You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
13115 lines
526 KiB
13115 lines
526 KiB
# translation of digikam.po to Thai
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: digikam\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 22:48+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
|
|
msgid "PNG compression:"
|
|
msgstr "อัตราการบีบข้อมูลของ PNG:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The compression value for PNG images:"
|
|
"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - "
|
|
"default)"
|
|
"<p><b>5</b>: medium compression"
|
|
"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)"
|
|
"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ค่าอัตราการบีบอัดของแฟ้มภาพ PNG:"
|
|
"<p><b>1</b>: บีบข้อมูลต่ำ (จะมีขนาดแฟ้มใหญ่ แต่จะใช้เวลาในการบีบข้อมูลน้อย - "
|
|
"เป็นค่าปริยาย)"
|
|
"<p><b>5</b>: บีบข้อมูลปานกลาง "
|
|
"<p><b>9</b>: บีบข้อมูลสูง (จะมีขนาดแฟ้มเล็ก แต่จะใช้เวลาในการบีบข้อมูลมาก)"
|
|
"<p><b>ข้อควรจำ: แฟ้มภาพแบบ PNG "
|
|
"ตามปกติจะไม่มีการบีบข้อมูลหรือบีบข้อมูลน้อยมาก</b>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
|
|
msgid "Compress TIFF files"
|
|
msgstr "บีบข้อมูลแฟ้มภาพแบบ TIFF"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Toggle compression for TIFF images."
|
|
"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
|
|
"image.</p>"
|
|
"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>สลับการเปิดใช้/ไม่ใช้การบีบข้อมูลของแฟ้มภาพ TIFF "
|
|
"<p>หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถลดขนาดแฟ้มภาพ TIFF ได้</p>"
|
|
"<p>ตามปกติจะไม่ใช้การบีบข้อมูลในการบันทึกแฟ้ม"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
|
|
msgstr "แฟ้มภาพแบบ JPEG 2000 ที่สูญเสียข้อมูลน้อย"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
|
|
"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
|
|
"2000 pictures."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>สลับการเปิดใช้/ไม่ใช้การบีบข้อมูลของแฟ้มภาพแบบ JPEG 2000 "
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการใช้การบีบข้อมูลแฟ้มภาพ JPEG 2000 "
|
|
"โดยสูญเสียข้อมูลน้อยที่สุด"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
|
|
msgid "JPEG 2000 quality:"
|
|
msgstr "คุณภาพภาพ JPEG 2000:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:"
|
|
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
|
|
"<p><b>50</b>: medium quality"
|
|
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
|
|
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
|
|
"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
|
|
"this setting.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ค่าคุณภาพของแฟ้มภาพแบบ JPEG 2000:"
|
|
"<p><b>1</b>: คุณภาพต่ำ (มีการบีบข้อมูลสูงและได้ขนาดแฟ้มเล็ก)"
|
|
"<p><b>50</b>: คุณภาพปานกลาง"
|
|
"<p><b>75</b>: คุณภาพดี (ค่าปริยาย)"
|
|
"<p><b>100</b>: คุณภาพสูง (ไม่มีการบีบข้อมูลและได้ขนาดแฟ้มใหญ่)"
|
|
"<p><b>ข้อควรจำ: แฟ้มแบบ JPEG 2000 "
|
|
"จะไม่ใช่แฟ้มที่มีการสูญเสียข้อมูลน้อยมากอีกต่อไป หากคุณใช้การตั้งค่าเหล่านี้</b>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
|
|
msgid "JPEG quality:"
|
|
msgstr "คุณภาพภาพ JPEG:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The JPEG image quality:"
|
|
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
|
|
"<p><b>50</b>: medium quality"
|
|
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
|
|
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
|
|
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ค่าคุณภาพของแฟ้มภาพแบบ JPEG:"
|
|
"<p><b>1</b>: คุณภาพต่ำ (มีการบีบข้อมูลสูงและได้ขนาดแฟ้มเล็ก)"
|
|
"<p><b>50</b>: คุณภาพปานกลาง"
|
|
"<p><b>75</b>: คุณภาพดี (ค่าปริยาย)"
|
|
"<p><b>100</b>: คุณภาพสูง (ไม่มีการบีบข้อมูลและได้ขนาดแฟ้มใหญ่)"
|
|
"<p><b>ข้อควรจำ: แฟ้มแบบ JPEG "
|
|
"จะใช้อัลกอริธึมบีบข้อมูลที่มีการสูญเสียข้อมูลเล็กน้อย</b>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a "
|
|
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a"
|
|
"<br>lossy compression"
|
|
"<br>image format!</p></i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>คำเตือน: <a "
|
|
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>แฟ้มแบบ JPEG</a> นั้นเป็นแฟ้มภาพแบบ"
|
|
"<br>มีการสูญเสียข้อมูลเล็กน้อย"
|
|
"<br>!</p></i></qt>"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
|
|
msgid "Chroma subsampling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "ค่ามัธยฐาน:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "สูง:"
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
|
|
"(color is saved with less resolution than luminance):"
|
|
"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at "
|
|
"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
|
|
"compression"
|
|
"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color "
|
|
"resolution by one-third with little to no visual difference"
|
|
"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges "
|
|
"but tends to alter colors"
|
|
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Captions/Tags"
|
|
msgstr "หมายเหตุ/ป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
|
|
msgid "EXIF"
|
|
msgstr "ข้อมูล EXIF"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
|
|
msgid "Makernote"
|
|
msgstr "บันทึกผู้สร้าง"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
|
|
msgid "IPTC"
|
|
msgstr "ข้อมูล IPTC"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
|
|
msgid "GPS"
|
|
msgstr "ข้อมูล GPS"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
|
|
msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>คุณสมบัติแฟ้ม</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
|
|
msgid "<b>File</b>:"
|
|
msgstr "<b>แฟ้ม</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
|
|
msgid "<b>Folder</b>:"
|
|
msgstr "<b>โฟลเดอร์</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
|
|
msgid "<b>Modified</b>:"
|
|
msgstr "<b>แก้ไขล่าสุด</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
|
|
msgid "<b>Size</b>:"
|
|
msgstr "<b>ขนาด</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
|
|
msgid "<b>Owner</b>:"
|
|
msgstr "<b>เจ้าของ</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
|
|
msgid "<b>Permissions</b>:"
|
|
msgstr "<b>สิทธิ์ที่อนุญาต</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
|
|
msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>คุณสมบัติภาพ</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
|
|
msgid "<b>Type</b>:"
|
|
msgstr "<b>ชนิดภาพ</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
|
|
msgid "<b>Dimensions</b>:"
|
|
msgstr "<b>ขนาดภาพ</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
|
|
msgid "<b>Compression</b>:"
|
|
msgstr "<b>การบีบข้อมูล</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>ความลึกสี</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>โหมดสี</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
|
|
msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>คุณสมบัติภาพถ่าย</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
|
|
msgid "<b>Make</b>:"
|
|
msgstr "<b>สร้างจาก</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
|
|
msgid "<b>Model</b>:"
|
|
msgstr "<b>รุ่น</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
|
|
msgid "<b>Created</b>:"
|
|
msgstr "<b>สร้างเมื่อ</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
|
|
msgid "<b>Aperture</b>:"
|
|
msgstr "<b>ขนาดรูรับแสง</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
|
|
msgid "<b>Focal</b>:"
|
|
msgstr "<b>ความยาวโฟกัส</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
|
|
msgid "<b>Exposure</b>:"
|
|
msgstr "<b>เวลาเปิดรับแสง</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
|
|
msgid "<b>Sensitivity</b>:"
|
|
msgstr "<b>ความไวแสง</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
|
|
msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>โหมด/โปรแกรม</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
|
|
msgid "<b>Flash</b>:"
|
|
msgstr "<b>แฟลช</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
|
|
msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>สมดุลแสงขาว</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
|
|
msgid "<i>unavailable</i>"
|
|
msgstr "<i>ไม่มีข้อมูล</i>"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:383
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
|
|
msgid "RAW Image"
|
|
msgstr "แฟ้มแบบ RAW"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
|
|
msgid "Uncalibrated"
|
|
msgstr "ยังไม่มีการตั้งค่าอุปกรณ์ให้เหมาะสม"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JPEG quality %1"
|
|
msgstr "คุณภาพภาพ JPEG %1"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ไม่ทราบ"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
|
|
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
|
|
msgstr "%1x%2 (%3 ล้านพิกเซล)"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
|
|
msgid "%1 bpp"
|
|
msgstr "%1 บิตต่อพิกเซล"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:462
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
|
|
msgid "%1 (35mm: %2)"
|
|
msgstr "%1 (35 มม.: %2)"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
|
|
msgid "%1 ISO"
|
|
msgstr "ISO %1"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
|
|
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>คุณสมบัติแฟ้มของกล้อง</b></big>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
|
|
msgid "<b>Date</b>:"
|
|
msgstr "<b>วันที่</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
|
|
msgid "<b>Readable</b>:"
|
|
msgstr "<b>อ่านได้</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
|
|
msgid "<b>Writable</b>:"
|
|
msgstr "<b>เขียนได้</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
|
|
msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
|
|
msgstr "<nobr><b>ชื่อใหม่</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
|
|
msgid "<b>Downloaded</b>:"
|
|
msgstr "<b>ดาวน์โหลดแล้ว</b>:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
|
|
msgid "<i>unknown</i>"
|
|
msgstr "<i>ไม่ทราบ</i>"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:368
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
|
|
msgid "<i>unchanged</i>"
|
|
msgstr "<i>ไม่เปลี่ยน</i>"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "ความชื่นชอบ:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "วันที่:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
|
|
msgid "Rating:"
|
|
msgstr "ความชื่นชอบ:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new tag here..."
|
|
msgstr "ใส่ชื่ออัลบั้มใหม่:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a "
|
|
"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at "
|
|
"the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tags already assigned"
|
|
msgstr "กำหนดป้ายชื่อแล้ว"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อที่เคยใช้"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply all changes to images"
|
|
msgstr "ปรับใช้การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดไปยังรูปภาพ"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "เพิ่มเติม"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
|
|
msgid "Apply changes?"
|
|
msgstr "ปรับใช้การเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>"
|
|
"<p>You have edited the comment of the image. \n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You have edited the comment of %n images. "
|
|
msgstr "<qt><p>คุณได้แก้ไขหมายเหตุของรูปภาพ %n ภาพ "
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>"
|
|
"<p>You have edited the date of the image. \n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You have edited the date of %n images. "
|
|
msgstr "<qt><p>คุณได้ทำการแก้ไขวันที่ของรูปภาพ %n ภาพ "
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>"
|
|
"<p>You have edited the rating of the image. \n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You have edited the rating of %n images. "
|
|
msgstr "<qt><p>คุณได้แก้ไขอันดับความชื่นชอบของภาพ %n ภาพ "
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>"
|
|
"<p>You have edited the tags of the image. \n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You have edited the tags of %n images. "
|
|
msgstr "<qt><p>คุณได้แก้ไขป้ายชื่อของภาพทั้้งหมด %n ภาพ "
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
|
|
msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
|
|
msgstr "คุณต้องการจะปรับใช้การเปลี่ยนแปลงของคุณไปยังภาพหรือไม่ ?</p></qt>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>"
|
|
"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>"
|
|
"<ul>"
|
|
msgstr "<qt><p>คุณได้แก้ไขข้อมูลภาพทั้งหมด %n ภาพ: </p><ul>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>comment</li>"
|
|
msgstr "<li>หมายเหตุ</li>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>date</li>"
|
|
msgstr "<li>วันที่</li>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>rating</li>"
|
|
msgstr "<li>ความชื่นชอบ</li>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<li>tags</li>"
|
|
msgstr "<li>ป้ายชื่อ</li>"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
|
|
msgid "Always apply changes without confirmation"
|
|
msgstr "ปรับใช้การเปลี่ยนแปลงแก้ไขมีผลทันทีโดยไม่ต้องถามยืนยัน"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังปรับค่าที่เปลี่ยนแปลงไปยังภาพ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
|
|
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลภาพจากแฟ้ม โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
|
|
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังเขียนข้อมูลภาพไปยังแฟ้ม โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
|
|
msgid "New Tag..."
|
|
msgstr "สร้างป้ายชื่อใหม่..."
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
|
|
msgid "Create Tag From AddressBook"
|
|
msgstr "สร้างป้ายชื่อจากสมุดที่อยู่"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
|
|
msgid "Edit Tag Properties..."
|
|
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของป้ายชื่อ..."
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
|
|
msgid "Reset Tag Icon"
|
|
msgstr "ปรับไอคอนป้ายชื่อเป็นดังเดิม"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
msgstr "ลบป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
|
|
msgid "All Tags"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อทั้งหมด"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "เด็ก ๆ"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "พ่อแม่"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "เลือก"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "ยกเลิกการเลือก"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "กลับค่าการเลือก"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "ทั้งคู่"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Auto"
|
|
msgstr "ติ๊ก/ไม่ติ๊กทั้งหมด"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
|
|
msgid "No AddressBook Entries Found"
|
|
msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ ในสมุดที่อยู่"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
|
|
msgid "Read metadata from file to database"
|
|
msgstr "อ่านข้อมูลภาพจากแฟ้มไปยังฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
|
|
msgid "Write metadata to each file"
|
|
msgstr "เขียนข้อมูลภาพไปยังแต่ละแฟ้ม"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
|
|
msgid "Read metadata from each file to database"
|
|
msgstr "อ่านข้อมูลภาพจากแต่ละแฟ้มไปยังฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. "
|
|
"You will need to apply change first if you want to delete the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณกำลังแสดงรายการของป้ายชื่อ '%1' ที่คุณต้องการจะลบมันอยู่ในปัจจุบัน "
|
|
"คุณจะต้องปรับให้การเปลี่ยนแปลงมีผลก่อน หากคุณต้องการจะลบป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
|
|
"want to continue?\n"
|
|
"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ป้ายชื่อ '%1' มีป้ายชื่อย่อยอยู่ %n ป้ายชื่อ "
|
|
"การลบมันจะทำให้เป็นการลบป้ายชื่อย่อยไปด้วย คุณแน่ใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
|
|
"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ป้ายชื่อ '%1' มีป้ายชื่อย่อยอยู่ %n ป้ายชื่อ "
|
|
"การลบมันจะทำให้เป็นการลบป้ายชื่อย่อยไปด้วย คุณแน่ใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
|
|
msgid "Delete '%1' tag?"
|
|
msgstr "ลบป้ายชื่อ '%1' ?"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
|
|
msgid "No Recently Assigned Tags"
|
|
msgstr "ยังไม่เคยมีการกำหนดป้ายชื่อมาก่อน"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
|
|
msgid "Found Tags"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อที่พบ"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
|
|
msgid "Assigned Tags"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อที่กำหนดไว้"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:154
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "ข้อมูลภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "ย้ายมาไว้ที่นี่"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
|
|
msgid "Set as Tag Thumbnail"
|
|
msgstr "ตั้งเป็นภาพตัวอย่างของป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
|
|
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
|
|
msgstr "กำหนดป้ายชื่อ '%1' ไปยังรายการ"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign tag to images. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังกำหนดป้ายชื่อให้กับรูปภาพ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "ช่อง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "การกระจายของแสง"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "สีแดง"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "สีเขียว"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "สีน้ำเงิน"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "อัลฟา"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "สี"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values."
|
|
"<p><b>Red</b>: Display the red image channel."
|
|
"<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
|
|
"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel."
|
|
"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
|
|
"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
|
|
"TIFF."
|
|
"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกช่องของภาพที่ต้องการแสดงในกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
|
|
"<p><b>การกระจายของแสง</b>: แสดงค่าการกระจายของแสดง (ความสว่างที่เห็นได้)"
|
|
"<p><b>สีแดง</b>: แสดงช่องสีแดงของภาพ"
|
|
"<p><b>สีเขียว</b>: แสดงช่องสีเขียวของภาพ"
|
|
"<p><b>สีน้ำเงิน</b>: แสดงช่องสีน้ำเงินของภาพ"
|
|
"<p><b>ค่าอัลฟา</b>: แสดงช่องค่าอัลฟาของภาพ โดยช่องนี้จะมีผลกับค่าความโปร่งแสง "
|
|
"ซึ่งมีแฟ้มภาพบางแบบรองรับ เช่น แฟ้มภาพแบบ PNG หรือ TIFF เป็นต้น"
|
|
"<p><b>สี</b>: แสดงค่าของช่องสีทั้งหมดในคราวเดียวกัน"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here."
|
|
"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
|
|
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
|
|
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
"<p>หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้"
|
|
"<p>และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ "
|
|
"และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:156
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
|
|
msgid "<p>Linear"
|
|
msgstr "<p>เชิงเส้น"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:164
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
|
|
msgid "<p>Logarithmic"
|
|
msgstr "<p>ลอการิทึม"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "สี:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
|
|
"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground."
|
|
"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground."
|
|
"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกช่องสีหลักในการแสดงผลตามโหมดช่องสีต่าง ๆ:"
|
|
"<p><b>การกระจายของแสง</b>: <b>สีแดง</b>: วาดช่องสีแดงของภาพในพื้นหน้า"
|
|
"<p><b>สีเขียว</b>: วาดช่องสีเขียวของภาพในพื้นหน้า"
|
|
"<p><b>สีน้ำเงิน</b>: วาดช่องสีน้ำเงินของภาพในพื้นหน้า"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:"
|
|
"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image."
|
|
"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกขอบเขตพื้นที่ที่ต้องการให้กราฟแสดงความถี่คำนวณได้ที่นี่:"
|
|
"<p><b>ทั้งภาพ</b>: คำนวณกราฟแสดงความถี่โดยใช้ทั้งภาพ"
|
|
"<p><b>ขอบเขตพื้นที่</b>: "
|
|
"คำนวณกราฟแสดงความถี่โดยใช้ขอบเขตพื้นที่ของภาพที่ถูกเลือกไว้"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
|
|
msgid "<p>Full Image"
|
|
msgstr "<p>ทั้งภาพ"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
|
|
msgid "<p>Selection"
|
|
msgstr "<p>ขอบเขตพื้นที่"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
|
|
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
|
|
msgstr "<p>นี่เป็นส่วนแสดงกราฟแสดงความถี่ของช่องของภาพที่ถูกเลือก"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "ช่วง:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
|
|
msgstr "<p>เลือกปรับค่าความหนาแน่นน้อยสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
|
|
msgstr "<p>เลือกปรับค่าความหนาแน่นมากสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "สถิติ"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
|
|
"histogram part. These values are available for all channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูผลของสถิติที่ได้จากการคำนวณจากส่วนพื้นที่กราฟแสดงความถี่ "
|
|
"ซึ่งค่าทั้งหมดนี้มาจากทุกช่อง"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "จำนวนพิกเซล:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "จำนวนนับ:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "ค่ากลาง:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Std. deviation:"
|
|
msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "ค่ามัธยฐาน:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "ร้อยละ:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
|
|
msgid "Color depth:"
|
|
msgstr "ความลึกสี:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
|
|
msgid "Alpha Channel:"
|
|
msgstr "ช่องอัลฟา:"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "กราฟแสดงความถี่"
|
|
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
|
|
msgid "ICC profile"
|
|
msgstr "โพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
|
|
msgid "16 bits"
|
|
msgstr "16 บิต"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
|
|
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "8 บิต"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>รายการต่อไปนี้จะถูก<b>ลบอย่างถาวร</b>จากฮาร์ดดิสก์ของคุณ</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>รายการต่อไปนี้จะถูกทิ้งลงในถังขยะ</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
msgstr "เลือกไว้ทั้งหมด <b>%n</b> แฟ้ม"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>อัลบั้มต่อไปนี้จะถูก<b>ลบอย่างถาวร</b>จากฮาร์ดดิสก์ของคุณ</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>อัลบั้มต่อไปนี้จะถูกทิ้งลงในถังขยะ</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <b>1</b> album selected.\n"
|
|
"<b>%n</b> albums selected."
|
|
msgstr "เลือกไว้ทั้งหมด <b>%n</b> อัลบั้ม"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
|
|
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
|
|
"deleted permanently as well.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>อัลบั้มต่อไปนี้จะถูก<b>ลบอย่างถาวร</b>จากฮาร์ดดิสก์ของคุณ"
|
|
"<br> ควรทราบไว้ว่า <b>อัลบั้มย่อย</b> ที่อยู่ภายในรายการเหล่านี้ "
|
|
"จะถูกลบออกไปอย่างถาวรเช่นเดียวกัน</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These albums will be moved to Trash."
