
|
|
#~ msgstr "&Nyt album..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Search..."
|
|
#~ msgstr "Hurtigsøgning..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Fuldskærm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime type filter"
|
|
#~ msgstr "Støjfilter:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Batch Process"
|
|
#~ msgstr "&Batch-proces"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</"
|
|
#~ "b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af "
|
|
#~ "tegnsættet ASCII.</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments:"
|
|
#~ msgstr "Kommentarer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mments:"
|
|
#~ msgstr "Ko&mmentarer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print image comment"
|
|
#~ msgstr "Vis billedkommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show digiKam &comments"
|
|
#~ msgstr "Vis digiKam &kommentarer"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Aktivér dette for at vise Digikam-kommentarer under miniaturebilledet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show image comments"
|
|
#~ msgstr "Vis billedkommentarer"
|
|
|
|
#~ msgid "Picture Information"
|
|
#~ msgstr "Billedinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Show picture tags"
|
|
#~ msgstr "Vis billedmærker"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
|
|
#~ msgstr "<p>Aktivér dette tilvalg for at vis billedmærker."
|
|
|
|
#~ msgid "Original Picture:"
|
|
#~ msgstr "Originalbillede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Folders..."
|
|
#~ msgstr "Importér mapper..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Image to Add"
|
|
#~ msgstr "Vælg et billede at tilføje"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
|
|
#~ msgstr "Håndbøger til plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "Miniaturer"
|
|
|
|
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
|
|
#~ msgstr "DigiKam billededitor - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Geolocalization of photograph"
|
|
#~ msgstr "Geolokalisering af fotografi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebars used everywhere"
|
|
#~ msgstr "Sidebjælker anvendes overalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast preview of RAW pictures"
|
|
#~ msgstr "Hurtig forhåndsvisning af RAW-billeder"
|
|
|
|
#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera"
|
|
#~ msgstr "Nye avancerede valgmuligheder til download af billeder fra kamera"
|
|
|
|
#~ msgid "Another tag with same name exists"
|
|
#~ msgstr "Et mærke med samme navn findes allerede"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Tildel tags til billeder. Vent venligst ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Tildel score til billeder. Vent venligst ..."
|
|
|
|
#~ msgid "As Well As"
|
|
#~ msgstr "Samt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" "
|
|
#~ "view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Indtast navnet som bruges til at gemme aktuel søgning i visningen "
|
|
#~ "\"Mine søgninger\" her."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Donate money..."
|
|
#~ msgstr "Donér penge ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Here you can see the items found in albums library using the current "
|
|
#~ "search arguments"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Her kan du se punkterne som blev fundet i albumbiblioteket med det "
|
|
#~ "aktuelle søgeargument."
|
|
|
|
#~ msgid "Se&lect"
|
|
#~ msgstr "&Vælg"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
|
|
#~ msgstr "Roteret 180 grader"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
|
|
#~ msgstr "Roteret 90 grader"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
|
|
#~ msgstr "Roteret 270 grader"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is "
|
|
#~ "required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, "
|
|
#~ "but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 "
|
|
#~ "installation on your computer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Kan ikke finde den kørbare fil <b>%1</b>:<br> Dette program kræves "
|
|
#~ "af %2 for at understøtte ubehandlede filformater. Du kan køre %3 uden "
|
|
#~ "dette, men du kommer ikke til at kunne vis eller redigere billeder med "
|
|
#~ "ubehandlet format. . Tjek venligst %4- installationen på din computer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of %3 "
|
|
#~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly "
|
|
#~ "with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or "
|
|
#~ "edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your "
|
|
#~ "computer.<p>Note: at least, dcraw version %7 is required by %8</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p><b>%1</b>-programmet er ikke opdateret:<br> Version %2 af %3 er "
|
|
#~ "blevet fundet på din computer. Denne version er for gammel til at køre "
|
|
#~ "korrekt med %4. Du kan bruge %5, men du vil ikke være i stand til at vise "
|
|
#~ "eller redigere billeder i raw-formateter. Tjek venligst %6- "
|
|
#~ "installationen på din computer.<p>Bemærk: mindst version %7 er påkrævet "
|
|
#~ "af %8</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "16 bits color depth"
|
|
#~ msgstr "16 bits farvedybde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using "
|
|
#~ "a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, "
|
|
#~ "it is recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, "
|
|
#~ "all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma "
|
|
#~ "curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit "
|
|
#~ "decoding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Hvis aktiveret, afkodes alle ubehandlede filer til 16-bit farvedybde "
|
|
#~ "med en lineær gammakurve. For at forhindre at et sort billede vises i "
|
|
#~ "editoren, anbefales at bruge farvehåndteringen i denne tilstand.<p>Hvis "
|
|
#~ "deaktiveret, afkodes alle ubehandlede filer til 8-bit farvedybde med en "
|
|
#~ "BT.709 gammakurve og et 99. procent hvidpunkt. Denne tilstand er meget "
|
|
#~ "hurtigere endnu 16-bit afkodning."