|
|
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved "
|
|
"to Trash as well.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>อัลบั้มต่อไปนี้จะถูกทิ้งลงในถังขยะ"
|
|
"<br> ควรทราบไว้ว่า <b>อัลบั้มย่อย</b> ที่อยู่ภายในรายการเหล่านี้ "
|
|
"จะถูกทิ้งลงถังขยะเช่นเดียวกัน</qt>"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
msgstr "ทำการลบแฟ้มที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
|
|
msgid "About to delete selected albums"
|
|
msgstr "ทำการลบอัลบั้มที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
|
|
msgid "List of supported RAW cameras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Using KDcraw library version %1"
|
|
"<p>Using Dcraw program version %2"
|
|
"<p>%3 models in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Using KDcraw library version %1"
|
|
"<p>Using LibRaw version %2"
|
|
"<p>%3 models in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
|
|
msgid "Color Profile Info"
|
|
msgstr "ข้อมูลโพรไฟล์สี"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
|
|
msgid "Make:"
|
|
msgstr "สร้างโดย:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "รุ่น:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "สร้างเมื่อ:"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aperture:"
|
|
msgstr "ค่ารูรับแสง/ความยาวโฟกัส:"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focal:"
|
|
msgstr "ชื่ออัลบั้ม:"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "<b>เวลาเปิดรับแสง</b>:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "<b>ความไวแสง</b>:"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1|Camera RAW files"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%1|แฟ้ม RAW ของกล้อง"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "เลือกภาพที่จะทำการเพิ่ม"
|
|
|
|
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Images"
|
|
msgstr "บันทึกภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1705
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ทั่วไป"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
|
|
msgid "Detail preservation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
|
|
"the target image. Higher values leave details sharp."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
|
|
msgid "Anisotropy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
|
|
"Gaussian noise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
|
|
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regularity:"
|
|
msgstr "คุณภาพ:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
|
|
"high value here, or the target image will be completely blurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "ความอิ่มสี:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับระดับแสงของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
|
|
msgid "<p>Sets the noise scale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
|
|
msgid "Angular step:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Integral step:"
|
|
msgstr "ความเปรียบต่าง:"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the spatial integral step."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
|
|
msgid "Gaussian:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile size:"
|
|
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sets the tile size."
|
|
msgstr "<p>ตั้งตำแหน่งความกว้างไปยังศูนย์กลาง"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
|
|
msgid "Tile border:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sets the size of each tile border."
|
|
msgstr "<p>ตั้งตำแหน่งความกว้างไปยังศูนย์กลาง"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "ปรับคุณภาพภาพด้วยวิธี AHD"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
|
|
msgid "Nearest Neighbor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "<p>เชิงเส้น"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
|
|
msgid "Runge-Kutta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบของภาพ"
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
|
|
msgid "Fast approximation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
|
|
msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "คุณสมบัติของแฟ้ม"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ชื่อ:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
|
|
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "ขนาด:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ชนิด:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "ขนาดภาพ:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
|
|
msgid "Photograph Properties"
|
|
msgstr "คุณสมบัติของภาพถ่าย"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
|
|
msgid "Make/Model:"
|
|
msgstr "สร้างโดย/รุ่น:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
|
|
msgid "Aperture/Focal:"
|
|
msgstr "ค่ารูรับแสง/ความยาวโฟกัส:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
|
|
msgid "Exposure/Sensitivity:"
|
|
msgstr "เวลาเปิดรับแสง/ความไวแสง:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
|
|
msgid "Mode/Program:"
|
|
msgstr "โหมด/โปรแกรม:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
|
|
msgid "Flash:"
|
|
msgstr "แฟลช:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
|
|
msgid "White Balance:"
|
|
msgstr "สมดุลแสงขาว:"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
|
|
msgid "Standard EXIF Tags"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อมาตรฐาน EXIF"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "ไม่มีข้อมูลรายละเอียด"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
|
|
msgid "EXIF File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มข้อมูล EXIF ที่จะบันทึก"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
|
|
msgstr "แฟ้มข้อมูล EXIF แบบไบนารี (*.dat)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
|
|
msgstr "สลับการแสดงป้ายข้อมูลไปเป็นแบบรายการที่คนอ่านได้"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
|
|
msgid "Simple list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch the tags view to a full list"
|
|
msgstr "สลับการแสดงป้ายข้อมูลเป็นแบบเต็มรูปแบบ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full list"
|
|
msgstr "แบบข้อความเต็ม"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save metadata to a binary file"
|
|
msgstr "บันทึกข้อมูลภาพไปเป็นแฟ้มไบนารี"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save metadata"
|
|
msgstr "ข้อมูลภาพ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print metadata to printer"
|
|
msgstr "พิมพ์ข้อมูลภาพออกทางเครื่องพิมพ์"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print metadata"
|
|
msgstr "พิมพ์ข้อมูลภาพออกทางเครื่องพิมพ์"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy metadata to clipboard"
|
|
msgstr "คัดลอกข้อมูลภาพไปยังคลิปบอร์ด"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
|
|
msgid "File name: %1 (%2)"
|
|
msgstr "ชื่อแฟ้ม: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
|
|
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
|
|
msgstr "<p><big><big><b>ชื่อแฟ้ม: %1 (%2)</b></big></big>"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
|
|
msgid "MakerNote EXIF Tags"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อบันทึกผู้สร้างของข้อมูล EXIF"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
|
|
msgid "IPTC Records"
|
|
msgstr "รายการข้อมูล IPTC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
|
|
msgid "IPTC File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มข้อมูล IPTC ที่จะบันทึก"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
|
|
msgstr "แฟ้มข้อมูล IPTC แบบไบนารี (*.dat)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
|
|
msgid "Interoperability"
|
|
msgstr "เพิ่มจุดภาพ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลภาพ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
|
|
msgid "Photograph Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
|
|
msgid "Global Positioning System"
|
|
msgstr "ระบบหาตำแหน่งด้วยดาวเทียม (GPS)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
|
|
msgid "Embedded Thumbnail"
|
|
msgstr "ตัวอย่างภาพที่แนบมาด้วย"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
|
|
msgid "IIM Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
|
|
msgid "IIM Application 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
|
|
msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
|
|
msgstr "<b>หัวข้อ: </b><p>%1<p><b>ค่า: </b><p>%2<p><b>รายละเอียด: </b><p>%3"
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
|
|
msgid "More Info..."
|
|
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
|
|
msgid "Global Positioning System Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลของระบบหาตำแหน่งด้วยดาวเทียม (GPS)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
|
|
msgid "Loading image..."
|
|
msgstr "กำลังโหลดภาพ..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
|
|
msgid "No profile available..."
|
|
msgstr "ไม่มีโปรไฟล์..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
|
|
msgid "The ICC profile product name"
|
|
msgstr "ชื่อผลิตภัณฑ์โพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "รายละเอียด"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
|
|
msgid "The ICC profile product description"
|
|
msgstr "รายละเอียดผลิตภัณฑ์โพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional ICC profile information"
|
|
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมของโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "ผู้ผลิต"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
|
|
msgstr "ข้อมูลดิบเกี่ยวกับผู้ผลิตโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "รุ่น"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile model"
|
|
msgstr "ข้อมูลดิบเกี่ยวกับรุ่นของโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
|
|
msgstr "ข้อมูลดิบเกี่ยวกับการสงวนลิขสิทธิ์ของโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
|
|
msgid "Profile ID"
|
|
msgstr "หมายเลขโพรไฟล์"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
|
|
msgid "The ICC profile ID number"
|
|
msgstr "หมายเลขของโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
|
|
msgid "Color Space"
|
|
msgstr "ขอบเขตสี"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
|
|
msgid "The color space used by the ICC profile"
|
|
msgstr "ขอบเขตสีที่ถูกใช้กับโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
|
|
msgid "Connection Space"
|
|
msgstr "ขอบเขตการเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
|
|
msgid "The connection space used by the ICC profile"
|
|
msgstr "ขอบเขตการเชื่อมต่อที่ถูกใช้กับโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
|
|
msgid "Device Class"
|
|
msgstr "คลาสอุปกรณ์"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
|
|
msgid "The ICC profile device class"
|
|
msgstr "คลาสอุปกรณ์ของโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
|
|
msgid "Rendering Intent"
|
|
msgstr "เป้าหมายการแสดงผล"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
|
|
msgid "The ICC profile rendering intent"
|
|
msgstr "เป้าหมายการแสดงผลของโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
|
|
msgid "Profile Version"
|
|
msgstr "รุ่นของโพรไฟล์"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
|
|
msgid "The ICC version used to record the profile"
|
|
msgstr "รุ่นของ ICC ที่ใช้บันทึกข้อมูลโพรไฟล์"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
|
|
msgid "CMM Flags"
|
|
msgstr "แฟล็ก CMM"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
|
|
msgid "The ICC profile color management flags"
|
|
msgstr "แฟล็กจัดการสีของโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
|
|
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
|
|
"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
|
|
"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
|
|
"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
|
|
"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
|
|
"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
|
|
"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
|
|
"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
|
|
"the profile, and the direction of this correction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
|
|
msgid "ICC Color Profile Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลของโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
|
|
msgid "Lab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
|
|
msgid "Luv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
|
|
msgid "GRAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
|
|
msgid "HLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
|
|
msgid "Input device"
|
|
msgstr "อุปกรณ์นำเข้า"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
|
|
msgid "Display device"
|
|
msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "อุปกรณ์ส่งออก"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
|
|
msgid "Color space"
|
|
msgstr "ขอบเขตสี"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
|
|
msgid "Link device"
|
|
msgstr "อุปกรณ์เชื่อมโยง"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
|
|
msgid "Named color"
|
|
msgstr "สีที่มีชื่อ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "ดูภาพ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "หน่วยวัดค่าสีสัมพัทธ์"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "ปรับความอิ่มสี"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "หน่วยวัดค่าสีสัมบูรณ์"
|
|
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
|
|
msgid "ICC color profile File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มโพรไฟล์สี ICC ที่จะบันทึก"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
|
|
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
|
|
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
|
|
msgstr "แฟ้ม ICC (*.icc; *.icm)"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram calculation..."
|
|
msgstr ""
|
|
"การคำนวณ\n"
|
|
"กราฟแสดงความถี่\n"
|
|
"ล้มเหลว"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Histogram\n"
|
|
"calculation\n"
|
|
"failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"การคำนวณ\n"
|
|
"กราฟแสดงความถี่\n"
|
|
"ล้มเหลว"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x:%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
|
|
msgid "Std dev.:"
|
|
msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน:"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
|
|
msgid "Percent:"
|
|
msgstr "เปอร์เซ็นต์:"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
|
|
msgid "Visit digiKam project website"
|
|
msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ digiKam"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "เพิ่มความคม..."
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No options available"
|
|
msgstr "ไม่มีตัวเลือกอยู่"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "ย่อภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "ขยายภาพ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
|
|
msgid "Go to the first item"
|
|
msgstr "ไปยังรายการแรก"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "ไปยังรายการก่อน"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
msgstr "ไปยังรายการถัดไป"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
|
|
msgid "Go to the last item"
|
|
msgstr "ไปยังรายการท้ายสุด"
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"x:%1\n"
|
|
"y:%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "ภาพต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "ภาพเป้าหมาย"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
|
|
"computation."
|
|
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณจะเห็นภาพต้นฉบับเพื่อเลือกตัดส่วนภาพมาใช้แสดงตัวอย่างได้ที่นี่ "
|
|
"<p>คลิกและลากตัวชี้เมาส์ในภาพเพื่อเปลี่ยนตำแหน่งการตัดส่วนภาพ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
|
|
"duplicated from the original below the red dashed line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน "
|
|
"โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน "
|
|
"ภาพเป้าหมายนั้นจะได้จากการคัดลอกจากภาพต้นฉบับและอยู่ภายใต้เส้นประสีแดง"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
|
|
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง "
|
|
"โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน "
|
|
"ภาพเป้าหมายนั้นจะได้จากการคัดลอกจากภาพต้นฉบับและอยู่ทางด้านขวาของเส้นประสีแดง"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
|
|
"above the red dashed line, the target below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน "
|
|
"โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน ภาพต้นฉบับจะอยู่ด้านบน "
|
|
"และภาพเป้าหมายจะอยู่ทางด้านล่าง"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
|
|
"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
|
|
"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"จะมีการแบ่งพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง "
|
|
"โดยจะทำการแสดงภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายในคราวเดียวกัน "
|
|
"ภาพต้นฉบับจะอยู่ด้านซ้ายของเส้นประสีแดง และภาพเป้าหมายจะอยู่ทางด้านขวา"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
|
|
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
|
|
msgstr "<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการแยกพื้นที่แสดงภาพตัวอย่างเกิดขึ้น"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
|
|
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
|
|
msgstr "<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะเห็นภาพต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
|
|
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
|
|
"image, the other half from the target image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง "
|
|
"โดยจะมีการแสดงภาพอย่างต่อเนื่องกัน ทั้งนี้ครึ่งหนึ่งของภาพจะเป็นภาพต้นฉบับ "
|
|
"และอีกครึ่งหนึ่งจะเป็นภาพเป้าหมาย"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
|
|
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
|
|
"image, the other half from the target image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน "
|
|
"โดยจะมีการแสดงภาพอย่างต่อเนื่องกัน ทั้งนี้ครึ่งหนึ่งของภาพจะเป็นภาพต้นฉบับ "
|
|
"และอีกครึ่งหนึ่งจะเป็นภาพเป้าหมาย"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
|
|
"part of the original and the target image will be shown side by side."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวตั้ง "
|
|
"โดยจะมีการแสดงส่วนของภาพทั้งทางด้านภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายเป็นภาพจากตำแหน่งของส"
|
|
"่วนภาพเดียวกัน"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
|
|
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"พื้นที่ส่วนแสดงตัวอย่างจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนทางแนวนอน "
|
|
"โดยจะมีการแสดงส่วนของภาพทั้งทางด้านภาพต้นฉบับและภาพเป้าหมายเป็นภาพจากตำแหน่งของส"
|
|
"่วนภาพเดียวกัน"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
|
|
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
|
|
msgstr "<p>หากคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะเห็นภาพเป้าหมาย"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
|
|
"over image area, else the target image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"คุณจะเห็นภาพต้นฉบับเมื่อเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือพื้นที่ภาพ "
|
|
"หากอยู่นอกพื้นที่จะเป็นการแสดงภาพเป้าหมาย"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
|
|
"to avoid under-exposing the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ตั้งค่าตัวเลือกนี้เพื่อใช้แสดงค่าสีดำที่มืดจัดบนพื้นที่แสดงตัวอย่าง "
|
|
"ซึ่งจะช่วยให้คุณได้ปรับแก้ภาพที่มืดมากเกินไป"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
|
|
"to avoid over-exposing the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ตั้งค่าตัวเลือกนี้เพื่อใช้แสดงค่าสีขาวที่สว่างจัดบนพื้นที่แสดงตัวอย่าง "
|
|
"ซึ่งจะช่วยให้คุณได้ปรับแก้ภาพที่สว่างมากเกินไป"
|
|
|
|
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
|
|
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/firstrun.cpp:91
|
|
msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
|
|
msgstr "<b>โฟลเดอร์คลังอัลบั้ม</b>"
|
|
|
|
#: digikam/firstrun.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>"
|
|
"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like "
|
|
"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>"
|
|
"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"โปรแกรม digiKam จะจัดเก็บอัลบั้มภาพถ่ายไว้ใน<b>โฟลเดอร์คลังอัลบั้ม</b>"
|
|
"ที่คุณได้กำหนดไว้ โปรดเลือกโฟลเดอร์ที่คุณต้องการจะให้ digiKam "
|
|
"ใช้เป็นโฟลเดอร์คลังอัลบั้มทางด้านล่างนี้"
|
|
|
|
#: digikam/cameralist.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is "
|
|
"turned on. Would you like to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ล้มเหลวในการค้นหากล้องโดยอัตโนมัติ "
|
|
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้เชื่อมต่อและเปิดกล้องเรียบร้อยแล้ว "
|
|
"คุณต้องการจะลองใหม่อีกครั้งหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Date Searches"
|
|
msgstr "การค้นหาของฉัน"
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Date Search?"
|
|
msgstr "ลบการค้นหา"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:345
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "พรุ่งนี้"
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:346
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "วันนี้"
|
|
|
|
#: digikam/kdateedit.cpp:347
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "เมื่อวานนี้"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using KExiv2 library version %1"
|
|
msgstr "ใช้งานไลบรารี KExiv2 รุ่น %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using Exiv2 library version %1"
|
|
msgstr "ใช้งานไลบรารี KExiv2 รุ่น %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using KDcraw library version %1"
|
|
msgstr "ใช้งานไลบรารี Kipi รุ่น %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using Dcraw program version %1"
|
|
msgstr "ใช้งานไลบรารี PNG รุ่น %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using LibRaw version %1"
|
|
msgstr "ใช้งานไลบรารี PNG รุ่น %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using PNG library version %1"
|
|
msgstr "ใช้งานไลบรารี PNG รุ่น %1"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:105
|
|
msgid "A Photo-Management Application for TDE"
|
|
msgstr "แอพพลิเคชันจัดการรูปภาพสำหรับ TDE"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:110
|
|
msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
|
|
msgstr "เครื่องมือแสดงและแก้ไขภาพสำหรับ TDE"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:115
|
|
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
|
|
msgstr "(c) 2002-2007, ทีมพัฒนา digiKam"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:131
|
|
msgid "Main developer and coordinator"
|
|
msgstr "ผู้พัฒนาและผู้ประสานงานหลัก"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
|
|
#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
|
|
#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "ผู้พัฒนา"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer (2002-2005)"
|
|
msgstr "ผู้พัฒนา"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer (2004-2005)"
|
|
msgstr "ผู้พัฒนา"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
|
|
msgid "Bug reports and patches"
|
|
msgstr "รายงานข้อผิดพลาดและแพตช์แก้ไข"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:196
|
|
msgid "Webmaster"
|
|
msgstr "ผู้ดูแลเวบ"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:211
|
|
msgid "Danish translations"
|
|
msgstr "แปลภาษาเดนมาร์ก"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:216
|
|
msgid "Italian translations"
|
|
msgstr "แปลภาษาอิตาลี"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:221
|
|
msgid "German translations"
|
|
msgstr "แปลภาษาเยอรมัน"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:226
|
|
msgid "German translations and beta tester"
|
|
msgstr "แปลภาษาเยอรมันและทดสอบรุ่นเบต้า"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:231
|
|
msgid "Spanish translations"
|
|
msgstr "แปลภาษาสเปน"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:236
|
|
msgid "Czech translations"
|
|
msgstr "แปลภาษาเชค"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:241
|
|
msgid "Hungarian translations"
|
|
msgstr "แปลภาษาฮังการี"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:246
|
|
msgid "Dutch translations"
|
|
msgstr "แปลภาษาดัตช์"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:251
|
|
msgid "Polish translations"
|
|
msgstr "แปลภาษาโปแลนด์"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:256
|
|
msgid "Beta tester"
|
|
msgstr "ทดสอบรุ่นเบต้า"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:261
|
|
msgid "Plugin contributor and beta tester"
|
|
msgstr "ผู้ช่วยด้านปลั๊กอินและทดสอบรุ่นเบต้า"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:266
|
|
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
|
|
msgstr "แจ้งการใช้งานและแพตช์แก้ไข, เขียนคู่มือ"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:271
|
|
msgid "digiKam website banner and application icons"
|
|
msgstr "แบนเนอร์ของเวบไซต์ digiKam และสร้างสรรค์ไอคอนของโปรแกรม"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:276
|
|
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
|
|
msgstr "ปรับแก้ความง่ายในการใช้งานต่าง ๆ และทำให้โปรแกรมดูน่าใช้มากขึ้น"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:281
|
|
msgid "digiKam website, Feedback"
|
|
msgstr "เวบไซต์ digiKam , แจ้งการใช้งาน"
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:286
|
|
msgid "Bug reports, feedback and icons"
|
|
msgstr "รายงานข้อผิดพลาด, แจ้งการใช้งาน และสร้างสรรค์ไอคอน"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
|
|
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also "
|
|
"speeds up the overall performance of digiKam."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตรงนี้จะแสดงความคืบหน้าในการค้นหา ขณะที่มีการค้นหา "
|
|
"แฟ้มทุกแฟ้มบนดิสก์จะถูกลงทะเบียนไว้ในฐานข้อมูล "
|
|
"ซึ่งจะช่วยเพิ่มความเร็วและประสิทธิภาพของ digiKam "
|
|
"ในการจัดเรียงลำดับได้รวดเร็วขึ้นมาก"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding non-existent Albums"
|
|
msgstr "กำลังค้นหาอัลบั้มที่ยังไม่มีในฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding items not in database"
|
|
msgstr "กำลังค้นหารายการที่ยังไม่อยู่ในฐานข้อมูลหรือดิสก์"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating items without a date"
|
|
msgstr "กำลังปรับปรุงรายการที่ไม่มีวันที่ภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: "
|
|
"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
|
|
"album should be removed from the database, however you may lose information "
|
|
"because all images associated with this album will be removed from the database "
|
|
"as well."
|
|
"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
|
|
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
|
|
"removed from the database?\n"
|
|
"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
|
|
"albums should be removed from the database, however you may lose information "
|
|
"because all images associated with these albums will be removed from the "
|
|
"database as well."
|
|
"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
|
|
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
|
|
"removed from the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>อัลบั้ม %n อัลบั้มในฐานข้อมูลนี้ไม่ปรากฏอยู่บนดิสก์ข้อมูล "
|
|
"และควรจะถูกเอาออกไปจากฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณอาจจะสูญเสียข้อมูลได้ "
|
|
"เนื่องจากแฟ้มภาพทั้งหมดที่ถูกลงทะเบียนไว้กับอัลบั้มเหล่านี้จะถูกเอาออกไปจากฐานข้"
|
|
"อมูลด้วยเช่นกัน "
|
|
"<p>digiKam "
|
|
"จะไม่สามารถทำงานต่อไปได้หากยังไม่ได้เอารายการเหล่านี้ออกไปจากฐานข้อมูล "
|
|
"เนื่องจากมุมมองการแสดงผลทั้งหมดจะขึ้นอยู่กับข้อมูลที่มีอยู่ในฐานข้อมูล "
|
|
"คุณต้องการจะเอาพวกมันออกไปจากฐานข้อมูลหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:173
|
|
msgid "Albums are Missing"
|
|
msgstr "อัลบั้มหาย"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:200
|
|
msgid "Scanning items, please wait..."
|
|
msgstr "กำลังค้นหารายการ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:245
|
|
msgid "Updating items, please wait..."
|
|
msgstr "กำลังปรับปรุงรายการ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: "
|
|
"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
|
|
"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
|
|
"database, however you may lose information."
|
|
"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
|
|
"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
|
|
"removed from the database?\n"
|
|
"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
|
|
"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
|
|
"database, however you may lose information."
|
|
"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database "
|
|
"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
|
|
"to be removed from the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>รายการ %n รายการในฐานข้อมูลนี้ไม่ปรากฏอยู่บนดิสก์ข้อมูล "
|
|
"และควรจะถูกเอาออกไปจากฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณอาจจะสูญเสียข้อมูลได้"
|
|
"<p>digiKam "
|
|
"จะไม่สามารถทำงานต่อไปได้หากยังไม่ได้เอารายการเหล่านี้ออกไปจากฐานข้อมูล "
|
|
"เนื่องจากมุมมองการแสดงผลทั้งหมดจะขึ้นอยู่กับข้อมูลที่มีอยู่ในฐานข้อมูล "
|
|
"คุณต้องการจะเอาพวกมันออกไปจากฐานข้อมูลหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: digikam/scanlib.cpp:514
|
|
msgid "Files are Missing"
|
|
msgstr "แฟ้มหาย"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
|
|
msgid "Album Library Path"
|
|
msgstr "เส้นทางไปยังคลังอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
|
|
"/Pictures"
|
|
msgstr "/ภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณต้องเลือกโฟลเดอร์สำหรับให้ digiKam ใช้เป็นโฟลเดอร์จัดเก็บคลังอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
|
|
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
|
|
msgstr "digiKam ไม่สามารถใช้โฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณเป็นโฟลเดอร์คลังอัลบั้มได้"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The folder you selected does not exist: "
|
|
"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>โฟลเดอร์ที่คุณเลือกยังไม่มีอยู่: "
|
|
"<p><b>%1</b></p>คุณต้องการให้ digiKam สร้างโฟลเดอร์ให้คุณเดี๋ยวนี้หรือไม่ ?</qt>"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
|
|
msgid "Create Folder?"
|
|
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ ?"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different "
|
|
"location."
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>digiKam ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่แสดงด้านล่างนี้ได้ โปรดเลือกตำแหน่งอื่น"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
|
|
msgid "Create Folder Failed"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No write access for this path.\n"
|
|
"Warning: the comment and tag features will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีสิทธิ์ในการเขียนไปยังเส้นทางนี้\n"
|
|
"คำเตือน: คุณสมบัติเกี่ยวกับหมายเหตุและป้ายชื่อภาพจะทำงานไม่ได้"
|
|
|
|
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot restart digiKam automatically.\n"
|
|
"Please restart digiKam manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ digiKam ได้อัตโนมัติ\n"
|
|
"โปรดเริ่มการทำงานของ digiKam ด้วยตัวเอง"
|
|
|
|
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
|
|
msgid "My Albums"
|
|
msgstr "อัลบั้มของฉัน"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Process"
|
|
msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:589
|
|
msgid "New Album..."
|
|
msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่..."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Properties..."
|
|
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติอัลบั้ม..."
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:603
|
|
msgid "Reset Album Icon"
|
|
msgstr "ปรับไอคอนอัลบั้มเป็นค่าปริยาย"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:667
|
|
msgid "Move Album to Trash"
|
|
msgstr "ทิ้งอัลบั้มลงถังขยะ"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:672
|
|
msgid "Delete Album"
|
|
msgstr "ลบอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The album library has not been set correctly.\n"
|
|
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
|
|
"for the album library."
|
|
msgstr ""
|
|
"ดูเหมือนคลังอัลบั้มจะยังไม่มีการตั้งค่าอย่างถูกต้อง\n"
|
|
"เลือก \"ปรับแต่ง Digikam\" จากเมนูตั้งค่า "
|
|
"และเลือกโฟลเดอร์สำหรับใช้กับคลังอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:630
|
|
msgid "Rename Album (%1)"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่ออัลบั้ม (%1)"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
|
|
msgid "Enter new album name:"
|
|
msgstr "ใส่ชื่ออัลบั้มใหม่:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:972
|
|
msgid "Rename Item (%1)"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ (%1)"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:673
|
|
msgid "Set as Album Thumbnail"
|
|
msgstr "ตั้งเป็นภาพตัวอย่างของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "คักลอกไว้ที่นี่"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download from camera"
|
|
msgstr "อัพโหลดไปยังกล้อง"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download && Delete from camera"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The album library has not been set correctly.\n"
|
|
"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
|
|
"for the album library."
|
|
msgstr ""
|
|
"ดูเหมือนคลังอัลบั้มจะยังไม่มีการตั้งค่าอย่างถูกต้อง\n"
|
|
"เลือก \"ปรับแต่ง Digikam\" จากเมนูตั้งค่า "
|
|
"และเลือกโฟลเดอร์สำหรับใช้กับคลังอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folders to import"
|
|
msgstr "เลือกภาพที่จะทำการอัพโหลด"
|
|
|
|
#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
|
|
msgid "Uncategorized Albums"
|
|
msgstr "อัลบั้มที่ยังไม่จัดหมวด"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconitem.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "created : %1"
|
|
msgstr "สร้างเมื่อ : %1"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconitem.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modified : %1"
|
|
msgstr "แก้ไขเมื่อ : %1"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
|
|
msgid "New Album"
|
|
msgstr "อัลบั้มใหม่"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
|
|
msgid "Edit Album"
|
|
msgstr "แก้ไขอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
|
|
msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>สร้างอัลบั้มใหม่ใน \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
|
|
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>คุณสมบัติของอัลบั้ม \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "ชื่ออัลบั้ม:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
|
|
msgid "Co&llection:"
|
|
msgstr "หมวด:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca&ption:"
|
|
msgstr "ทิศทาง:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
|
|
msgid "Album &date:"
|
|
msgstr "วันที่ของอัลบั้ม:"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Selects the date of the oldest image\n"
|
|
"&Oldest"
|
|
msgstr "เก่าที่สุด"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Calculates the average date\n"
|
|
"&Average"
|
|
msgstr "ช่วงกลาง"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Selects the date of the newest image\n"
|
|
"Newest"
|
|
msgstr "ใหม่ที่สุด"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
|
|
msgid "Uncategorized Album"
|
|
msgstr "อัลบั้มที่ยังไม่จัดหมวด"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
|
|
msgid "Could not calculate an average."
|
|
msgstr "ไม่สามารถคำนวณหาช่วงวันที่กลาง ๆ ได้"
|
|
|
|
#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
|
|
msgid "Could Not Calculate Average"
|
|
msgstr "ไม่สามารถคำนวณหาช่วงวันที่กลาง ๆ ได้"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:166
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "ครอบครัว"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:167
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "ท่องเที่ยว"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:168
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "วันหยุดพักผ่อน"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:169
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "เพื่อนฝูง"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:170
|
|
msgid "Nature"
|
|
msgstr "ธรรมชาติ"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:171
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "งานสังสรรค์"
|
|
|
|
#: digikam/albumsettings.cpp:172
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
|
|
msgid "digiKam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
|
|
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
|
|
"important changes; --- end of comment ---\n"
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
|
|
"<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
|
|
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
|
|
"computer.</p>"
|
|
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
|
|
"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
|
|
"disk.</p>\n"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a "
|
|
"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
|
|
"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new "
|
|
"versions of digiKam</li></ul>\n"
|
|
"%8\n"
|
|
"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
|
|
"digiKam %4):</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"%5</ul>\n"
|
|
"%6\n"
|
|
"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n"
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>ยินดีต้อนรับสู่ digiKam รุ่น %1</h2>"
|
|
"<p>digiKam เป็นโปรแกรมจัดการภาพถ่ายสำหรับใช้งานภายใต้สภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน K "
|
|
"มันถูกออกแบบมาให้สามารถนำเข้าและจัดการภาพถ่ายดิจิตัลบนเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได"
|
|
"้อย่างง่ายดาย</p>\n"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>digiKam มีคุณสมบัติที่ทรงพลังมากมาย ซึ่งได้อธิบายไว้ใน<a href=\"%2\">"
|
|
"คู่มือการใช้งาน</a></li>\n"
|
|
"<li>ลองแวะเยี่ยม<a href=\"%3\">เวบไซต์โครงการ digiKam</A> "
|
|
"เพื่อติดตามข้อมูลเกี่ยวกับ digiKam รุ่นใหม่ ๆ</li></ul>\n"
|
|
"%8\n"
|
|
"<p>นอกจากนี้ digiKam รุ่นที่ใช้อยู่นี้ ยังมีบางคุณสมบัติใหม่ๆ ด้วย "
|
|
"(โดยเปรียบเทียบกับ digiKam รุ่น %4):</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"%5</ul>\n"
|
|
"%6\n"
|
|
"<p>ขอให้มีความสุขและสนุกกับการใช้งาน digiKam</p>\n"
|
|
"<p>ขอขอบคุณ</p>\n"
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> ทีมพัฒนา digiKam</p>"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "16-bit/color/pixel image support"
|
|
msgstr "รองรับภาพแบบ 16 บิต/สี/พิกเซล"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
|
|
msgid "Full color management support"
|
|
msgstr "รองรับระบบจัดการสีอย่างเต็มรูปแบบ"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:138
|
|
msgid "Native JPEG-2000 support"
|
|
msgstr "รองรับภาพแบบ JPEG-2000"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:139
|
|
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
|
|
msgstr "รองรับบันทึกของผู้สร้างและข้อมูล IPTC"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph geolocation"
|
|
msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
|
|
msgid "Extensive Sidebars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
|
|
msgstr "รองรับการตั้งค่าการถอดรหัสภาพแบบ RAW"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:143
|
|
msgid "Fast RAW preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAW Metadata support"
|
|
msgstr "รองรับข้อมูลภาพสำหรับภาพแบบ RAW"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:145
|
|
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:146
|
|
msgid "New advanced camera download options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New advanced tag management"
|
|
msgstr "ตัวเลือกขั้นสูงตัวใหม่สำหรับจัดการป้ายชื่อภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
|
|
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:149
|
|
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:150
|
|
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:151
|
|
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
|
|
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:153
|
|
msgid "New text filter to search contents on folder views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:154
|
|
msgid "New options to count of items on all folder views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<li>%1</li>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li>%1</li>\n"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
|
|
msgid "Last Search"
|
|
msgstr "การค้นหาล่าสุด"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
|
|
msgid "My Searches"
|
|
msgstr "การค้นหาของฉัน"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Search name already exists.\n"
|
|
"Please enter a new name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"มีการค้นหาที่ชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว\n"
|
|
"โปรดตั้งชื่อการค้นหาใหม่:"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
|
|
msgid "Name exists"
|
|
msgstr "มีชื่อนี้อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Search?"
|
|
msgstr "ลบการค้นหา"
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
|
|
msgid "New Simple Search..."
|
|
msgstr "สร้างการค้นหาพื้นฐานใหม่..."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
|
|
msgid "New Advanced Search..."
|
|
msgstr "สร้างการค้นหาอย่างละเอียดใหม่..."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
msgstr "แก้ไขการค้นหา..."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
|
|
msgid "Edit as Advanced Search..."
|
|
msgstr "แก้ไขเป็นการค้นหาอย่างละเอียด..."
|
|
|
|
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
|
|
msgid "Delete Search"
|
|
msgstr "ลบการค้นหา"
|
|
|
|
#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:947
|
|
msgid "My Tags"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อของฉัน"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No AddressBook entries found"
|
|
msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ ในสมุดที่อยู่"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
|
|
#: digikam/tagfolderview.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังกำหนดป้ายชื่อให้กับรูปภาพ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
|
|
msgid "&Today"
|
|
msgstr "วันนี้"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
|
|
msgid "Y&esterday"
|
|
msgstr "เมื่อวานนี้"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
|
|
msgid "Last &Monday"
|
|
msgstr "วันจันทร์ที่แล้ว"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
|
|
msgid "Last &Friday"
|
|
msgstr "วันศุกร์ที่แล้ว"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
|
|
msgid "Last &Week"
|
|
msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
|
|
msgid "Last M&onth"
|
|
msgstr "เดือนที่แล้ว"
|
|
|
|
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
|
|
msgid "No Date"
|
|
msgstr "ไม่มีวันที่"
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:62
|
|
msgid "Automatically detect and open camera"
|
|
msgstr "ตรวจจับอุปกรณ์กล้องและเปิดอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: digikam/main.cpp:63
|
|
msgid "Open camera dialog at <path>"
|
|
msgstr "เปิดกล่องกล้องที่ <path>"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
|
|
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
|
|
"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, "
|
|
"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your "
|
|
"locale setting before restarting digiKam"
|
|
msgstr ""
|
|
"ภาษาของระบบของคุณมีการเปลี่ยนแปลงต่างไปจากตอนที่เปิดใช้อัลบั้มนี้\n"
|
|
"ภาษาเดิมคือ : %1, ภาษาใหม่คือ : %2\n"
|
|
"ซึ่งจุดนี้อาจจะก่อให้เกิดปัญหาในการใช้งานที่ไม่คาดคิดขึ้นได้ "
|
|
"หากคุณแน่ใจว่าต้องการจะทำต่อไป ให้คลิกที่ปุ่ม 'ใช่' "
|
|
"เพื่อทำงานกับอัลบั้มนี้ต่อไป หากไม่มั่นใจ ให้คลิกที่ปุ่ม 'ไม่ใช่' "
|
|
"จากนั้นให้ปรับค่าภาษาของระบบของคุณใหม่ให้ถูกต้อง ก่อนจะเริ่มการทำงานของ digiKam "
|
|
"ใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
|
|
"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is "
|
|
"write-protected.\n"
|
|
"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in "
|
|
"digikam's configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:929
|
|
msgid "No parent found for album."
|
|
msgstr "ไม่พบอัลบั้มแม่ของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:936
|
|
msgid "Album name cannot be empty."
|
|
msgstr "ชื่อของอัลบั้มไม่สามารถว่างไว้ได้"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:942
|
|
msgid "Album name cannot contain '/'."
|
|
msgstr "ชื่ออัลบั้มไม่สามารถมีอักษร '/' ได้"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An existing album has the same name."
|
|
msgstr "มีอัลบั้มอื่นที่มีชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:967
|
|
msgid "Another file or folder with same name exists"
|
|
msgstr "มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์อื่นที่มีชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:969
|
|
msgid "Access denied to path"
|
|
msgstr "ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าใช้งานพาธ"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk is full"
|
|
msgstr "ดิสก์เต็ม"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:973
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:986
|
|
msgid "Failed to add album to database"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มอัลบั้มไปยังฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1255
|
|
msgid "No such album"
|
|
msgstr "ไม่มีอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1015
|
|
msgid "Cannot rename root album"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่ออัลบั้มรากได้"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1021
|
|
msgid "Album name cannot contain '/'"
|
|
msgstr "ชื่ออัลบั้มไม่สามารถมีอักษร '/' ได้"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Another album with same name exists\n"
|
|
"Please choose another name"
|
|
msgstr ""
|
|
"มีอัลบั้มอื่นที่มีชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว\n"
|
|
"โปรดตั้งเป็นชื่ออื่น"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1047
|
|
msgid "Failed to rename Album"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการเปลี่ยนชื่ออัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1096
|
|
msgid "Cannot edit root album"
|
|
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขอัลบั้มรากได้"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1113
|
|
msgid "No parent found for tag"
|
|
msgstr "ไม่พบป้ายชื่อแม่ของป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1120
|
|
msgid "Tag name cannot be empty"
|
|
msgstr "ชื่อของป้ายชื่อไม่สามารถว่างไว้ได้"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
|
|
msgid "Tag name cannot contain '/'"
|
|
msgstr "ชื่อของป้ายชื่อไม่สามารถมีอักษร '/' ได้"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag name already exists"
|
|
msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1145
|
|
msgid "Failed to add tag to database"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มป้ายชื่อไปยังฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1188
|
|
msgid "Cannot delete Root Tag"
|
|
msgstr "ไม่สามารถลบป้ายชื่อรากได้"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
|
|
msgid "Cannot edit root tag"
|
|
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขป้ายชื่อรากได้"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Another tag with same name exists\n"
|
|
"Please choose another name"
|
|
msgstr ""
|
|
"มีป้ายชื่ออื่นที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว\n"
|
|
"โปรดตั้งเป็นชื่ออื่น"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1261
|
|
msgid "Cannot move root tag"
|
|
msgstr "ไม่สามารถย้ายป้ายชื่อรากได้"
|
|
|
|
#: digikam/albummanager.cpp:1279
|
|
msgid "No such tag"
|
|
msgstr "ไม่มีป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "แฟ้มแบบ RAW"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "แฟ้มภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No RAW Files"
|
|
msgstr "แฟ้มแบบ RAW"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG Files"
|
|
msgstr "แฟ้มแบบ RAW"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG Files"
|
|
msgstr "แฟ้มแบบ RAW"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TIFF Files"
|
|
msgstr "บีบข้อมูลแฟ้มภาพแบบ TIFF"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
|
|
msgid "RAW Files"
|
|
msgstr "แฟ้มแบบ RAW"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
|
|
msgid "Movie Files"
|
|
msgstr "แฟ้มภาพยนตร์"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "แฟ้มเสียง"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter for file type"
|
|
msgstr "แฟ้มที่จะเปิด"
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:67
|
|
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
|
|
msgid "digiKam Properties"
|
|
msgstr "คุณสมบัติของ digiKam"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "อัลบั้ม:"
|
|
|
|
#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อ:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "อัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "วันที่"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "แสดงภาพ..."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "แก้ไขภาพ..."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Light Table"
|
|
msgstr "ความสว่าง"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:623
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "เปิดด้วย"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Move to Trash\n"
|
|
"Move %n Files to Trash"
|
|
msgstr "ทิ้งแฟ้ม %n แฟ้ม ลงถังขยะ"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
|
|
msgid "Assign Tag"
|
|
msgstr "กำหนดป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
|
|
msgid "Remove Tag"
|
|
msgstr "เอาป้ายชื่อออก"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
|
|
msgid "Assign Rating"
|
|
msgstr "กำหนดระดับความชื่นชอบ"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
|
|
msgid "Enter new name (without extension):"
|
|
msgstr "ใส่ชื่อใหม่ (ไม่ต้องมีส่วนขยาย):"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1173
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
|
|
msgid "Album \"%1\""
|
|
msgstr "อัลบั้ม \"%1\""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1502
|
|
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
|
|
msgstr "กำหนด '%1' ไปยังรายการที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign '%1' to &This Item"
|
|
msgstr "กำหนด '%1' ไปยังรายการทั้งหมด"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1509
|
|
msgid "Assign '%1' to &All Items"
|
|
msgstr "กำหนด '%1' ไปยังรายการทั้งหมด"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1581
|
|
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
|
|
msgstr "กำหนดป้ายชื่อไปยังรายการที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Tags to &This Item"
|
|
msgstr "กำหนดป้ายชื่อไปยังรายการทั้งหมด"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1586
|
|
msgid "Assign Tags to &All Items"
|
|
msgstr "กำหนดป้ายชื่อไปยังรายการทั้งหมด"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังปรับแก้ป้ายทิศทางภาพจากข้อมูล Exif ของภาพ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการปรับแก้ป้ายข้อมูลทิศทางภาพสำหรับแฟ้ม %1"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:1901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการปรับแก้ป้ายข้อมูลทิศทางภาพสำหรับแฟ้ม %1"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing image tags. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังเอาป้ายชื่อออกจากภาพ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: digikam/albumiconview.cpp:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังกำหนดป้ายชื่อให้กับรูปภาพ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:108
|
|
msgid "Not Tagged"
|
|
msgstr "ยังไม่มีป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:880
|
|
msgid "Tag Filters"
|
|
msgstr "ตัวกรองป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:929
|
|
msgid "Or Between Tags"
|
|
msgstr "หรืออยู่ระหว่างป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:930
|
|
msgid "And Between Tags"
|
|
msgstr "และอยู่ระหว่างป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/tagfilterview.cpp:932
|
|
msgid "Matching Condition"
|
|
msgstr "เงื่อนไขการเข้าคู่"
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag: %1"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อ: %1"
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:661
|
|
msgid "Target URL %1 is not valid."
|
|
msgstr "ตำแหน่ง URL ปลายทาง %1 ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: digikam/kipiinterface.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target album is not in the album library."