|
|
|
|
#~ msgid "dcraw version %1"
|
|
#~ msgstr "dcraw-version %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit dcraw project website"
|
|
#~ msgstr "Besøg dcraw-projektets hjemmeside"
|
|
|
|
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
|
|
#~ msgstr "Interpolér RGB som fire farver"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that "
|
|
#~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
|
|
#~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
|
|
#~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
|
|
#~ "loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it "
|
|
#~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
|
|
#~ "AHD quality method."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Interpolér RGB som fire farver</b><p>Standard er at antage at alle "
|
|
#~ "grønne pixler er ens. Selv hvis lige-rækker pixler er mere følsomme "
|
|
#~ "overfor ultraviolet lys end ulige-rækker. Denne forskel forårsager et "
|
|
#~ "gittermønster i uddata. Ved at bruge denne indstilling, løses dette "
|
|
#~ "problem med et minimalt detaljeringstab.<p>For at opsummere, giver denne "
|
|
#~ "indstilling en lille udtværring, men eliminerer falsk 2x2 gittermønstre "
|
|
#~ "med VNG-kvalitet-metoden eller labyrinter med AHD-kvalitet-metoden."
|
|
|
|
#~ msgid "Use camera white balance"
|
|
#~ msgstr "Brug kameraets hvidbalance"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
|
|
#~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated "
|
|
#~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Brug kameraets hvidbalance</b><p>Brug kameraets justérbare "
|
|
#~ "hvidbalance-indstillinger. Standard er at bruge dagslys-værdier, beregnet "
|
|
#~ "fra billedprøver. Hvis ikke dette kan beregnes, bruges "
|
|
#~ "standardindstillingen."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic color balance"
|
|
#~ msgstr "Automatisk farvebalance"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color "
|
|
#~ "balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Automatisk farvebalance.</b><p>Standard er at bruge en fast "
|
|
#~ "farvebalance baseret på et hvidt kort fotograferet i sollys.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
|
|
#~ msgstr "Bruger Super-CCD sekundære sensorer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR "
|
|
#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by "
|
|
#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types "
|
|
#~ "this option is ignored.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Brug af Super CCD sekundære sensorer</b> <p>Bruges med Fuji Super-CCD "
|
|
#~ "spejlreflekskameraer, hvilket har den effekt at undereksponere billedet i "
|
|
#~ "fire trin, for at afsløre detaljer i de lyse dele. For alle andre "
|
|
#~ "kameratyper ignoreres dette.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlights:"
|
|
#~ msgstr "Overbelyste områder:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclip"
|
|
#~ msgstr "Unclip"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconstruct"
|
|
#~ msgstr "Rekonstruér"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:"
|
|
#~ "<p><b>Solid white</b>: Clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</"
|
|
#~ "b>: Leave highlights unclipped in various shades of "
|
|
#~ "pink<p><b>Reconstruct</b>: Reconstruct highlights using a level value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Overbelysninger</b><p>Vælg beskæringsmetoden for overbelyste "
|
|
#~ "områder her:<p><b>Helt hvidt</b>: beskær alle overbelysninger til helt "
|
|
#~ "hvidt<p><b>Ubeskårne</b>: efterlad overbelysninger ubeskårede i "
|
|
#~ "forskellige rosa afskygninger<p><b>Genoprettede</b>: genopret overbelyste "
|
|
#~ "områder ved brug af en niveauværdi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlights level of output "
|
|
#~ "image. Low values favor whites and high values favor colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Niveau</b><p>Angiv niveau for genoprettede overbelyste områder i "
|
|
#~ "resultatbilledet. En lav værdi gør at hvidt foretrækkes, og en høj værdi "
|
|
#~ "gør at farver foretrækkes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Brightness</b><p>Specify the brightness level of output image.The "
|
|
#~ "default value is 1.0.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Lyshed</b><p>Angiv resultatbilledets lyshed. Standardværdien er 1,0."