|
|
msgstr "อัลบั้มปลายทางไม่ได้อยู่ในคลังอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:146
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan the image to a region"
|
|
msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot display preview for\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถแสดงตัวอย่างสำหรับ\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"ได้"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "ถัดไป"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
|
|
msgid "Back to Album"
|
|
msgstr "กลับมายังอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
msgstr "นำเสนอภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
|
|
|
|
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
|
|
msgid "Week #%1 - %2 %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/datefolderview.cpp:194
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "การค้นหาอย่างละเอียด"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม "
|
|
"โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
|
|
msgid "Search Rules"
|
|
msgstr "เงื่อนไขการค้นหา"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณจะเห็นรายการเงื่อนไขการค้นหา "
|
|
"สำหรับใช้ในการประมวลผลค้นหารายการในคลังอัลบั้มได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
|
|
msgid "Add/Delete Option"
|
|
msgstr "เพิ่ม/ลบเงื่อนไขการค้นหา"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
|
|
msgstr "<p>คุณจะสามารถควบคุมการเพิ่มหรือลบเงื่อนไขการค้นหาได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
|
|
msgid "As well as"
|
|
msgstr "และ"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "หรือ"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "เพิ่มเงื่อนไข"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
|
|
msgid "&Del"
|
|
msgstr "ลบเงื่อนไข"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
|
|
msgid "Group/Ungroup Options"
|
|
msgstr "ตัวเลือก จัดกลุ่ม/ยกเลิกจัดกลุ่ม"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถจัดกลุ่มหรือยกเลิกจัดกลุ่มตัวเลือกการค้นหาจากรายการเงื่อนไขการค้นหาไ"
|
|
"ด้"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "จัดกลุ่ม"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
|
|
msgid "&Ungroup"
|
|
msgstr "ยกเลิกจัดกลุ่ม"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save search as: "
|
|
msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น:"
|
|
|
|
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
|
|
msgstr "<p>ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\""
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
|
|
"menu to set rating filter condition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rating Filter"
|
|
msgstr "ฟิลเตอร์สีส้ม"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greater Equal Condition"
|
|
msgstr "การปรับแต่งค่ากล้อง"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equal Condition"
|
|
msgstr "เงื่อนไขการเข้าคู่"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
|
|
msgid "Less Equal Condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rating >= %1"
|
|
msgstr "ความชื่นชอบ"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rating = %1"
|
|
msgstr "ความชื่นชอบ"
|
|
|
|
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rating <= %1"
|
|
msgstr "ความชื่นชอบ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "กำลังเริ่มการทำงานของพื้นที่แสดงผลหลัก"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
|
|
msgid "Checking ICC repository"
|
|
msgstr "กำลังตรวจสอบห้องเก็บโพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
|
|
msgid "Checking dcraw version"
|
|
msgstr "กำลังตรวจสอบรุ่นของ dcraw"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scan Albums"
|
|
msgstr "อัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:182
|
|
msgid "Reading database"
|
|
msgstr "กำลังอ่านฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>"
|
|
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
|
|
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
|
|
"issue</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง</p> "
|
|
"<p>หากคุณต้องการจะตั้งค่ามันเดี๋ยวนี้ ให้เลือกปุ่ม \"ใช่\" ถ้าไม่ต้องการ "
|
|
"ให้เลือกปุ่ม \"ไม่ใช่\" ในกรณีนี้ คุณสมบัติ \"การจัดการระบบสี\" "
|
|
"จะถูกปิดการทำงาน จนว่าคุณจะแก้ปัญหานี้ให้เรียบร้อยเสียก่อน</p></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:330
|
|
msgid "Auto-detect camera"
|
|
msgstr "ตรวจจับอุปกรณ์กล้องอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:344
|
|
msgid "Opening Download Dialog"
|
|
msgstr "เปิดกล่องดาวน์โหลด"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:363
|
|
msgid "Initializing Main View"
|
|
msgstr "กำลังเริ่มการทำงานของพื้นที่แสดงผลหลัก"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:447
|
|
msgid "Exit Preview"
|
|
msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit preview mode"
|
|
msgstr "ออกจากโหมดแสดงตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
|
|
msgid "Next Image"
|
|
msgstr "ภาพถัดไป"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
|
|
msgid "Previous Image"
|
|
msgstr "ภาพก่อน"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
|
|
msgid "First Image"
|
|
msgstr "ภาพแรกสุด"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
|
|
msgid "Last Image"
|
|
msgstr "ภาพสุดท้าย"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
|
|
msgid "Copy Album Items Selection"
|
|
msgstr "คัดลอกการเลือกรายการอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
|
|
msgid "Paste Album Items Selection"
|
|
msgstr "วางการเลือกรายการอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:502
|
|
msgid "&Camera"
|
|
msgstr "กล้อง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:510
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
|
|
msgid "&Themes"
|
|
msgstr "ชุดตกแต่ง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:519
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "ย้อนกลับ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "แสดงภาพ..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a new empty Album in the database."
|
|
msgstr "ตัวเลือกนี้ จะทำการสร้างอัลบั้มว่าง ๆ ขึ้นใหม่ในฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:558
|
|
msgid "&Sort Albums"
|
|
msgstr "จัดเรียงอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:569
|
|
msgid "By Folder"
|
|
msgstr "ตามโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:570
|
|
msgid "By Collection"
|
|
msgstr "ตามหมวดหมู่"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "ตามวันที่"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:574
|
|
msgid "Include Album Sub-Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
|
|
"album."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:586
|
|
msgid "Include Tag Sub-Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its "
|
|
"sub-tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:606
|
|
msgid "Add Images..."
|
|
msgstr "เพิ่มภาพ..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds new items to the current Album."
|
|
msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้เพิ่มรายการใหม่ไปยังอัลบั้มที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Folders..."
|
|
msgstr "เพิ่มกล้อง..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติอัลบั้ม..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Album Properties and Collection information."
|
|
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติอัลบั้ม..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:632
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "ปรับปรุงรายการ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh all album contents"
|
|
msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้ในการปรับปรุงเนื้อหารายการทั้งหมดของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize Images with Database"
|
|
msgstr "กำลังปรับเทียบข้อมูลของภาพด้วยฐานข้อมูล โปรดรอ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
|
|
"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
|
|
"database)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:652
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:662
|
|
msgid "New &Tag..."
|
|
msgstr "สร้างป้ายชื่อใหม่..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected item in the image editor."
|
|
msgstr "<p>ปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง เพื่อใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place onto Light Table"
|
|
msgstr "ความสว่าง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
|
|
msgstr "<p>ปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง เพื่อใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
|
|
msgstr "ตัวเลือกนี้ใช้เพิ่มรายการใหม่ไปยังอัลบั้มที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the filename of the currently selected item."
|
|
msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปลี่ยนชื่อแฟ้มของรายการที่เลือกไว้ในปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr "ลบอย่างถาวร"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete permanently without confirmation"
|
|
msgstr "ลบอย่างถาวรโดยไม่ถามยืนยัน"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to trash without confirmation"
|
|
msgstr "ทิ้งลงถังขยะโดยไม่ถามยืนยัน"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:756
|
|
msgid "&Sort Images"
|
|
msgstr "จัดเรียงภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:767
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "ตามชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:768
|
|
msgid "By Path"
|
|
msgstr "ตามตำแหน่งที่เก็บภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:770
|
|
msgid "By File Size"
|
|
msgstr "ตามขนาดแฟ้ม"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:771
|
|
msgid "By Rating"
|
|
msgstr "ตามระดับความชื่นชอบ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Exif orientation tag"
|
|
msgstr "ปรับแก้ป้ายข้อมูลทิศทางภาพของ EXIF ให้ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:786
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ปกติ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:792
|
|
msgid "Flipped Horizontally"
|
|
msgstr "กลับภาพทางแนวนอน"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:798
|
|
msgid "Rotated Upside Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:804
|
|
msgid "Flipped Vertically"
|
|
msgstr "กลับภาพทางแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
|
|
msgstr "หมุนภาพ 90 องศา / กลับภาพทางแนวนอน"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated Right"
|
|
msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
|
|
msgstr "หมุนภาพ 90 องศา / กลับภาพทางแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotated Left"
|
|
msgstr "หมุนภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:887
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "ไม่เลือกเลย"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:929
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
msgstr "ย่อภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:937
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
|
|
msgid "Fit to &Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:946
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "เต็มจอภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch the window to full screen mode"
|
|
msgstr "ตัวเลือกนี้ อนุญาตให้คุณสลับการแสดงผลหน้าต่างหลักในโหมดเต็มหน้าได้"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:955
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "นำเสนอภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:960
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "อัลบั้มปัจจุบันไม่รวมอัลบั้มย่อย"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:965
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "ภาพที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With All Sub-Albums"
|
|
msgstr "อัลบั้มย่อยแบบอิงวันที่และเวลา"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:984
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported RAW Cameras"
|
|
msgstr "กล้องที่ถูกเมาทน์"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:992
|
|
msgid "Kipi Plugins Handbook"
|
|
msgstr "คู่มือปลั๊กอิน Kipi"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Donate..."
|
|
msgstr "บริจาคเงิน..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
|
|
msgid "Contribute..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1023
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
|
|
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"ไม่ติดดาว\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1026
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
|
|
msgid "Assign Rating \"One Star\""
|
|
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"หนึ่งดาว\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1029
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
|
|
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
|
|
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"สองดาว\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1032
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
|
|
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
|
|
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"สามดาว\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1035
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
|
|
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
|
|
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"สี่ดาว\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1038
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
|
|
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
|
|
msgstr "จัดความชื่นชอบ \"ห้าดาว\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
|
|
msgid "Advanced Search..."
|
|
msgstr "ค้นหาอย่างละเอียด..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Table"
|
|
msgstr "ความสว่าง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
|
|
msgid "Scan for New Images"
|
|
msgstr "ค้นหาภาพใหม่"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
|
|
msgstr "ทำการสร้างภาพตัวอย่างใหม่..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
|
|
msgid "Update Metadata Database..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
|
|
msgid "Loading cameras"
|
|
msgstr "กำลังโหลดภาพจากกล้อง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No item selected"
|
|
msgstr "ไม่มีรายการที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (%1 of %2)"
|
|
msgstr " (ภาพที่ %2 จาก %3 ภาพ)"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1/%2 items selected"
|
|
msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Browse %1"
|
|
msgstr "เรียกดู %1"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Images found in %1"
|
|
msgstr "พบภาพใน %1"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media devices found"
|
|
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์สื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Kipi Plugins"
|
|
msgstr "ปลั๊กอิน Kipi"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Media"
|
|
msgstr "เรียกดู %1"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1931
|
|
msgid "Add Camera..."
|
|
msgstr "เพิ่มกล้อง..."
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195
|
|
msgid "Loading themes"
|
|
msgstr "กำลังโหลดชุดตกแต่ง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"การสร้างภาพตัวอย่างของรายการใหม่ทั้งหมด จะใช้เวลาพอสมควร\n"
|
|
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the metadata database can take some time. \n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"การปรับเทียบข้อมูลของภาพจากทุกอัลบั้มด้วยฐานข้อมูลจาก digiKam จะใช้เวลาพอสมควร\n"
|
|
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
msgstr "ขนาด:"
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575
|
|
msgid "zoom: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:2081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to parse"
|
|
msgstr "เลือกภาพที่จะทำการอัพโหลด"
|
|
|
|
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
|
|
"%1 %2 - %n Items"
|
|
msgstr "%1 %2 - %n รายการ"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
|
|
msgid "Album Name"
|
|
msgstr "ชื่ออัลบั้้ม"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
|
|
msgid "Album Caption"
|
|
msgstr "หัวอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
|
|
msgid "Album Collection"
|
|
msgstr "หมวดอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "ชื่อของป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "ชื่อของภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
|
|
msgid "Image Date"
|
|
msgstr "วันที่ของภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
|
|
msgid "Image Caption"
|
|
msgstr "หัวของภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "คำค้น"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "ความชื่นชอบ"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
|
|
msgid "Contains"
|
|
msgstr "มีคำว่า"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
msgstr "ไม่มีคำว่า"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
|
|
msgid "Equals"
|
|
msgstr "ตรงกับ"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
|
|
msgid "Does Not Equal"
|
|
msgstr "ไม่ตรงกับ"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "หลัง"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "ก่อน"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "อย่างน้อย"
|
|
|
|
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr "อย่างมาก"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar "
|
|
"filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
|
|
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
|
|
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any mouse button click will reset all filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
|
|
msgid "Text quick filter (search)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
|
|
"(comments), and tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>ความลึกสี</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>ชื่อใหม่</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>ชื่อใหม่</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>ชื่อใหม่</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>สมดุลแสงขาว</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
|
|
msgstr "<nobr><b>สมดุลแสงขาว</b></nobr>:"
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active filter"
|
|
msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ"
|
|
|
|
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
|
|
msgid "No media player available..."
|
|
msgstr "ไม่มีเครื่องมือเล่นสื่ออยู่..."
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
|
|
msgid "New Tag"
|
|
msgstr "สร้างป้ายชื่อใหม่"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
|
|
msgid "Edit Tag"
|
|
msgstr "แก้ไขป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter tag name here..."
|
|
msgstr "ใส่ชื่ออัลบั้มใหม่:"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
|
|
"<p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy."
|
|
"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
|
|
"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time."
|
|
"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
|
|
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
|
|
"</ul></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:149
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr "ไอคอน:"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:163
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>สร้างป้ายชื่อใหม่ใน <i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>สร้างป้ายชื่อใหม่ใน <i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>สร้างป้ายชื่อใหม่ใน <i>\"%1\"</i></b></qt>"
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:384
|
|
msgid "Tag creation Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:389
|
|
msgid "Error been occured during Tag creation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/tageditdlg.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Path"
|
|
msgstr "เส้นทาง"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Unit:"
|
|
msgstr "ขนาดภาพ:"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:136
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:137
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "ทั้งคู่"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "<p>เชิงเส้น"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram time unit here."
|
|
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here."
|
|
"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
|
|
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
|
|
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
"<p>หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้"
|
|
"<p>และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ "
|
|
"และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear current selection"
|
|
msgstr "กลับค่าการเลือก"
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
|
|
"clear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
|
|
"Searches\" view"
|
|
msgstr "<p>ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:209
|
|
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/timelineview.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
|
|
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
|
|
msgid "Quick Search"
|
|
msgstr "ค้นหาด่วน"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "ค้นหา:"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
|
|
msgid "Enter here your search criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
|
|
msgstr "<p>ใส่อากรูเมนต์การค้นหารายการในคลังอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search "
|
|
"criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม "
|
|
"โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
|
|
msgid "Save search as:"
|
|
msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น:"
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
|
|
msgstr "<p>ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\""
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "อัลบั้ม"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "แบบมาตรฐาน"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "ชื่อกล้อง"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:219
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "การค้นหา"
|
|
|
|
#: digikam/digikamview.cpp:1509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังเอาป้ายชื่อออกจากภาพ %1 ภาพ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
|
|
msgid "Add New Tag..."
|
|
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อใหม่..."
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
|
|
msgid "Interface Options"
|
|
msgstr "ตัวเลือกส่วนติดต่อ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
|
|
msgid "&Use theme background color"
|
|
msgstr "ใช้สีพื้นหลังของชุดตกแต่ง"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง "
|
|
"สำหรับใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "สีพื้นหลัง:"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
|
|
msgstr "<p>เลือกสีพื้นหลังสำหรับใช้ในพื้นที่แก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
|
|
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
|
|
msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือในโหมดเต็มจอภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
|
|
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
|
|
msgstr "ซ่อนแถบจับในโหมดเต็มจอภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
|
|
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
|
|
msgstr "ใช้แถบจับทางแนวนอน (ต้องเรียกการทำงานแสดงภาพใหม่)"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
|
|
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
|
|
"effect."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงแถบจับทางแนวนอนใต้พื้นที่แสดงภาพ "
|
|
"คุณจะเป็นต้องเรียกการทำงานของแสดงภาพใหม่เพื่อให้ตัวเลือกนี้มีผล"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
|
|
msgid "&Deleting items should move them to trash"
|
|
msgstr "การลบรายการให้ทิ้งลงถังขยะแทน"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
|
|
msgid "&Show splash screen at startup"
|
|
msgstr "แสดงหน้าต่างเริ่มการทำงาน"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
|
|
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
|
|
"customize indeep decoding settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
|
|
msgid "Exposure Indicators"
|
|
msgstr "ตัวบ่งชี้ค่าแสงของภาพถ่าย"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
|
|
msgid "&Under-exposure color:"
|
|
msgstr "สีบ่งถึงส่วนภาพที่มืดจัด:"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
|
|
msgstr "<p>ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่มืดจัด"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
|
|
msgid "&Over-exposure color:"
|
|
msgstr "สีบ่งถึงส่วนภาพที่สว่างจัด:"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
|
|
msgstr "<p>ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่สว่างจัด"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
|
|
msgid "EXIF Actions"
|
|
msgstr "การกระทำกับข้อมูล EXIF"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
|
|
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
|
|
msgstr "แสดงภาพ/ตัวอย่างภาพ โดยหมุนภาพตามข้อมูลทิศทางภาพของ EXIF"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
|
|
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
|
|
msgstr "ตั้งค่าข้อมูลทิศทางภาพเป็นปกติ หลังจากหมุน/กลับภาพแล้ว"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort order for images"
|
|
msgstr "จัดเรียงภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort images by:"
|
|
msgstr "จัดเรียงภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Date"
|
|
msgstr "วันที่ของภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "ชื่อใหม่ของภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
|
|
"or file-size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
|
|
msgid "Reverse ordering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการนำเสนอภาพ "
|
|
"โดยเริ่มนำเสนอภาพด้วยภาพปัจจุบันที่ถูกเลือกไว้ในรายการภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
|
|
msgid "Tool Tip"
|
|
msgstr "เคล็ดลับแนะนำ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าเคล็ดลับแนะนำของรายการ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
|
|
msgid "RAW decoding"
|
|
msgstr "การถอดรหัสแฟ้ม RAW"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
|
|
msgid "RAW Files Decoding Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการถอดรหัสแฟ้มแบบ RAW"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:182
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "การจัดการสี"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Management Settings"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
|
|
msgid "Save Images"
|
|
msgstr "บันทึกภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Images' Files' Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการบันทึกแฟ้มภาพของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "นำเสนอภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
|
|
msgid "Slide Show Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการนำเสนอ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
|
|
msgstr "แสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
|
|
"thumbbar item."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม "
|
|
"เมื่อมีการชี้เมาส์อยู่เหนือรายการของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
|
|
msgid "File/Image Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลของแฟ้ม/ภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
|
|
msgid "Show file name"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่อแฟ้มด้วย"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
|
|
msgid "Show file date"
|
|
msgstr "แสดงวันที่ของแฟ้ม"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่ของแฟ้มภาพด้วย"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
|
|
msgid "Show file size"
|
|
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของแฟ้มภาพด้วย"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
|
|
msgid "Show image type"
|
|
msgstr "แสดงชนิดของภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image type."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชนิดของภาพด้วย"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
|
|
msgid "Show image dimensions"
|
|
msgstr "แสดงขนาดของภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของภาพด้วย (หน่วยเป็นพิกเซล)"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
|
|
msgid "Show camera make and model"
|
|
msgstr "แสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่าย"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the "
|
|
"image has been taken."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่ายภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
|
|
msgid "Show camera date"
|
|
msgstr "แสดงวันที่ของกล้อง"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่ที่ภาพถูกถ่ายมาจากกล้อง"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show camera aperture and focal length"
|
|
msgstr "แสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัส"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
|
|
"take the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"เพื่อให้มีการแสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัสที่ถูกตั้งไว้บนกล้อง ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
|
|
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
|
|
msgstr "แสดงค่าเวลาเปิดรับแสงและความไวแสง"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
|
|
"the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"เพื่อให้มีการแสดงค่าเวลาที่ใช้เปิดรับแสงและค่าความไวแสงของกล้อง "
|
|
"ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
|
|
msgid "Show camera mode and program"
|
|
msgstr "แสดงค่าโหมดและโปรแกรมของกล้อง"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงค่าโหมดและโปรแกรมของกล้อง "
|
|
"ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
|
|
msgid "Show camera flash settings"
|
|
msgstr "แสดงการตั้งค่าแฟลชของกล้อง"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงตั้งค่าการใช้งานแฟลชของกล้อง "
|
|
"ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
|
|
msgid "Show camera white balance settings"
|
|
msgstr "แสดงการตั้งค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง"
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
|
|
"the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง ขณะที่ใช้ถ่ายภาพ"
|
|
|
|
#: showfoto/main.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File(s) or folder(s) to open"
|
|
msgstr "แฟ้มที่จะเปิด"
|
|
|
|
#: showfoto/main.cpp:58
|
|
msgid "showFoto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:214
|
|
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
|
|
msgstr "ความสว่าง/ความเปรียบต่าง/ค่าแกมม่า"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:217
|
|
msgid "Increase Gamma"
|
|
msgstr "เพิ่มค่าแกมม่า"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:220
|
|
msgid "Decrease Gamma"
|
|
msgstr "ลดค่าแกมม่า"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:223
|
|
msgid "Increase Brightness"
|
|
msgstr "เพิ่มความสว่าง"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:226
|
|
msgid "Decrease Brightness"
|
|
msgstr "ลดความสว่าง"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:229
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
msgstr "เพิ่มความเปรียบต่าง"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:232
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
msgstr "ลดความเปรียบต่าง"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
|
|
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
|
|
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
|
|
"issue</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง</p> "
|
|
"<p>หากคุณต้องการจะตั้งค่ามันเดี๋ยวนี้ ให้เลือกที่ปุ่ม \"ใช่\" หากไม่ต้องการ "
|
|
"ให้เลือกที่ปุ่ม \"ไม่ใช่\" ในกรณีนี้ คุณสมบัติ \"การจัดการระบบสี\" "
|
|
"จะถูกปิดการทำงาน จนกว่าคุณจะแก้ปัญหานี้ให้เรียบร้อยเสียก่อน</p></qt>"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:484
|
|
msgid "Open folder"
|
|
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:496
|
|
msgid "Show Thumbnails"
|
|
msgstr "แสดงภาพตัวอย่างขนาดเล็ก"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:565
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "ลบแฟ้ม"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
|
|
msgid " (%2 of %3)"
|
|
msgstr " (ภาพที่ %2 จาก %3 ภาพ)"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no images in this folder."
|
|
msgstr "ไม่มีรูปภาพอยู่ในโฟลเดอร์นี้"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:926
|
|
msgid "Open Images From Folder"
|
|
msgstr "เปิดภาพจากโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:1104
|
|
msgid ""
|
|
"About to delete file \"%1\"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"กำลังจะทำการลบแฟ้ม \"%1\"\n"
|
|
"คุณแน่ใจหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: showfoto/showfoto.cpp:1205
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังเตรียมการนำเสนอ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga.nb@gmail.com"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125
|
|
msgid "No or invalid size specified"
|
|
msgstr "ไม่มีหรือระบุขนาดไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "ยังไม่มีแฟ้มอยู่"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างภาพตัวอย่างขนาดเล็กสำหรับ %1 ได้"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1240
|
|
msgid "Source album %1 not found in database"
|
|
msgstr "ไม่พบอัลบั้มต้นฉบับ %1 ในฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:580 tdeioslave/digikamalbums.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ที่อนุญาตสำหรับ\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"ได้"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
|
|
"Source: %1\n"
|
|
"Destination: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"ต้นทางและปลายทางมีเส้นทางไปยังคลังอัลบั้มที่แตกต่างกัน\n"
|
|
"ต้นทาง: %1\n"
|
|
"ปลายทาง: %2"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960
|
|
msgid "Destination album %1 not found in database"
|
|
msgstr "ไม่พบอัลบั้มปลายทาง %1 ในฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming "
|
|
"files between them is currently unsupported "
|
|
msgstr ""
|
|
"แฟ้ม/โฟลเดอร์ นี้ อยู่บนระบบแฟ้มที่แตกต่างกันโดยเชื่อมโยงกันอยู่ "
|
|
"การย้ายแฟ้ม/การเปลี่ยนชื่อแฟ้มระหว่างกันจะยังรองรับในตอนนี้"
|
|
|
|
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765
|
|
msgid "Source image %1 not found in database"
|
|
msgstr "ไม่พบภาพต้นฉบับ %1 ในฐานข้อมูล"
|
|
|
|
#: themedesigner/main.cpp:46
|
|
msgid "Document to open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
|
|
msgid "digiKam Theme Designer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photo caption"
|
|
msgstr "แสดงหมายเหตุของภาพ"
|
|
|
|
#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
|
|
msgid "Events, Places, Vacation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Banner"
|
|
msgstr "ชื่ออัลบั้้ม"
|
|
|
|
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
|
|
msgid "July 2007 - 10 Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
msgstr "รายการของแฟ้มที่กำลังจะทำการลบ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
msgstr "นี่เป็นรายการของแฟ้มภาพที่จะทำการลบ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
msgstr "ทำการลบแฟ้มจริง ๆ แทนการทิ้งลงถังขยะ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
"Trash Bin"
|
|
msgstr ""
|
|
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกสั่งลบจะถูกลบออกไปจากเครื่องจริง ๆ "
|
|
"แทนที่จะทิ้งลงโฟลเดอร์ถังขยะ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to "
|
|
"undelete deleted files reliably.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกสั่งลบจะ<b>ถูกลบออกไปจากเครื่องจริง ๆ</b> "
|
|
"แทนที่จะทิ้งลงโฟลเดอร์ถังขยะ</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<p><em>โปรดใช้ตั้วเลือกนี้อย่างระมัดระวัง</em>: ระบบแฟ้มส่วนใหญ่ "
|
|
"จะไม่สามารถทำการกู้คืนแฟ้มที่โดนลบไปแล้วได้</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not &ask again"
|
|
msgstr "ไม่ต้องทำการถามอีก"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
|
|
"moved to the Trash Bin"
|
|
msgstr ""
|
|
"หากเปิดใชั้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการแสดงกล่องโต้ตอบนี้อีก "
|
|
"และแฟ้มจะถูกทิ้งลงถังขยะทันทีเมื่อมีการสั่งลบ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
|
|
"be directly moved to the Trash Bin</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"หากเปิดใชั้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการแสดงกล่องโต้ตอบนี้อีก "
|
|
"และแฟ้มจะถูกทิ้งลงถังขยะทันทีเมื่อมีการสั่งลบ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Album"
|
|
msgstr "อัลบั้ม"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ag"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "ภาพ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Batch"
|
|
msgstr "ย้อนกลับ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "นำเข้า"
|
|
|
|
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "ส่งออก"
|
|
|
|
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54
|
|
#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "สี"
|
|
|
|
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57
|
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269
|
|
#: rc.cpp:275 rc.cpp:293
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enh&ance"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tra&nsform"
|
|
msgstr "แปลงภาพ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Decorate"
|
|
msgstr "รายละเอียด"
|
|
|
|
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75
|
|
#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215
|
|
#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "F&ilters"
|
|
msgstr "ฟิลเตอร์"
|
|
|
|
#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Depth"
|
|
msgstr "ความลึกสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Reduction..."
|
|
msgstr "แก้ตาแดง..."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Reduction"
|
|
msgstr "เปิดใช้การลดจุดรบกวนบนภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
|
|
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
|
|
"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
|
|
"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
|
|
"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
|
|
"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
|
|
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
|
|
"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
|
|
"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
|
|
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
|
|
"adjust the focus of a camera."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
|
|
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
|
|
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
|
|
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "ความคม:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. "
|
|
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
|
|
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
|
|
"JPEG-artifacts, without losing detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
|
|
msgid "Edge Lookahead:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
|
|
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
|
|
"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this "
|
|
"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
|
|
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
|
|
msgid "Erosion:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
|
|
"erosion (noise is removed by erosion)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
|
|
msgid "Luminance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
|
|
"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
|
|
"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
|
|
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>"
|
|
"Details</b> settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "สี:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
|
|
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
|
|
"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
|
|
"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "ค่าแกมม่า:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
|
|
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
|
|
"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Damping:"
|
|
msgstr "โดเมน:"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
|
|
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
|
|
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
|
|
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
|
|
"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
|
|
"remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "เพิ่มเติม..."
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
|
|
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mixer..."
|
|
msgstr "ช่อง: "
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "ช่อง: "
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
|
|
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ "
|
|
"และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the color channel to mix here:"
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
|
|
"<p><b>การกระจายของแสง</b>: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
|
|
"<p><b>แดง</b>: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ"
|
|
"<p><b>เขียว</b>: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ"
|
|
"<p><b>น้ำเงิน</b>: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here."
|
|
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
|
|
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
|
|
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
"<p>หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้"
|
|
"<p>และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ "
|
|
"และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
|
|
"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
|
|
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
|
|
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "สีแดง"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "สีน้ำเงิน"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีม่วงแดง/สีเขียวของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "สีเขียว"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีเหลือง/สีน้ำเงินของภาพได้ที่"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
|
|
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve luminosity"
|
|
msgstr "การกระจายของแสง"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
|
|
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
|
|
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Effects..."
|
|
msgstr "การจัดการสี..."
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Effects"
|
|
msgstr "ความลึกสี:"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This is the color effects preview"
|
|
msgstr "<p>นี่เป็นส่วนแสดงภาพตัวอย่างผลของการใช้ฟิลเตอร์"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
|
|
"<p><b>การกระจายของแสง</b>: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
|
|
"<p><b>แดง</b>: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ"
|
|
"<p><b>เขียว</b>: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ"
|
|
"<p><b>น้ำเงิน</b>: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
|
|
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solarize"
|
|
msgstr "ขนาด:"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
|
|
msgid "Vivid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Edges"
|
|
msgstr "ป้ายชื่อที่พบ"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the effect type to apply to the image here."
|
|
"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph."
|
|
"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
|
|
"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
|
|
"light effect."
|
|
"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "ระดับแสงจ้า:"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the level of the effect."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
msgstr "ความอิ่มสี:"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
|
|
"Edges effects."
|
|
msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปิดใช้รายการที่เลือกไว้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ColorFX"
|
|
msgstr "สี"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hot Pixels"
|
|
msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "ฟิลเตอร์"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black Frame..."
|
|
msgstr "ภาพขาวดำ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
|
|
"pixels removal filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
|
|
msgid "Loading: "
|
|
msgstr "กำลังโหลด: "
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
|
|
msgid "Select Black Frame Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hot Pixels Correction"
|
|
msgstr "ปรับลดตาแดง"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ขนาด:"
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
|
|
"black frame file\n"
|
|
"HP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hot Pixels..."
|
|
msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
|
|
msgid "Film Grain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
msgstr "<b>ความไวแสง</b>:"
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Film Grain..."
|
|
msgstr "เพิ่มกล้อง..."
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vignetting Correction..."
|
|
msgstr "ปรับลดตาแดง"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vignetting Correction"
|
|
msgstr "ปรับลดตาแดง"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
|
|
"the image."
|
|
msgstr "<p>คุณสามารถเห็นตัวอย่างสีของการปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "<b>ความไวแสง</b>:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
|
|
"point of maximum density."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power:"
|
|
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
|
|
"the center of the filter to the periphery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
|
|
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
|
|
"zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "ค่าความสว่าง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าความสว่างของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "ความเปรียบต่าง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
|
|
msgstr "<p>ปรับแก้ค่าความเข้มแสดงของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
|
|
msgstr "<p>ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Balance..."
|
|
msgstr "สมดุลแสงขาว:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Balance"
|
|
msgstr "สมดุลแสงขาว:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ "
|
|
"และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
|
|
"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
|
|
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
|
|
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>"
|
|
"Color Temperature</a> (K): </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjustment:"
|
|
msgstr "ปรับค่า HSL"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีเหลือง/สีน้ำเงินของภาพได้ที่"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
|
|
msgid "40W Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
|
|
msgid "100W Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
|
|
msgid "200W Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
|
|
msgid "Sunrise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
|
|
msgid "Studio Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
|
|
msgid "Moonlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "จัดกึ่งกลาง"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
|
|
msgid "Daylight D50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
|
|
msgid "Photo Flash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
|
|
msgid "Xenon Lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
|
|
msgid "Daylight D65"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
|
|
"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)."
|
|
"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
|
|
"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
|
|
"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
|
|
"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)."
|
|
"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
|
|
"from dusk/dawn (3400K)."
|
|
"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)."
|
|
"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)."
|
|
"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)."
|
|
"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)."
|
|
"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)."
|
|
"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)."
|
|
"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)."
|
|
"<p><b>None</b>: no preset value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
|
|
msgid "Temperature tone color picker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
|
|
"white color balance temperature and green component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
|
|
msgid "Black point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the black level value."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "ความอิ่มสี:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the saturation value."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the gamma correction value."
|
|
msgstr "<p>ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีม่วงแดง/สีเขียวของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>"
|
|
"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main:"
|
|
msgstr "ค่ากลาง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto exposure adjustments"
|
|
msgstr "ปรับค่าแสงอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
|
|
msgstr "<p>ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fine:"
|
|
msgstr "ฟิลเตอร์"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
|
|
"fine exposure adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
|
|
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
|
|
|
|
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pencil size:"
|
|
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
|
|
msgid "Smooth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
|
|
msgid "Charcoal Drawing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Curves"
|
|
msgstr "ปรับแก้ค่าสีอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
|
|
"image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ "
|
|
"และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
|
|
"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
|
|
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
|
|
"such as PNG or TIF."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกช่องของภาพที่ต้องการแสดงในกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
|
|
"<p><b>การกระจายของแสง</b>: แสดงค่าการกระจายของแสดง (ความสว่างที่เห็นได้)"
|
|
"<p><b>สีแดง</b>: แสดงช่องสีแดงของภาพ"
|
|
"<p><b>สีเขียว</b>: แสดงช่องสีเขียวของภาพ"
|
|
"<p><b>สีน้ำเงิน</b>: แสดงช่องสีน้ำเงินของภาพ"
|
|
"<p><b>ค่าอัลฟา</b>: แสดงช่องค่าอัลฟาของภาพ โดยช่องนี้จะมีผลกับค่าความโปร่งแสง "
|
|
"ซึ่งมีแฟ้มภาพบางแบบรองรับ เช่น แฟ้มภาพแบบ PNG หรือ TIFF เป็นต้น"
|
|
"<p><b>สี</b>: แสดงค่าของช่องสีทั้งหมดในคราวเดียวกัน"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
|
|
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
|
|
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
|
|
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
|
|
msgstr "<p>นี่เป็นส่วนแสดงกราฟแสดงความถี่ของช่องของภาพที่ถูกเลือก"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
|
|
msgid "Curve free mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
|
|
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
|
|
msgid "Curve smooth mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
|
|
"tension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
|
|
msgid "All channels shadow tone color picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
|
|
msgid "All channels middle tone color picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
|
|
msgid "All channels highlight tone color picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
|
|
msgid "Reset current channel curves' values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
|
|
"channel will be reset to the default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
|
|
msgstr "แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำที่จะโหลด"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gimp Curves File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มข้อมูล IPTC ที่จะบันทึก"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
|
|
msgid "Curves Adjust..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
|
|
msgid "Apply Texture..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "ธรรมชาติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
|
|
msgid "Paper 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
|
|
msgid "Fabric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
|
|
msgid "Bricks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
|
|
msgid "Bricks 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "กล้อง"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "เพิ่มเติม"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
|
|
msgid "Marble 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue Jean"
|
|
msgstr "สีน้ำเงิน"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
|
|
msgid "Cell Wood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
|
|
msgid "Metal Wire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "รุ่น"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
|
|
msgid "Moss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stone"
|
|
msgstr "โทนภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "ปรับขนาด..."
|
|
|
|
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ตั้งค่าความกว้าง (หน่วยเป็นพิกเซล) "
|
|
"ที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
|
|
msgid "Insert Text..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
|
|
msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
|
|
msgid "Change font family?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "จำนวนนับ:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "ชื่ออัลบั้ม:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
|
|
msgid "Change font style?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
|
|
msgid "Change font size?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
|
|
msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
|
|
msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "คุณภาพ:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "ตามโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
|
|
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
|
|
"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
|
|
"paper size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
|
|
msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
|
|
msgid "Actual Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
|
|
"the text to the right location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
|
|
msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
|
|
msgstr "<p>คุณสามารถตั้งค่าพารามิเตอร์ทั่วไปได้ที่นี่</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
|
|
msgid "Align text to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
|
|
msgid "Align text to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
|
|
msgid "Align text to center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
|
|
msgid "Align text to a block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "ความชื่นชอบ:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
msgstr "90 องศา"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
msgstr "180 องศา"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
msgstr "270 องศา"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the text rotation to use."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the font color to use."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
|
|
msgid "Add border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
|
|
msgid "Add a solid border around text using current text color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
|
|
msgid "Semi-transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
|
|
msgid "Use semi-transparent text background under image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
|
|
msgid "Enter your text here!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Levels"
|
|
msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
|
|
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ "
|
|
"และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here select the histogram channel to display:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
|
|
"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
|
|
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
|
|
"such as PNG or TIF."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกช่องของภาพที่ต้องการแสดงในกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
|
|
"<p><b>การกระจายของแสง</b>: แสดงค่าการกระจายของแสดง (ความสว่างที่เห็นได้)"
|
|
"<p><b>สีแดง</b>: แสดงช่องสีแดงของภาพ"
|
|
"<p><b>สีเขียว</b>: แสดงช่องสีเขียวของภาพ"
|
|
"<p><b>สีน้ำเงิน</b>: แสดงช่องสีน้ำเงินของภาพ"
|
|
"<p><b>ค่าอัลฟา</b>: แสดงช่องค่าอัลฟาของภาพ โดยช่องนี้จะมีผลกับค่าความโปร่งแสง "
|
|
"ซึ่งมีแฟ้มภาพบางแบบรองรับ เช่น แฟ้มภาพแบบ PNG หรือ TIFF เป็นต้น"
|
|
"<p><b>สี</b>: แสดงค่าของช่องสีทั้งหมดในคราวเดียวกัน"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here select the histogram scale."
|
|
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
|
|
"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
|
|
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
"<p>หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้"
|
|
"<p>และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ "
|
|
"และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
|
|
"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
|
|
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
|
|
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
|
|
msgstr "<p>นี่เป็นส่วนแสดงกราฟแสดงความถี่ของช่องของภาพที่ถูกเลือก"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
|
|
msgstr "<p>เลือกปรับค่าความหนาแน่นน้อยสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
|
|
msgid "Minimal intensity input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
|
|
msgstr "<p>เลือกปรับค่าความหนาแน่นมากสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
|
|
msgid "Maximal intensity input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
|
|
msgid "Gamma input value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the gamma input value."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
|
|
msgstr "<p>เลือกปรับค่าความหนาแน่นน้อยสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
|
|
msgid "Minimal intensity output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
|
|
msgstr "<p>เลือกปรับค่าความหนาแน่นมากสุดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
|
|
msgid "Maximal intensity output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
|
|
"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
|
|
msgid "Adjust all levels automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
|
|
msgid "Reset current channel levels' values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
|
|
"channel will be reset to the default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Level"
|
|
msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
|
|
msgstr "แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำที่จะโหลด"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gimp Levels File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มข้อมูล EXIF ที่จะบันทึก"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
|
|
msgid "Levels Adjust..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the preview of the Raindrop effect."
|
|
"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
|
|
"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
|
|
"effect on a human face, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop size:"
|
|
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the raindrops' size."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "ชื่อ:"
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
|
|
msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
|
|
msgid "Fish eyes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
|
|
msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
|
|
msgid "RainDrop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
|
|
msgid "Raindrops..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur FX"
|
|
msgstr "สีน้ำเงิน"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Blur"
|
|
msgstr "ย่อภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
|
|
msgid "Radial Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
|
|
msgid "Far Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
|
|
msgid "Softener Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
|
|
msgid "Skake Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
|
|
msgid "Smart Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
|
|
msgid "Frost Glass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the blurring effect to apply to the image."
|
|
"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a "
|
|
"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
|
|
"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the "
|
|
"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
|
|
"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
|
|
"blur of an unfocalized camera lens."
|
|
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
|
|
"simulates the blur of a linear moving camera."
|
|
"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
|
|
"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
|
|
"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
|
|
"warm and subtle glow."
|
|
"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
|
|
"simulates the blur of a random moving camera."
|
|
"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
|
|
"distortion of a lens."
|
|
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
|
|
"without muddying the rest of the image."
|
|
"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
|
|
"through a frosted glass."
|
|
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
|
|
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "สมดุลแสงขาว:"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
|
|
msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปิดใช้รายการที่เลือกไว้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
|
|
msgid "Blur Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur Effects..."
|
|
msgstr "ทำภาพเบลอ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
|
|
msgid "Add Border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "ขาวทึบ"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beveled"
|
|
msgstr "ผู้พัฒนา"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
|
|
msgid "Decorative Pine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
|
|
msgid "Decorative Wood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
|
|
msgid "Decorative Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
|
|
msgid "Decorative Parquet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
|
|
msgid "Decorative Ice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
|
|
msgid "Decorative Leaf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
|
|
msgid "Decorative Marble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
|
|
msgid "Decorative Rain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decorative Craters"
|
|
msgstr "ลดความเปรียบต่าง"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
|
|
msgid "Decorative Dried"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
|
|
msgid "Decorative Pink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
|
|
msgid "Decorative Stone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
|
|
msgid "Decorative Chalk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
|
|
msgid "Decorative Granite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
|
|
msgid "Decorative Rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
|
|
msgid "Decorative Wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the border type to add around the image."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve Aspect Ratio"
|
|
msgstr "สัดส่วนภาพ:"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
|
|
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
|
|
"width will in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
|
|
msgid "Width (%):"
|
|
msgstr "ความกว้าง (%):"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr "ความกว้าง (%):"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความกว้างของเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทาง"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First:"
|
|
msgstr "ภาพแรกสุด"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second:"
|
|
msgstr "ภาพที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the Background color of the border."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the main border."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the line."
|
|
msgstr "<p>ปรับแก้ค่าความเข้มแสดงของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the first line."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color of the second line."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Border..."
|
|
msgstr "เพิ่มกล้อง..."
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
|
|
msgid "Emboss..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "ความลึกสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoration"
|
|
msgstr "สัดส่วนกำหนดเอง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visit CImg library website"
|
|
msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ digiKam"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
|
|
msgid "Filtering type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
|
|
msgid "Reduce Uniform Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
|
|
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
|
|
msgid "Reduce Texturing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
|
|
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
|
|
"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise."
|
|
"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG "
|
|
"compression mosaic."
|
|
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
|
|
"patterns of a scanned image."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
|
|
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoration..."
|
|
msgstr "ตั้งค่า..."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Rotation..."
|
|
msgstr "แก้ตาแดง..."