|
|
#~ "<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear interpolation"
|
|
#~ msgstr "Bilineær interpolation"
|
|
|
|
#~ msgid "AHD interpolation"
|
|
#~ msgstr "AHD-interpolation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Quality</b><p>Select here the demosaicing RAW images decoding "
|
|
#~ "interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process "
|
|
#~ "used to interpolate a complete image from the partial raw data received "
|
|
#~ "from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in "
|
|
#~ "form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or "
|
|
#~ "color reconstruction, another common spelling is demosaicking. There are "
|
|
#~ "3 methods to demosaic RAW images:<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but "
|
|
#~ "low-quality bilinear interpolation (default - for a slow computer). In "
|
|
#~ "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average "
|
|
#~ "of the adjacent red pixels, and similar for blue and green.<p><b>VNG</b>: "
|
|
#~ "use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes "
|
|
#~ "gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
|
|
#~ "(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
|
|
#~ "estimate.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. "
|
|
#~ "This method selects the direction of interpolation so as to maximize a "
|
|
#~ "homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Kvalitet</b><p>Vælg interpolationsmetode for afkodning af "
|
|
#~ "ubehandlede billeder for mosaikfjernelse. En algoritme for "
|
|
#~ "mosaikfjernelse er en digital billedproces som bruges til at interpolere "
|
|
#~ "et fuldstændigt billede fra partielt ubehandlede data i form af en matrix "
|
|
#~ "af farvede billedpunkter, som er modtaget fra den farvefiltrerede "
|
|
#~ "billedsensor som findes internt i mange digitalkameraer. Den er også "
|
|
#~ "kendt som CFA-interpolation eller farverekonstruktion. Der er tre metoder "
|
|
#~ "til at udføre mosaikfjernelse af ubehandlede billeder:<p><b>Bilineær</b>: "
|
|
#~ "Anvender en hurtig bilineær interpolation med lav kvalitet (standard for "
|
|
#~ "langsomme computerer). Med denne metoden beregnes den røde værdi af et "
|
|
#~ "billedpunkt som ikke er rødt som middelværdien af røde billedpunkter ved "
|
|
#~ "siden af, og på samme måde for blåt og grønt.<p><b>VNG</b>: Anvend "
|
|
#~ "interpolation med variabelt antal overgange. Denne metode beregner "
|
|
#~ "overgange nær det interessante billedpunkt og bruger de laveste overgange "
|
|
#~ "(som repræsenterer jævnere og lignende dele af billedet) til at lave en "
|
|
#~ "vurdering.<p><b>AHD</b>: Anvend adaptiv homogenstyret interpolation. "
|
|
#~ "Denne metode vælger interpolationens retning så at et homogenitetsmål "
|
|
#~ "maksimeres, og på den måde typisk minimeres farveafvigelser.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth "
|
|
#~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. "
|
|
#~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color "
|
|
#~ "space instead of RGB.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Aktivér støjreducering</b><p>Slå bilateral filter til for at "
|
|
#~ "udjævne støj samtidig med at kanter bevares. Denne indstilling kan bruges "
|
|
#~ "til at reducere lav støj. Billedkanterne bevares for filteret bruges i "
|
|
#~ "CEILab farverum og ikke RGB.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain:"
|
|
#~ msgstr "Domæne:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Domain</b><p>Set here the noise reduction Sigma Domain in units of "
|
|
#~ "pixels. The default value is 2.0.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Domæne</b> <p>Indstil støjreduceringens Sigma-domæne i pixler. "
|
|
#~ "Standardværdien er 2.0.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of "
|
|
#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Udstrækning</b><p>Indstil støjreduceringens Sigma-udstrækning i "
|
|
#~ "enheden CIELab-farverum. Standardværdien er 4.0.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Modification Date:"
|
|
#~ msgstr "Dato for sidste ændring:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknow"
|
|
#~ msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image"
|
|
#~ msgstr "<p>Klik på denne knap for at ikke forstørre billedet"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 1,5:1."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr "<p>Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 2:1."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 2,5:1."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr "<p>Klik på denne knap for at forstørre billedet med zoomfaktor 3:1."