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Rotation"
|
|
msgstr "ทิศทาง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
|
|
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
|
|
"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
|
|
"freeze the dashed line's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ "
|
|
"หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ "
|
|
"จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร"
|
|
"์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New width:"
|
|
msgstr "ความกว้างเส้นนำทาง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New height:"
|
|
msgstr "สูง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
|
|
msgid "Main angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
|
|
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
|
|
msgid "Fine angle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
|
|
"angle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
|
|
msgid "Anti-Aliasing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
|
|
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-crop:"
|
|
msgstr "ผู้ถ่าย:"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
|
|
msgid "Widest Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Largest Area"
|
|
msgstr "การค้นหาล่าสุด"
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
|
|
"around a rotated image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distortion Effects..."
|
|
msgstr "กำลังค้นโฟลเดอร์..."
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
|
|
msgid "Distortion Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
|
|
msgid "Fish Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twirl"
|
|
msgstr "ชื่อกล้อง"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
|
|
msgid "Cylindrical Hor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
|
|
msgid "Cylindrical Vert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
|
|
msgid "Cylindrical H/V."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caricature"
|
|
msgstr "ธรรมชาติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
|
|
msgid "Multiple Corners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
|
|
msgid "Waves Hor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
|
|
msgid "Waves Vert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
|
|
msgid "Block Waves 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
|
|
msgid "Block Waves 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
|
|
msgid "Circular Waves 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
|
|
msgid "Circular Waves 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
|
|
msgid "Unpolar Coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "ชื่อกล้อง"
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image."
|
|
"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
|
|
"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
|
|
"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
|
|
"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder."
|
|
"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder."
|
|
"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
|
|
"horizontal."
|
|
"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
|
|
"inverted."
|
|
"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
|
|
"pattern."
|
|
"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves."
|
|
"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves."
|
|
"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if "
|
|
"it is being viewed through glass blocks."
|
|
"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass "
|
|
"blocks distortion."
|
|
"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves."
|
|
"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect."
|
|
"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar "
|
|
"coordinates."
|
|
"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted."
|
|
"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them "
|
|
"randomly inside the image."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
|
|
msgid "Oil Paint..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
|
|
msgid "Oil Paint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
|
|
msgid "Brush size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
|
|
"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
|
|
"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
|
|
"box is checked).</p>"
|
|
"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity "
|
|
"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> "
|
|
"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
|
|
"style.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
|
|
msgid "Add film grain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on "
|
|
"ISO-sensitivity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
|
|
msgid "Infrared Film..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
|
|
msgid "Perspective Adjustment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective Adjustment"
|
|
msgstr "ปรับค่าแสงสว่าง"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "ร้อยละ:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
|
|
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
|
|
msgid "Angles (in degrees):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Top left:"
|
|
msgstr "ชิดมุมบนด้านซ้าย"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Top right:"
|
|
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Bottom left:"
|
|
msgstr "ชิดมุมล่างด้านซ้าย"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Bottom right:"
|
|
msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
|
|
msgid "Draw preview while moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
|
|
msgid "Draw grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
|
|
msgid "Guide color:"
|
|
msgstr "สีเส้นนำทาง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
|
|
msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
|
|
msgid "Guide width:"
|
|
msgstr "ความกว้างเส้นนำทาง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
|
|
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความกว้างของเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทาง"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
|
|
msgid "Template Superimpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
|
|
msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "ขยายภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "ย่อภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
|
|
msgid "Root Directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
|
|
msgid "Select Template Root Directory to Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
|
|
msgid "Super Impose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
|
|
msgid "Template Superimpose..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
|
|
msgstr "ความเข้มสี/ความอิ่มสี/ระดับแสง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
|
|
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูตัวอย่างการปรับค่าความเข้มสี/ความอิ่มสี/ระดับแสงของภาพได้ที่นี่ "
|
|
"คุณสามารถจะเลือกสีบนภาพเพื่อดูค่าระดับสีที่สอดคล้องกันได้บนกราฟแสดงความถี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
|
|
msgstr "<p>เลือกปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
|
|
msgstr "<p>คุณสามารถเห็นตัวอย่างสีของการปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "ความเข้มสี:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
|
|
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
|
|
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
|
|
msgid "Lightness:"
|
|
msgstr "ระดับแสง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
|
|
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับระดับแสงของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
|
|
msgid "HSL Adjustments"
|
|
msgstr "ปรับค่า HSL"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
|
|
msgid "Blur..."
|
|
msgstr "ทำภาพเบลอ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
|
|
msgid "Sharpen..."
|
|
msgstr "เพิ่มความคม..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Eye..."
|
|
msgstr "แก้ตาแดง..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
|
|
"including the eyes to use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"ฟิลเตอร์นี้สามารถใช้ทำการแก้ไขภาพตาแดงของบุคคลในภาพได้ "
|
|
"โดยทำการเลือกขอบเขตภาพของดวงตาก่อนใช้ฟิลเตอร์นี้"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
|
|
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
|
|
msgstr "ความสว่าง/ความเปรียบต่าง/ค่าแกมม่า..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
|
|
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
|
|
msgstr "ความเข้มสี/ความอิ่มสี/ระดับแสง..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
|
|
msgid "Color Balance..."
|
|
msgstr "สมดุลสี..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
|
|
msgid "Auto-Correction..."
|
|
msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "กลับค่าสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
|
|
msgid "Color Management..."
|
|
msgstr "การจัดการสี..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
|
|
msgid "Black && White..."
|
|
msgstr "ภาพขาวดำ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
|
|
msgid "Aspect Ratio Crop..."
|
|
msgstr "ตัดภาพตามอัตราส่วนขนาด..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
|
|
msgid "Red-Eye Correction Tool"
|
|
msgstr "เครื่องมือปรับลดตาแดงจากแฟลช"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
|
|
"tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณต้องเลือกขอบเขตของดวงตาก่อน จึงจะสามารถใช้งานเครื่องมือปรับลดตาแดงได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
|
|
msgstr "กำลังใช้งานภาพนี้ในโหมด 8 บิต / สี / พิกเซล อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"การเรียกใช้ปฏิบัติการนี้ จะมีการลดคุณภาพสีของภาพ คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
|
|
msgstr "กำลังใช้งานภาพนี้ในโหมด 16 บิต / สี / พิกเซล อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "ปรับสมดุลสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับสมดุลสีของภาพได้ที่นี่ "
|
|
"และสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อดูระดับสีที่เลือกบนกราฟแสดงความถี่ได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "น้ำเงินเขียว"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
|
|
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีน้ำเงินเขียว/สีแดงของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "ม่วงแดง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
|
|
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีม่วงแดง/สีเขียวของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "เหลือง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
|
|
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าสีเหลือง/สีน้ำเงินของภาพได้ที่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "ปรับความคม"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Method:"
|
|
msgstr "รุ่น:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
|
|
msgid "Simple sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
|
|
msgid "Unsharp mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refocus"
|
|
msgstr "อัลบั้มปัจจุบันรวมอัลบั้มย่อย"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
|
|
"radius that determines how much to sharpen the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ค่าความคม 0 หมายถึงไม่ปรับ, ค่า 1 และมากกว่า "
|
|
"จะมีผลกับรัศมีเมตริกซ์ที่ใช้คำนวนว่าจะให้ภาพมีความขนาดไหน"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
|
|
"much to blur the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ค่าความคม 0 หมายถึงไม่ปรับ, ค่า 1 และมากกว่า "
|
|
"จะมีผลกับรัศมีเมตริกซ์ที่ใช้คำนวนว่าจะให้ภาพมีความขนาดไหน"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "จำนวนนับ:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is "
|
|
"added back into the original."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
|
|
"apply the difference amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Circular sharpness:"
|
|
msgstr "ความคม:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
|
|
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
|
|
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
|
|
"blurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correlation:"
|
|
msgstr "ทิศทาง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
|
|
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
|
|
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
|
|
"of the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise filter:"
|
|
msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
|
|
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
|
|
"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
|
|
"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
|
|
"reduce the sharpening effect of the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian sharpness:"
|
|
msgstr "ความคม:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
|
|
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
|
|
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
|
|
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
|
|
"parameters too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matrix size:"
|
|
msgstr "แสดงขนาดของแฟ้ม"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
|
|
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
|
|
"values for circular or gaussian sharpness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
|
|
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
|
|
msgstr "ความสว่าง/ความเปรียบต่าง/ค่าแกมม่า"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
|
|
"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูตัวอย่างผลลัพธ์ของการปรับค่าความสว่าง-ความเปรียบต่าง-ค่าแกมม่าของภ"
|
|
"าพได้ที่นี่ และคุณสามารถเลือกสีบนภาพ "
|
|
"เพื่อดูค่าระดับสีบนกราฟแสดงความถี่ได้อีกด้วย"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
|
|
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>ปรับตั้งค่าความสว่างของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
|
|
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>ปรับแก้ค่าความเข้มแสดงของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
|
|
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
|
|
msgstr "<p>ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
|
|
msgid "Aspect Ratio Crop"
|
|
msgstr "ตัดภาพตามสัดส่วนภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
|
|
"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
|
|
"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
|
|
"closest corner to the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Aspect"
|
|
msgstr "สัดส่วนสูงสุด"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "ความชื่นชอบ:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
|
|
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
|
|
"inches and it doesn't specify the physical size."
|
|
"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
|
|
"sizes and aspect ratio crop:"
|
|
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
|
|
"20x30\""
|
|
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
|
|
"7.5x10\", 9x12\""
|
|
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
|
|
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
|
|
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
|
|
"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
|
|
"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
|
|
"photographic paper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "ทิศทาง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
|
|
msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "กำหนดเอง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
|
|
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
|
|
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง X:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
|
|
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "กว้าง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
|
|
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
|
|
msgid "<p>Set width position to center."
|
|
msgstr "<p>ตั้งตำแหน่งความกว้างไปยังศูนย์กลาง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง Y:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "สูง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
|
|
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
|
|
msgid "<p>Set height position to center."
|
|
msgstr "<p>ตั้งตำแหน่งความสูงไปยังศูนย์กลาง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
|
|
msgid "Composition guide:"
|
|
msgstr "การจัดองค์ประกอบภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
|
|
msgid "Rules of Thirds"
|
|
msgstr "จุดตัดเก้าช่อง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diagonal Method"
|
|
msgstr "ภาพต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
|
|
msgid "Harmonious Triangles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
|
|
msgid "Golden Mean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
|
|
"photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
|
|
msgid "Golden sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
|
|
msgid "Golden spiral sections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
|
|
msgid "Golden spiral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
|
|
msgid "Golden triangles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
|
|
msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "พลิกด้านแนวนอน"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
|
|
msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อพลิกแนวการจัดองค์ประกอบภาพทางแนวนอน"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
|
|
msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อพลิกแนวการจัดองค์ประกอบภาพทางแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
|
|
msgid "Color and width:"
|
|
msgstr "สีและความกว้าง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
|
|
msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าสีที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
|
|
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ตั้งค่าความกว้าง (หน่วยเป็นพิกเซล) "
|
|
"ที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "กำหนดเอง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
|
|
msgid "Golden Ratio"
|
|
msgstr "อัตราส่วนทองคำ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "สีน้ำเงิน"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
|
|
msgid "Smoothness:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
|
|
"matrix radius that determines how much to blur the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูตัวอย่างภาพผลลัพธ์ที่ได้หลังจากปรับใช้ค่าโพรไฟล์แล้วได้ที่นี่</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
|
|
msgid "Channel: "
|
|
msgstr "ช่อง: "
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
|
|
"<p><b>การกระจายของแสง</b>: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
|
|
"<p><b>แดง</b>: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ"
|
|
"<p><b>เขียว</b>: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ"
|
|
"<p><b>น้ำเงิน</b>: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
|
|
"channel. This one is updated after setting changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
|
|
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
|
|
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
|
|
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
|
|
msgstr "<p>คุณสามารถตั้งค่าพารามิเตอร์ทั่วไปได้ที่นี่</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
|
|
msgid "Soft-proofing"
|
|
msgstr "ตรวจพรู๊ฟบนจอ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
|
|
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>จำลองการแสดงผลภาพบนอุปกรณ์ที่ระบุในโพรไฟล์ \"ตรวจปรู๊ฟ\" "
|
|
"เหมาะกับการแสดงผลผลลัพธ์การทำงานโดยไม่ต้องทำการแสดงภาพไปยังสื่อบนอุปกรณ์จริง</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
|
|
msgid "Check gamut"
|
|
msgstr "ตรวจช่วงความกว้างสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
|
|
"printer's gamut"
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้แสดงสีต่าง ๆ "
|
|
"ที่อยู่นอกช่วงความกว้างสีของเครื่องพิมพ์"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
|
|
msgid "Assign profile"
|
|
msgstr "กำหนดใช้โพรไฟล์"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
|
|
"the image.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้มีการฝังโพรไฟล์ขอบเขตสีที่เลือกไว้ไปยังภาพได้<"
|
|
"/p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
|
|
msgid "Use BPC"
|
|
msgstr "ใช้ BPC (ชดเชยจุดดำ)"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
|
|
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
|
|
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
|
|
"off.</p>"
|
|
"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
|
|
"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
|
|
"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
|
|
msgid "Rendering Intent:"
|
|
msgstr "เป้าหมายการแสดงผล:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or "
|
|
"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is "
|
|
"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
|
|
"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
|
|
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
|
|
"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
|
|
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
|
|
"colors is preserved as much as possible."
|
|
"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
|
|
"the default intent.</li>"
|
|
"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range "
|
|
"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can "
|
|
"be rendered, while all other colors are left unchanged."
|
|
"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
|
|
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>"
|
|
"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall "
|
|
"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest "
|
|
"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof "
|
|
"intent does not preserve the white point.</li>"
|
|
"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the "
|
|
"possible expense of hue and lightness."
|
|
"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
|
|
"still working on methods to achieve the desired effects."
|
|
"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
|
|
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
|
|
"rather than a specific color.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
|
|
msgid "Visit Little CMS project website"
|
|
msgstr "แวะชมเวบไซต์โครงการ Little CMS"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
|
|
msgid "Input Profile"
|
|
msgstr "โพรไฟล์นำเข้าค่าสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ตั้งค่าพารามิเตอร์ที่เกี่ยวข้องกับโพรไฟล์นำเข้าค่าสีทั้งหมดได้ที่นี่</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่แนบมากับภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
|
|
msgid "Use builtin sRGB profile"
|
|
msgstr "ใช้โพรไฟล์ sRGB ภายใน"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
|
|
msgid "Use default profile"
|
|
msgstr "ใช้โพรไฟล์ปริยาย"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
|
|
msgid "Use selected profile"
|
|
msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
|
|
msgid "Info..."
|
|
msgstr "ข้อมูล..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera information"
|
|
msgstr "ข้อมูลกล้อง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Workspace Profile"
|
|
msgstr "โพรไฟล์ขอบเขตสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าพารามิเตอร์ที่เกี่ยวข้องกับค่าโพรไฟล์ขอบเขตสีได้ที่นี่</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
|
|
msgid "Use default workspace profile"
|
|
msgstr "ใช้โพรไฟล์ขอบเขตสีปริยาย"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
|
|
msgid "Proofing Profile"
|
|
msgstr "โพรไฟล์การตรวจปรู๊ฟ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
|
|
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าพารามิเตอร์ที่เกี่ยวข้องกับโพรไฟล์การตรวจปรู๊ฟได้ที่นี่</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
|
|
msgid "Use default proof profile"
|
|
msgstr "ใช้โพรไฟล์การตรวจปรู๊ฟปริยาย"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
|
|
msgid "Lightness Adjustments"
|
|
msgstr "ปรับค่าแสงสว่าง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
|
|
msgstr "<p>ปรับค่าแสงสว่างของภาพเป้าหมายได้ที่นี่</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
|
|
msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
|
|
msgstr "<p>นี่เป็นเส้นโค้งที่ใช้ในการปรับแก้ค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
|
|
"\"Default profile\" options."
|
|
"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"เส้นทางไปยังตำแหน่งโพรไฟล์สี ICC ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง "
|
|
"คุณจะไม่สามารถใช้งานตัวเลือก \"โพรไฟล์สีปริยาย\" "
|
|
" ได้"
|
|
"<p>โปรดแก้ไขโดยใช้หน้าตั้งค่าโพรไฟล์ ICC ของ digiKam"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid."
|
|
"<p>Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ที่เลือกไว้สำหรับนำเข้าค่าสี ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง"
|
|
"<p>โปรดทำการตรวจสอบ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
|
|
"<p>Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC สำหรับตรวจปรู๊ฟที่เลือกไว้ ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง"
|
|
"<p>โปรดตรวจสอบ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
|
|
"<p>Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เส้นทางไปยังโพรไฟล์ขอบเขตสี ICC ที่เลือกไว้ ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง"
|
|
"<p>โปรดตรวจสอบ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your settings are not sufficient.</p>"
|
|
"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>An \"Input\" profile.</li>"
|
|
"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>"
|
|
"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
|
|
"you need a \"Proof\" profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>การตั้งค่าของคุณยังไม่เพียงพอต่อการทำงาน</p>"
|
|
"<p>เพื่อให้มีการแปลงสี จำเป็นต้องใช้โพรไฟล์สี ICC อย่างน้อย 2 ตัว คือ:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>โพรไฟล์ \"นำเข้า\"</li>"
|
|
"<li>โพรไฟล์ \"ขอบเขตสี\"</li></ul>"
|
|
"<p>และหากคุณต้องการทำการ \"ตรวจพรู๊ฟบนจอ\" จะเพิ่มความต้องการอีกหนึ่งโพรไฟล์ "
|
|
"คือโพรไฟล์ \"ตรวจปรู๊ฟ\"</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid."
|
|
"<p>Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เส้นทางไปยังโพรไฟล์สี ICC ที่เลือกไว้สำหรับนำเข้าค่าสี ดูเหมือนจะไม่ถูกต้อง"
|
|
"<p>โปรดทำการตรวจสอบ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
|
|
msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
|
|
msgstr "<p>คุณเลือก \"โพรไฟล์ sRGB ปริยาย\"</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
|
|
"it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>โพรไฟล์นี้ถูกสร้างขึ้นระหว่างการทำงาน "
|
|
"ดังนั้นจึงไม่มีข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับมัน</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
|
|
msgid "Sorry, there is no selected profile"
|
|
msgstr "ขออภัย ยังไม่มีการเลือกโพรไฟล์ใด ๆ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
|
|
msgid "Profile Error"
|
|
msgstr "โพรไฟล์ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
|
|
msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
|
|
msgstr "ขออภัย ดูเหมือนภาพจะไม่มีการฝังแนบโพรไฟล์ใด ๆ มาด้วย"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
|
|
msgstr "<p>คุณยังไม่ได้เปิดใช้การจัดการระบบสีในการปรับแต่ง digiKam</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
|
|
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
|
|
msgstr "<p>ตัวเลือก \"ใช้โพรไฟล์ปริยาย\" จะถูกปิดการทำงานเดี๋ยวนี้</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
|
|
msgid "Color Management Settings File to Load"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
|
|
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
|
|
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
|
|
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
|
|
msgid "Color Management Settings File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
|
|
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red Eye"
|
|
msgstr "แก้ตาแดง..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูตัวอย่างภาพผลลัพธ์ที่ได้หลังจากปรับใช้ค่าโพรไฟล์แล้วได้ที่นี่</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
|
|
"<p><b>การกระจายของแสง</b>: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
|
|
"<p><b>แดง</b>: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ"
|
|
"<p><b>เขียว</b>: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ"
|
|
"<p><b>น้ำเงิน</b>: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram scale here."
|
|
"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
|
|
"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
|
|
"all values (small and large) on the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกปรับขนาดของกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่"
|
|
"<p>หากค่าสูงสุดของภาพเล็กไป คุณอาจจะเปลี่ยนไปใช้การปรับขนาดแบบเชิงเส้นแทนได้"
|
|
"<p>และหากค่าสูงสุดของภาพใหญ่พอ ก็อาจจะเปลี่ยนมาใช้การปรับขนาดแบบลอการิทึมแทนได้ "
|
|
"และหากถูกใช้งาน จะสามารถมองเห็นค่าทุกค่า (ทั้งเล็กและใหญ่) ได้บนกราฟ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
|
|
"channel. It is updated upon setting changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูกราฟแสดงความถี่ของตัวอย่างภาพผลลัพธ์ "
|
|
"ของช่องสีของภาพที่เลือกไว้ได้ที่นี่ "
|
|
"และจะมีการปรับปรุงทุกครั้งที่มีการปรับเปลี่ยนการตั้งค่า"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
|
|
"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
|
|
"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
|
|
"of the face are also selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
|
|
"This leads to a more naturally looking pupil."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าสีเส้นนำทางสำหรับใช้วาดเส้นประนำทางได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloring Tint:"
|
|
msgstr "สีและความกว้าง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
|
|
msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tint Level:"
|
|
msgstr "ระดับแสงจ้า:"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
|
|
msgid "Red Eyes Correction"
|
|
msgstr "ปรับลดตาแดง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black && White"
|
|
msgstr "ภาพขาวดำ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
|
|
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "ทั่วไป"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
|
|
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
|
|
msgid "Agfa 200X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa 200X</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
|
|
msgid "Agfa Pan 25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
|
|
msgid "Agfa Pan 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
|
|
msgid "Agfa Pan 400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
|
|
msgid "Ilford Delta 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
|
|
msgid "Ilford Delta 400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
|
|
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
|
|
msgid "Ilford FP4 Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
|
|
msgid "Ilford HP5 Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
|
|
msgid "Ilford PanF Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
|
|
msgid "Ilford XP2 Super"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
|
|
msgid "Kodak Tmax 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
|
|
msgid "Kodak Tmax 400"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
|
|
msgid "Kodak TriX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Kodak TriX</b>:"
|
|
"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Lens Filter"
|
|
msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No Lens Filter</b>:"
|
|
"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ</b>:"
|
|
"<p>ไม่ต้องปรับโทนของภาพแต่อย่างใด</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
|
|
msgid "Green Filter"
|
|
msgstr "ฟิลเตอร์สีเขียว"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
|
|
"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
|
|
"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
|
|
msgid "Orange Filter"
|
|
msgstr "ฟิลเตอร์สีส้ม"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
|
|
"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
|
|
"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
|
|
msgid "Red Filter"
|
|
msgstr "ฟิลเตอร์สีแดง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
|
|
"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
|
|
"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
|
|
msgid "Yellow Filter"
|
|
msgstr "ฟิลเตอร์สีเหลือง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
|
|
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
|
|
"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
|
|
msgid "No Tone Filter"
|
|
msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
|
|
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ</b>:"
|
|
"<p>ไม่ต้องปรับโทนของภาพแต่อย่างใด</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
|
|
msgid "Sepia Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
|
|
"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
|
|
"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
|
|
"a sepia toner.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
|
|
msgid "Brown Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
|
|
"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
|
|
msgid "Cold Tone"
|
|
msgstr "โทนสีเย็น"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
|
|
"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
|
|
"such as a bromide enlarging paper.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
|
|
msgid "Selenium Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
|
|
"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
|
|
"darkroom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
|
|
msgid "Platinum Tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
|
|
"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
|
|
"darkroom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green Tone"
|
|
msgstr "สีเขียว"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
|
|
"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "ครอบครัว"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Filters"
|
|
msgstr "ฟิลเตอร์สีเขียว"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "โทนภาพ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "ความสว่าง"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
|
|
msgid "Convert to Black && White"
|
|
msgstr "แปลงเป็นภาพขาว-ดำ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
|
|
msgid "Black & White Settings File to Load"
|
|
msgstr "แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำที่จะโหลด"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
|
|
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
|
|
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
|
|
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดค่าจากแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
|
|
msgid "Black & White Settings File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำ ที่จะบันทึก"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
|
|
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าที่ตั้งไว้ไปยังแฟ้มตั้งค่าภาพขาว-ดำได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Correction"
|
|
msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
|
|
"on image to see the color level corresponding on histogram."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณจะเห็นตัวอย่างจากผลของเครื่องมือแก้ไขค่าสีอัตโนมัติได้ที่นี่ "
|
|
"คุณสามารถเลือกสีบนภาพเพื่อจะดูค่าระดับสีที่สอดคล้องกันได้บนกราฟแสดงความถี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
|
|
msgid "Auto Levels"
|
|
msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Auto Levels</b>:"
|
|
"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
|
|
"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
|
|
"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Normalize</b>:"
|
|
"<p>This option scales brightness values across the active image so that the "
|
|
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
|
|
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
|
|
"that are dim or washed out.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Equalize</b>:"
|
|
"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
|
|
"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
|
|
"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
|
|
"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
|
|
"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
|
|
"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
|
|
msgid "Stretch Contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stretch Contrast</b>:"
|
|
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
|
|
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
|
|
"adjusting everything in between.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
|
|
msgid "Auto Exposure"
|
|
msgstr "ปรับค่าแสงอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Auto Exposure</b>:"
|
|
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
|
|
"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
|
|
"properties.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ปรับค่าแสงอัตโนมัติ</b>:"
|
|
"<p>ตัวเลือกนี้จะเป็นการปรับค่าความสว่างและความเข้มแสดงของค่าสี RGB "
|
|
"ให้เป็นค่าแสงและระดับสีดำที่เหมาะสม โดยใช้คุณสมบัติ Histogram ของภาพมาคำนวณ</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear..."
|
|
msgstr "เพิ่มความคม..."
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
|
|
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
|
|
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
|
|
"dashed line's position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ "
|
|
"หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ "
|
|
"จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร"
|
|
"์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main horizontal angle:"
|
|
msgstr "พลิกด้านแนวนอน"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
|
|
msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fine horizontal angle:"
|
|
msgstr "พลิกด้านแนวนอน"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
|
|
"fine adjustments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main vertical angle:"
|
|
msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
|
|
msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fine vertical angle:"
|
|
msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
|
|
"adjustments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
|
|
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lens Distortion..."
|
|
msgstr "ปรับแก้อัตโนมัติ..."
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
|
|
msgid "Lens Distortion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
|
|
"a cross pattern."
|
|
msgstr "<p>คุณสามารถเห็นตัวอย่างสีของการปรับค่าความเข้มและความอิ่มสีได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
|
|
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
|
|
msgid "Edge:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
|
|
"effect at the edges of the image than at the center."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "ย่อ/ขยาย: "
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
|
|
msgid "<p>This value rescales the overall image size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brighten:"
|
|
msgstr "ค่าความสว่าง:"
|
|
|
|
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
|
|
msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
|
|
msgid "Inpainting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
|
|
"inpaint to use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"ฟิลเตอร์นี้สามารถใช้ทำการแก้ไขภาพตาแดงของบุคคลในภาพได้ "
|
|
"โดยทำการเลือกขอบเขตภาพของดวงตาก่อนใช้ฟิลเตอร์นี้"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inpainting Photograph Tool"
|
|
msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณต้องเลือกขอบเขตของดวงตาก่อน จึงจะสามารถใช้งานเครื่องมือปรับลดตาแดงได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inpainting"
|
|
msgstr "ความชื่นชอบ"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถดูตัวอย่างภาพผลลัพธ์ที่ได้หลังจากปรับใช้ค่าโพรไฟล์แล้วได้ที่นี่</p>"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
|
|
msgid "Remove Small Artefact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
|
|
msgid "Remove Medium Artefact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
|
|
msgid "Remove Large Artefact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
|
|
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
|
|
"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image "
|
|
"glitch."
|
|
"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact."
|
|
"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InPainting"
|
|
msgstr "ความชื่นชอบ"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
|
|
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
|
|
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
|
|
"\"Drag'n'Drop\".\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... digiKam นั้นรองรับการ<b>ลากและวาง</b> ? ดังนั้นคุณจึงสามารถย้ายภาพจาก "
|
|
"Konqueror มายัง digiKam หรือจาก digiKam ไปยังโปรแกรม K3b ได้อย่างง่ายดาย "
|
|
"ด้วยวิธีการ \"ลากและวาง\"\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามารถใช้อัลบั้มซ้อนกันเป็นอัลบั้มย่อยได้ในโปรแกรม digiKam\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
|
|
"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามารถจะดูข้อมูลภาพ <b>Exif</b>, <b>ข้อมูลจากผูสร้าง</b>, และข้อมูล <b>"
|
|
"IPTC</b> ได้ โดยใช้แท็บเครื่องมือด้านข้าง <b>ข้อมูลภาพ</b> ?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
|
|
"with the right mouse button?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามารถใช้เมนูจัดการแต่ละภาพได้ง่าย ๆ "
|
|
"โดยการชี้เมาส์ที่ภาพหรือกลุ่มภาพที่เลือกไว้แล้วที่ต้องการ "
|
|
"และคลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนูที่ใช้จัดการกับภาพหรือกลุ่มภาพได้ ?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
|
|
"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... อัลบั้มใน digiKam นั้น ก็คือโฟลเดอร์หนึ่ง ๆ ในคลังอัลบั้มของคุณนั่นเอง ? "
|
|
"ดังนั้นคุณจึงสามารถนำเข้าภาพถ่ายที่ต้องการได้ง่าย ๆ "
|
|
"โดยใช้วิธีการคัดลอกแฟ้มภาพที่ต้องการมายังโฟลเดอร์ในคลังอัลบั้มนั่นเอง\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
|
|
"Configure Toolbars...?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามรถจะปรับแต่งแถบเครื่องมือของ digikam ได้ง่าย ๆ โดยเรียกเมนู ตั้งค่า -> "
|
|
"ปรับแต่งแถบเครื่องมือ...?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
|
|
"Subscribe to it at <a "
|
|
"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามารถจะพบปะสนทนากับผู้ใช้งานโปรแกรม digiKam คนอื่น ๆ ได้ง่าย ๆ "
|
|
"โดยใช้งานผ่านกลุ่มจดหมายเวียน digikam-users ? ถ้าคุณสนใจ "
|
|
"สามารถขอเป็นสมาชิกจดหมายเวียนได้ ที่<a "
|
|
"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">เวบไซต์นี้</a>\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>"
|
|
"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>"
|
|
",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
|
|
"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... digiKam มีปลั๊กอินที่มีคุณสมบัติพิเศษอยู่หลายตัว เช่น <b>"
|
|
"ส่งออกเป็นแฟ้ม HTML</b>, <b>เขียนข้อมูลลงแผ่น CD</b>, <b>นำเสนอภาพ</b>"
|
|
",... และคุณยังสามารถเขียนปลั๊กอินตามความต้องการของคุณเองได้ด้วย ? "
|
|
"คุณสามารถดูรายละเอียดดังกล่าวนี้ได้ที่ <a "
|
|
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">เวบไซต์นี้</a>\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
|
|
"Gamma Adjustment?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามารถจะเรียกใช้เครื่องมือปรับแต่งค่าแกมม่าของ TDE ได้โดยตรง "
|
|
"โดยเรียกใช้ทางเมนู เครื่องมือ -> ปรับค่าแกมม่า ?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
|
|
"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามารถพิมพ์ภาพโดยใช้ตัวช่วยเหลือการพิมพ์ได้ ? "
|
|
"คุณสามารถจะเริ่มใช้มันได้โดยเรียกทางเมนู อัลบั้ม -> ส่งออก -> "
|
|
"ตัวช่วยเหลือการพิมพ์\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
|
|
"for good compression without losing image quality?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามารถที่จะใช้แฟ้มภาพแบบ <b>PNG</b> แทนการใช้แฟ้มภาพแบบ <b>TIFF</b> "
|
|
"ได้ เพื่อให้มีการบีบข้อมูลที่ดีด้วย และยังไม่มีการสูญเสียคุณภาพของภาพด้วย ?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
|
|
"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... ค่าต่าง ๆ บนกล่องตั้งค่านั้นจะมีส่วน <b>นี่คืออะไร ?</b> "
|
|
"อยู่ด้วย ซึ่งคุณสามารถเรียกใช้มันได้ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนรายการตั้งค่านั้น "
|
|
"ๆ ?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you "
|
|
"can use the max compression level with this file format?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... แฟ้มภาพแบบ PNG จะใช้อัลกอริธึมบีบข้อมูลที่มีการสูญเสียข้อมูลน้อยมาก "
|
|
"คุณจึงสามารถใช้ค่าระดับการบีบข้อมูลสูงสุดได้กับแฟ้มภาพรูปแบบนี้ ?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามารถจะพิมพ์ภาพที่เปิดใช้อยู่ในปัจจุบันบนเครื่องมือแก้ไขภาพของ digiKam "
|
|
"ได้ ?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam "
|
|
"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามารถแก้ไขหมายเหตุของภาพที่เปิดใช้อยู่ในปัจจุบันด้วยเครื่องแก้ไขภาพของ "
|
|
"digiKam ได้ โดยใช้แท็บ <b>หมายเหตุและป้ายชื่อ</b> บนแถบข้าง ?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard "
|
|
"to switch between photos in the image editor?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"... คุณสามารถใช้ปุ่มพิมพ์ <Page Down> และ <Page Up> บนแป้นพิมพ์ "
|
|
"ในการเลื่อนภาพได้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ ?\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
|
|
msgstr "กำลังปรับเทียบข้อมูลของภาพด้วยฐานข้อมูล โปรดรอ"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
|
|
msgid "Thumbnails processing"
|
|
msgstr "ประมวลผลสร้างภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
|
|
msgstr "<b>กำลังอยู่ระหว่างการปรับปรุงฐานข้อมูลภาพตัวอย่าง โปรดรอ...</b>"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
|
|
msgid "Processing small thumbs"
|
|
msgstr "กำลังประมวลผลภาพตัวอย่างเล็ก"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
|
|
msgid "Processing large thumbs"
|
|
msgstr "กำลังประมวลผลภาพตัวอย่างขนาดใหญ่"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
|
|
msgstr "<b>ปรับปรุงฐานข้อมูลภาพตัวอย่างเรียบร้อยแล้ว</b>"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
|
|
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duration: %1"
|
|
msgstr "เวลาที่ใช้: %1"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync All Images' Metadata"
|
|
msgstr "ปรับเทียบข้อมูลของภาพของภาพถ่ายทั้งหมด"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
|
|
"wait...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>กำลังปรับเทียบข้อมูลของภาพทั้งหมดด้วยฐานข้อมูลของ digiKam โปรดรอ...</b>"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
|
|
msgid "Parsing all albums"
|
|
msgstr "กำลังกระจายอัลบั้มทั้งหมด"
|
|
|
|
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
|
|
"database.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ปรับเทียบข้อมูลของภาพทั้งหมดด้วยฐานข้อมูลของ digiKam เรียบร้อยแล้ว</b>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
|
|
msgid "Synchronize panels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
|
|
"left and right panels if the images have the same size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
|
|
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
|
|
"corresponding item is selected on the thumbbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม "
|
|
"เมื่อมีการชี้เมาส์อยู่เหนือรายการของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
|
|
msgid "Load full image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a "
|
|
"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it "
|
|
"only if you have a fast computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
|
|
msgid "IPTC Actions"
|
|
msgstr "การกระทำของข้อมูล IPTC"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
|
|
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
|
|
msgstr "บันทึกป้ายข้อมูลภาพต่างๆ เป็นป้าย \"คำค้น\""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการบันทึกป้ายข้อมูลภาพต่างๆ ในข้อมูล IPTC "
|
|
"เป็นป้าย <i>คำค้น</i>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
|
|
msgid "&Save default photographer identity as tags"
|
|
msgstr "บันทึกค่าแสดงตัวของผู้ถ่ายภาพเป็นป้ายข้อมูลด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC "
|
|
"tags. You can set this value in the Identity setup page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าแสดงตัวของผู้ถ่ายภาพเป็นป้ายข้อมูล "
|
|
"IPTCด้วย คุณสามารถตั้งค่านี้ได้ในส่วนแสดงตัวในกล่องตั้งค่า."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
|
|
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
|
|
msgstr "บันทึกค่าเครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์ปริยายเป็นป้ายข้อมูลด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
|
|
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"เพื่อให้มีการบันทึกค่าเครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์ปริยายเป็นป้ายข้อมูลของ IPTC "
|
|
"คุณสามารถตั้งค่านี้ได้ในส่วนแสดงตัวในกล่องตั้งค่า"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
|
|
msgid "Common Metadata Actions"
|
|
msgstr "การกระทำกับข้อมูลภาพพื้นฐาน"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save image captions as embedded text"
|
|
msgstr "บันทึกค่าหมายเหตุภาพเป็นข้อความแนบภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, "
|
|
"and IPTC tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการจัดเก็บหมายเหตุภาพไปยังส่วน JFIF, ป้ายข้อมูล "
|
|
"EXIF, และป้ายข้อมูล IPTC"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save image timestamps as tags"
|
|
msgstr "บันทึกค่าเวลาของภาพให้เป็นส่วนหนึ่งของป้ายข้อมูล"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
|
|
"tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าวันที่และเวลาของภาพไปยังส่วนป้ายข้อมูล EXIF, "
|
|
"และป้ายข้อมูล IPTC"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save image rating as tags"
|
|
msgstr "บันทึกระดับความชื่นชอบของภาพเป็นป้ายข้อมูล \"ความเร่งด่วน\""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>"
|
|
"Urgency</i> tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>บันทึกระดับความชื่นชอบของภาพเป็นป้ายข้อมูล <i>ความเร่งด่วน</i> "
|
|
"ของข้อมูล IPTC"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
|
|
msgid "Visit Exiv2 project website"
|
|
msgstr "แวะชมเวบไซต์โครงการ Exiv2"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> "
|
|
"is a standard used by most digital cameras today to store technical "
|
|
"informations about photograph.</p>"
|
|
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
|
|
"is an standard used in digital photography to store photographer informations "
|
|
"in pictures.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ข้อมูล <b>EXIF</b> "
|
|
"เป็นรูปแบบข้อมูลมาตรฐานที่ถูกใช้กันมากในกล้องดิจิตัลในปัจจุบัน "
|
|
"เพื่อใช้เก็บค่าข้อมูลเชิงเทคนิคของภาพถ่ายให้เป็นข้อมูลที่ฝังแนบมากับภาพด้วย "
|
|
"คุณสามารถศึกษารายละเอียดเกี่ยวกับข้อมูล EXIF อย่างละเอียดได้ที่ <a "
|
|
"href='http://www.exif.org'>www.exif.org</a></p>"
|
|
"<p>ข้อมูล <b>IPTC</b> ก็เป็นอีกมาตรฐานหนึ่งที่ถูกใช้ในการถ่ายภาพดิจิตัลเช่นกัน "
|
|
"โดยมีจุดประสงค์ในการจัดเก็บข้อมูลภาพฝังแนบมากับภาพด้วยเช่นกันกับ EXIF "
|
|
"คุณสามารถศึกษารายละเอียดเกี่ยวกับข้อมูล IPTC อย่างละเอียดได้ที่ <a "
|
|
"href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a></p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
|
|
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
|
|
msgstr "<p>แสดงรายการปลั๊กอิน Kipi ทางด้านล่างนี้"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
|
|
"%n Kipi plugins found"
|
|
msgstr "พบปลั๊กอิน Kipi %n ตัว"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
|
|
msgid "&Delay between images:"
|
|
msgstr "หน่วงเวลาระหว่างภาพ:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
|
|
msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
|
|
msgstr "<p>หน่วงเวลาระหว่างแต่ละภาพ มีหน่วยเป็นวินาที"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
|
|
msgid "Start with current image"
|
|
msgstr "เริ่มนำเสนอภาพด้วยภาพปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการนำเสนอภาพ "
|
|
"โดยเริ่มนำเสนอภาพด้วยภาพปัจจุบันที่ถูกเลือกไว้ในรายการภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display in a loop"
|
|
msgstr "แสดงภาพวนไปเรื่อย ๆ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
|
|
msgstr "<p>นำเสนอภาพโดยวนภาพไปเรื่อย ๆ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
|
|
msgid "Print image file name"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้มด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "<p>ให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพทางด้านล่างของจอภาพด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
|
|
msgid "Print image creation date"
|
|
msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "<p>ให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพทางด้านล่างของจอภาพด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print camera aperture and focal length"
|
|
msgstr "แสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัสด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "<p>ให้มีการแสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัสทางด้านล่างของจอภาพด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
|
|
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
|
|
msgstr "แสดงค่าเวลาเปิดรับแสงและความไวแสงด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "<p>ให้มีการแสดงค่าเวลาเปิดรับแสงและความไวแสง ทางด้านล่างของจอภาพด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
|
|
msgid "Print camera make and model"
|
|
msgstr "แสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่ายด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "<p>ให้มีการแสดงชื่อและรุ่นของกล้องที่ใช้ถ่าย ทางด้านล่างของจอภาพด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print image caption"
|
|
msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
|
|
msgstr "<p>ให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพทางด้านล่างของจอภาพด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
|
|
msgid "Show only &image files with extensions:"
|
|
msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มภาพที่มีส่วนขยายต่อไปนี้เท่านั้น:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam "
|
|
"Image Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงภาพในอัลบั้ม เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ "
|
|
"(เช่นแฟ้มแบบ JPEG หรือ TIFF เป็นต้น) "
|
|
"และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้เครื่องมือแก้ไขภาพของ digiKam"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
|
|
msgid "Revert to default settings"
|
|
msgstr "กลับไปใช้การตั้งค่าปริยาย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
|
|
msgid "Show only &movie files with extensions:"
|
|
msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มภาพยนตร์ที่มีส่วนขยายแฟ้มต่อไปนี้เท่านัั้น:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
|
|
"TDE movie player."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มภาพยนตร์ในอัลบั้ม "
|
|
"เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ (เช่นแฟ้มแบบ MPEG หรือ AVI เป็นต้น) "
|
|
"และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้โปรแกรมเล่นภาพยนตร์ของ TDE"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
|
|
msgid "Show only &audio files with extensions:"
|
|
msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มเสียงที่มีส่วนขยายต่อไปนี้เท่านั้น:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
|
|
"TDE audio player."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มเสียงในอัลบั้ม เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ "
|
|
"(เช่นแฟ้มแบบ MP3 หรือ OGG เป็นต้น) "
|
|
"และเมื่อแฟ้มเหล่านี้ถูกคลิกจะทำการเปิดแฟ้มโดยใช้โปรแกรมเล่นแฟ้มเสียงของ TDE"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
|
|
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
|
|
msgstr "แสดงเฉพาะแฟ้มแบบ &RAW ที่มีส่วนขยายแฟ้มต่อไปนี้เท่านั้น:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums "
|
|
"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถตั้งให้มีการแสดงแฟ้มแบบ RAW ในอัลบั้ม "
|
|
"เฉพาะแฟ้มที่มีส่วนขยายที่ต้องการ (เช่นแฟ้มแบบ CRW ของกล้องแคนอน หรือ NEF "
|
|
"ของกล้องนิคอน เป็นต้น)"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
|
|
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
|
|
msgstr "แสดงกล่องยืนยันเมื่อมีการสั่งทิ้งแฟ้มลงถังขยะ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
|
|
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
"ปรับการเปลี่ยนแปลงให้มีผลโดยใช้ค่าที่เปลี่ยนในแถบปรับแต่งด้านขวา "
|
|
"โดยไม่ต้องทำการถามยืนยัน"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
|
|
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
|
|
msgstr "ค้นหารายการใหม่เมื่อเริ่มการทำงาน (จะทำให้การเริ่มการทำงานช้าขึ้น)"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photographer and Copyright Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลผู้ถ่ายภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "ผู้ถ่าย:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created "
|
|
"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
|
|
"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the "
|
|
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
|
|
"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas "
|
|
"or semi-colons as separator. \n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
|
|
msgid "Author Title:"
|
|
msgstr "คำนำหน้าผู้ถ่าย:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might "
|
|
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
|
|
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author "
|
|
"field, the Author field must also be filled out. \n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
|
|
msgid "Credit and Copyright"
|
|
msgstr "เครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
|
|
msgid "Credit:"
|
|
msgstr "เครดิต:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
|
|
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a "
|
|
"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated "
|
|
"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the "
|
|
"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group "
|
|
"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright "
|
|
"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after "
|
|
"the information is entered following the image's creation. While not yet "
|
|
"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" "
|
|
"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. "
|
|
"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a "
|
|
"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than "
|
|
"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the "
|
|
"names listed in the Copyright Notice.\n"
|
|
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
|
|
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of "
|
|
"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but "
|
|
"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or "
|
|
"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © "
|
|
"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John "
|
|
"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in "
|
|
"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol "
|
|
"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright "
|
|
"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) "
|
|
"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional "
|
|
"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the "
|
|
"notice above is encouraged. \n"
|
|
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
|
|
"reserved. \n"
|
|
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
|
|
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the "
|
|
"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the "
|
|
"phrase \"all rights reserved.\"\n"
|
|
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: These informations are used to set <b><a "
|
|
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
|
|
"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>"
|
|
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
|
|
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums "
|
|
"are sorted in digiKam."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถเพิ่มหรือลบหมวดหมู่ภาพได้ที่นี่ เพื่อใช้ในการเรียงลำดับอัลบั้มภาพใน "
|
|
"digiKam ได้ตรงใจคุณยิ่งขึ้น"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "เพิ่ม..."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
|
|
msgid "New Collection Name"
|
|
msgstr "ชื่อของหมวดหมู่ภาพใหม่"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
|
|
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
|
|
msgid "Enter new collection name:"
|
|
msgstr "ใส่ชื่อของหมวดหมู่ภาพใหม่:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
|
|
msgstr "<p>ปรับแต่งแก้ไขค่าสีพื้นหลัง เพื่อใช้ในพื้นที่ของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
|
|
msgstr "<p>ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่มืดจัด"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
|
|
msgstr "<p>ปรับค่าสีที่ต้องการใช้แสดงบ่งบอกถึงส่วนภาพที่สว่างจัด"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ชื่อกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "พอร์ตเชื่อมต่อ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "เส้นทาง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณจะเห็นรายการของกล้องที่ถูกใช้โดย digiKam ผ่านทางส่วนติดต่อของ Gphoto "
|
|
"ได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "แก้ไข..."