|
|
|
|
#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nobr>Øverst til venstre: (%1, %2)</nobr><br><nobr>Nederst til højre: "
|
|
#~ "(%3, %4)</nobr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item"
|
|
#~ msgstr "Tildel '%1' til &droppet element"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item"
|
|
#~ msgstr "Tildel mærker til &droppede elementer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option allows you to set the Album Properties information about the "
|
|
#~ "Collection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne indstilling gør det muligt at angive information om albumsamlingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Pictures Metadata"
|
|
#~ msgstr "Synkronisér billedmetadata"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option sync pictures metadata from current album with digiKam "
|
|
#~ "database contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne valgmulighed synkroniserer billeders metadata fra nuværende album "
|
|
#~ "med digiKams databaseindhold"
|
|
|
|
#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
|
|
#~ msgstr "Denne indstilling gør det muligt at øge miniaturestørrelsen."
|
|
|
|
#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
|
|
#~ msgstr "Denne indstilling gør det muligt at mindske miniaturestørrelsen."
|
|
|
|
#~ msgid "Sync all Pictures Metadata..."
|
|
#~ msgstr "Synkronisér al billed-metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading: %1"
|
|
#~ msgstr "Indlæser: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
|
|
#~ "%n Kipi Plugins Loaded"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1 KIPI plugin indlæst\n"
|
|
#~ "%n KIPI plugin indlæst"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Browse"
|
|
#~ msgstr "Mediebrowser"
|
|
|
|
#~ msgid "ICC Profiles"
|
|
#~ msgstr "ICC-profiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Management Profiles"
|
|
#~ msgstr "Farvehåndterings-profiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Fi&x"
|
|
#~ msgstr "Re&t"
|
|
|
|
#~ msgid "Filte&rs"
|
|
#~ msgstr "&Filtre"
|
|
|
|
#~ msgid "No Black & White Filter"
|
|
#~ msgstr "Intet sorthvidt filter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>No Black & White Filter</b>:<p>Do not apply a black and white filter "
|
|
#~ "to the image.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Intet sorthvidt filter</b>:<p>Anvend intet sorthvidt filter på "
|
|
#~ "billedet.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
|
|
#~ msgstr "Rødøje-reduceringsniveau"
|
|
|
|
#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
|
|
#~ msgstr "Mild (brug denne hvis andre dele af ansigtet også er markeret)"
|
|
|
|
#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
|
|
#~ msgstr "Aggressiv (brug denne hvis kun øjnene er markeret)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings"
|
|
#~ msgstr "Opsætning af plugin for billededitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle All"
|
|
#~ msgstr "Skift alle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled "
|
|
#~ "for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image "
|
|
#~ "plugin cannot be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Her kan du se listen af plugin som skal aktiveres/deaktiveres i de "
|
|
#~ "kommende kørsler af Digikam-billededitoren.<p>Bemærk: kerne-plugin kan "
|
|
#~ "ikke deaktiveres."
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins found: %1"
|
|
#~ msgstr "Plugin fundet: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
|
|
#~ "%n Image Plugins Loaded"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1 Billed-plugin indlæst\n"
|
|
#~ "%n Billed-plugin indlæst"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &AutoFit"
|
|
#~ msgstr "&Autotilpasset"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Vend"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontally"
|
|
#~ msgstr "Horisontalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertically"
|
|
#~ msgstr "Vertikalt"
|