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
|
|
msgid "Auto-&Detect"
|
|
msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
|
|
msgid "Visit Gphoto project website"
|
|
msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ Gphoto"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to auto-detect camera.\n"
|
|
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"ล้มเหลวในการค้นหากล้องโดยอัตโนมัติ\n"
|
|
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้เชื่อมต่อและเปิดกล้องเรียบร้อยแล้ว "
|
|
"หากเชื่อมต่อและเปิดกล้องอยู่แล้ว ให้ลองตั้งค่ามันด้วยตัวคุณเอง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
|
|
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
|
|
msgstr "กล้อง '%1' (%2) มีอยู่ในรายการอยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
|
|
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
|
|
msgstr "พบกล้อง '%1' (%2) และทำการเพิ่มเข้าไปยังรายการแล้ว"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:142
|
|
msgid "Album Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:146
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "หมวดหมู่"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:146
|
|
msgid "Album Collections"
|
|
msgstr "หมวดหมู่อัลบั้ม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:150
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "การแสดงตัว"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:150
|
|
msgid "Default IPTC identity information"
|
|
msgstr "ข้อมูลการแสดงตัวปริยายของ IPTC"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:154
|
|
msgid "Embedded Image Information Management"
|
|
msgstr "การจัดการข้อมูลที่แนบมากับภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:158
|
|
msgid "Album Items Tool Tip Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าเคล็ดลับแนะนำของรายการ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:162
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "ชนิดแฟ้ม MIME"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:162
|
|
msgid "File (MIME) Types Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าชนิดแฟ้ม MIME"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Table Settings"
|
|
msgstr "ความสว่าง"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:170
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:170
|
|
msgid "Image Editor General Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าทั่วไปของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการบันทึกแฟ้มภาพของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Editor Color Management Settings"
|
|
msgstr "การจัดการสีของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:186
|
|
msgid "Kipi Plugins"
|
|
msgstr "ปลั๊กอิน Kipi"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:186
|
|
msgid "Main Interface Plug-in Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินส่วนรูปแบบเชื่อมต่อหลัก"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:194
|
|
msgid "Cameras"
|
|
msgstr "กล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:194
|
|
msgid "Camera Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่ากล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:198
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าเบ็ดเตล็ด"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setup.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
|
|
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from "
|
|
"the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"มีการปรับเปลี่ยนค่าตัวเลือก หมุนภาพตัวอย่างด้วยข้อมูล Exif\n"
|
|
"คุณต้องการจะสร้างภาพตัวอย่างของรายการในอัลบั้มทั้งหมดในตอนนี้หรือไม่ ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"แจ้งให้ทราบ: การประมวลผลสร้างภาพตัวอย่าง จะใช้เวลาค่อนข้างมาก! "
|
|
"คุณสามารถเริ่มการประมวลผลนี้ได้ โดยเรียกที่เมนู \"เครื่องมือ\""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
|
|
msgid "Album &Library Path"
|
|
msgstr "เส้นทางไปยังคลังอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
|
|
"computer."
|
|
"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, "
|
|
"like an NFS mounted file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถตั้งค่าเส้นทางหลักไปยังคลังอัลบั้มของ digiKam "
|
|
"บนเครื่องของคุณได้ที่นี่"
|
|
"<p>โฟลเดอร์ที่กำหนดนี้ คุณจะต้องมีสิทธิ์ในการเขียนด้วย "
|
|
"นอกจากกนี้ไม่ควรจะใช้เส้นทางที่ใช้ไปยังเครื่องอื่น ๆ กับค่านี้ เช่น โฟลเดอร์แบบ "
|
|
"NFS หรือ SMB เป็นต้น"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
|
|
msgid "Show file &name"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่อแฟ้มทางด้านล่างภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
|
|
msgid "Show file si&ze"
|
|
msgstr "แสดงขนาดแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดแฟ้มทางด้านล่างภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show camera creation &date"
|
|
msgstr "แสดงวันที่แฟ้มถูกสร้าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่แฟ้มถูกสร้างทางด้านล่างภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
|
|
msgid "Show file &modification date"
|
|
msgstr "แสดงวันที่แฟ้มถูกแก้ไขครั้งล่าสุด"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
|
|
"thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่แฟ้มถูกแก้ไขครั้งล่าสุด "
|
|
"ทางด้านล่างภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show digiKam &captions"
|
|
msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของ digiKam"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบทางด้านล่างภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
|
|
msgid "Show digiKam &tags"
|
|
msgstr "แสดงป้ายชื่อของ digiKam"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงป้ายชื่อของ digiKam "
|
|
"ทางด้านล่างภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
|
|
msgid "Show digiKam &rating"
|
|
msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของ digiKam"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบทางด้านล่างภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
|
|
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
|
|
msgstr "แสดงขนาดของภาพ (คำเตือน: จะทำให้ทำงานช้า)"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของภาพทางด้านล่างภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar thumbnail size:"
|
|
msgstr "ขยายภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
|
|
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
|
|
msgid "Show count of items in all tree-view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail click action:"
|
|
msgstr "การกระทำเมื่อภาพถูกคลิก:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
|
|
msgid "Show embedded preview"
|
|
msgstr "แสดงภาพแบบฝังในส่วนแสดงผลหลัก"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
|
|
msgid "Start image editor"
|
|
msgstr "เรียกใช้เครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกการกระทำที่ต้องการจะทำเมื่อคุณทำการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
|
|
msgid "Embedded preview loads full image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
|
|
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, "
|
|
"use it only if you have a fast computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
|
|
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถใช้พื้นที่ส่วนตัวเป็นคลังอัลบั้มได้"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No write access for this path.\n"
|
|
"Warning: the caption and tag features will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีสิทธิ์ในการเขียนไปยังเส้นทางนี้\n"
|
|
"คำเตือน: คุณสมบัติเกี่ยวกับหมายเหตุและป้ายชื่อภาพจะทำงานไม่ได้"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
|
|
msgid "Color Management Policy"
|
|
msgstr "ข้อกำหนดการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
|
|
msgid "Enable Color Management"
|
|
msgstr "เปิดใช้การจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
|
|
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>ติ๊ก: เปิดใช้การจัดการระบบสี</li>"
|
|
"<li>ไม่ติ๊ก: ปิดการใช้การจัดการระบบสี</li></ul>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "พฤติกรรม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
|
|
msgstr "ปรับใช้ระบบสีเมื่อมีการเปิดแฟ้มในเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
|
|
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
|
|
"embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรม digiKam "
|
|
"จะทำการปรับค่าขอบเขตสีปริยายไปยังภาพโดยไม่แจ้งให้คุณทราบ "
|
|
"หากพบว่าภาพดังกล่าวไม่มีส่วนโพรไฟล์ระบบสีอยู่ในภาพ "
|
|
"หรือว่าโพรไฟล์สีที่มีในภาพไม่ใช่ระบบเดียวกันกับโพรไฟล์ปริยาย</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
|
|
msgstr "ให้ถามก่อนเมื่อมีการเปิดภาพในเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
|
|
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, "
|
|
"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace "
|
|
"profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้โปรแกรม digiKam ถามผู้ใช้ก่อนทุกครั้ง "
|
|
"ก่อนจะทำการปรับค่าโพรไฟล์ขอบเขตสีปริยายไปยังภาพ "
|
|
"หากพบว่าภาพดังกล่าวไม่มีส่วนโพรไฟล์ระบบสีอยู่ในภาพ "
|
|
"หรือว่าโพรไฟล์สีที่มีในภาพไม่ใช่ระบบเดียวกันกับโพรไฟล์ปริยาย</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
|
|
msgid "Color Profiles Directory"
|
|
msgstr "เส้นทางไปยังโฟลเดอร์เก็บโพรไฟล์สี"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
|
|
"profiles in this directory.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เส้นทางไปยังโฟลเดอร์ที่จัดเก็บโพรไฟล์ค่าสีต่าง ๆ "
|
|
"โดยคุณจะต้องจัดเก็บโพรไฟล์สีต่าง ๆ ไว้ที่โฟลเดอร์นี้</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
|
|
msgid "ICC Profiles Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าโพรไฟล์ระบบสี ICC"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
|
|
msgid "Use color managed view (warning: slow)"
|
|
msgstr "ใช้การแสดงผลโดยมีการจัดการระบบสี (คำเตือน: ทำให้ระบบช้า)"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
|
|
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
|
|
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
|
|
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการใช้ <b>โพรไฟล์ระบบสีจอภาพ</b> "
|
|
"ร่วมกับการแสดงภาพในเครื่องมือแก้ไขภาพเพื่อให้มีการปรับค่าสีให้ถูกต้องบนจอภาพของค"
|
|
"ุณ คำเตือน: ตัวเลือกนี้จะใช้เวลาในการแสดงผลภาพบนจอมากขึ้น "
|
|
"และอาจจะทำให้เครื่องทำงานได้ช้าลง</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
|
|
msgid "Monitor:"
|
|
msgstr "จอภาพ:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>"
|
|
"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกโพรไฟล์ระบบสีสำหรับจอภาพของคุณได้ที่นี่ โดยคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือก "
|
|
"<b>ใช้การแสดงผลโดยมีการจัดการระบบสีบบสี<เพื่อใช้งานโพรไฟล์นี้ile.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
|
|
"monitor profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ "
|
|
"เพื่อดูรายละเอียดที่มากขึ้นเกี่ยวกับโพรไฟล์ระบบสีสำหรับจอภาพที่คุณเลือกไว้</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
|
|
msgid "Workspace:"
|
|
msgstr "ขอบเขตสี:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you "
|
|
"must select a profile appropriate for editing.</p>"
|
|
"<p>These color profiles are device independent.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ภาพทั้งหมดจะถูกแปลงมาใช้ขอบเขตสีของโพรไฟล์นี้ "
|
|
"ดังนั้นคุณจะต้องเลือกโพรไฟล์ที่เหมาะสมสำหรับการแก้ไขภาพ</p>"
|
|
"<p>โพรไฟล์สีนี้จะไม่ขึ้นอยู่กับอุปกรณ์ใด ๆ</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
|
|
"workspace profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ "
|
|
"เพื่อขอดูรายละเอียดข้อมูลเกี่ยวกับโพรไฟล์ขอบเขตสีที่เลือกไว้ได้</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "อุปกรณ์นำเข้า:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
|
|
"scanner...)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณต้องเลือกโพรไฟล์สำหรับอุปกรณ์นำเข้าของคุณ (โดยทั่วไปมักหมายถึง "
|
|
"กล้องถ่ายภาพ, เครื่องสแกนภาพ เป็นต้น)</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
|
|
"input profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ "
|
|
"เพื่อดูรายละเอียดที่มากขึ้นเกี่ยวกับโพรไฟล์ระบบสีสำหรับอุปกรณ์นำเข้าที่คุณเลือกไ"
|
|
"ว้ได้</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
|
|
msgid "Soft proof:"
|
|
msgstr "พิมพ์ตรวจพรู๊ฟ:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). "
|
|
"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview "
|
|
"how an image will be rendered via an output device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
|
|
"soft proof profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณสามารถใช้ปุ่มนี้ "
|
|
"เพื่อดูรายละเอียดที่มากขึ้นเกี่ยวกับโพรไฟล์ระบบสีสำหรับอุปกรณ์พิมพ์เพื่อตรวจพรู๊"
|
|
"ฟที่คุณเลือกไว้ได้</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
|
|
msgid "Use black point compensation"
|
|
msgstr "ใช้การชดเชยแสงจุดดำ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
|
|
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
|
|
"digital devices.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>การชดเชยแสงจุดดำ</b> "
|
|
"เป็นวิธีในการปรับค่าระหว่างค่าระดับสีดำสูงสุดของแฟ้มจากกล้องดิจิตัล "
|
|
"และค่าจุดดำเฉลี่ยของอุปกรณ์ดิจิตัลทั่วไป</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
|
|
msgid "Rendering Intents:"
|
|
msgstr "เป้าหมายการแสดงผล:"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>"
|
|
"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed "
|
|
"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance "
|
|
"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
|
|
"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
|
|
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
|
|
"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls "
|
|
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
|
|
"colors is preserved as much as possible.</p>"
|
|
"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
|
|
"the default intent.</p></li>"
|
|
"<li>"
|
|
"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the "
|
|
"range that the output device can render are adjusted to the closest color that "
|
|
"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
|
|
"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
|
|
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>"
|
|
"<li>"
|
|
"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that "
|
|
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
|
|
"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. "
|
|
"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>"
|
|
"<li>"
|
|
"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at "
|
|
"the possible expense of hue and lightness.</p>"
|
|
"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
|
|
"still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
|
|
"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
|
|
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
|
|
"rather than a specific color.</p></li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
|
|
msgstr "<p>คุณต้องตั้งค่าเส้นทางปริยายไปยังแฟ้มโพรไฟล์สี ICC ของคุณก่อน</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
|
|
msgstr "<p>ขออภัย ไม่พบโพรไฟล์สี ICC ใด ๆ ใน "
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
|
|
msgid "</p>"
|
|
msgstr "</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
|
|
msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
|
|
msgstr "<p>โพรไฟล์ต่อไปนี้ไม่ถูกต้อง:</p><p><b>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
|
|
msgid "Invalid Profile"
|
|
msgstr "โพรไฟล์ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
|
|
msgid "Invalid color profile has been removed"
|
|
msgstr "ลบโพรไฟล์สีที่ไม่ถูกต้องออกไปแล้ว"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>"
|
|
"<p>You have to do it manually</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>digiKam ล้มเหลวในการลบโพรไฟล์สีที่ไม่ถูกต้อง</p>"
|
|
"<p>คุณจะต้องลบมันออกด้วยตัวคุณเอง</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
|
|
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
|
|
msgstr "ขออภัย ยังไม่ได้เลือกโพรไฟล์ใดเลย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
|
|
msgid "Show album items toolti&ps"
|
|
msgstr "แสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
|
|
"album item."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเคล็ดลับแนะนำของรายการในอัลบั้ม "
|
|
"เมื่อมีการชี้เมาส์อยู่เหนือรายการของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
|
|
msgid "Show camera aperture and focal"
|
|
msgstr "แสดงค่ารูรับแสงและทางยาวโฟกัส"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
|
|
msgid "digiKam Information"
|
|
msgstr "ข้อมูล digiKam"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
|
|
msgid "Show album name"
|
|
msgstr "แสดงชื่ออัลบั้ม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
|
|
msgid "<p>Set this option to display the album name."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชื่ออัลบั้มด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image caption"
|
|
msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image captions."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงหมายเหตุของภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image tags"
|
|
msgstr "แสดงชนิดของภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image tags."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชนิดของภาพด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image rating"
|
|
msgstr "แสดงระดับความชื่นชอบของภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set this option to display the image rating."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงระดับความชื่นชอบของภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
|
|
msgid "Camera Configuration"
|
|
msgstr "การปรับแต่งค่ากล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
|
|
msgid "Mounted Camera"
|
|
msgstr "กล้องที่ถูกเมาทน์"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
|
|
msgid "Camera List"
|
|
msgstr "รายการกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
|
|
"right panel will be set automatically.</p>"
|
|
"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your "
|
|
"computer.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกชื่อกล้องที่คุณต้องการใช้ได้ที่นี่ "
|
|
"และจะมีการใช้ค่าปรายายทางถาดด้านขวามาใช้โดยอัตโนมัติ</p>"
|
|
"<p>ช่องรายการนี้จะถูกสร้างโดยใช้ไลบรารี gphoto2 "
|
|
"ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
|
|
msgid "Camera Title"
|
|
msgstr "ชื่อกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ตั้งค่าชื่อที่จะใช้แสดงถึงกล้องในการติดต่อผ่าน digiKam ได้ที่นี่</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
|
|
msgid "Camera Port Type"
|
|
msgstr "ชนิดพอร์ตเชื่อมต่อของกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "พอร์ต USB"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB "
|
|
"cable.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกตัวเลือกนี้ "
|
|
"หากกล้องของคุณใช้การเชื่อมต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์ผ่านทางพอร์ต USB</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "พอร์ตอนุกรม"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
|
|
"serial cable.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกตัวเลือกนี้ "
|
|
"หากกล้องของคุณใช้การเชื่อมต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์ผ่านทางพอร์ตอนุกรม</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
|
|
msgid "Camera Port Path"
|
|
msgstr "เส้นทางไปยังพอร์ตเชื่อมต่อกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
|
|
msgid "Note: only for serial port camera"
|
|
msgstr "ควรจำ: ใช้เฉพาะกล้องที่เชื่อมต่อทางพอร์ตอนุกรมเท่านั้น"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required "
|
|
"if you use a serial camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกรายการนี้ "
|
|
"หากกล้องของคุณใช้การเชื่อมต่อกับเครื่องคอมพิวเตอร์ผ่านทางพอร์ตอนุกรม</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
|
|
msgid "Camera Mount Path"
|
|
msgstr "เส้นทางไปยังจุดเมาทน์"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
|
|
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
|
|
msgstr ""
|
|
"ควรจำ: ใช้เฉพาะกล้องที่เชื่อมต่อพอร์ต USB/IEEE แบบสื่อเก็บข้อมูลเท่านั้น"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
|
|
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ตั้งค่าเส้นทางไปยังจุดเมาทน์บนคอมพิวเตอร์ของคุณ ตัวเลือกนี้สำหรับใช้กับ "
|
|
"อุปกรณ์กล้องของคุณที่เป็นแบบ<b>สื่อเก็บข้อมูลแบบ USB</b>เท่านั้น</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera"
|
|
"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
|
|
"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ในการตั้งค่ากล้องแบบ<b>สื่อเก็บข้อมูลแบบ USB</b>"
|
|
"<br> (ซึ่งจะเป็นเหมือนกับไดรฟ์ข้อมูลแบบถอดได้ทั่วไป)"
|
|
"<br>โปรดใช้ <a href=\"umscamera\">%1</a> จากรายการกล้อง</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>"
|
|
"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
|
|
"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ในการตั้งค่ากล้องแบบ<b>อุปกรณ์ PTP USB</b>"
|
|
"<br> (ซึ่งใช้โปรโตคอลส่งถ่ายภาพ - PTP)"
|
|
"<br>โปรดใช้ <a href=\"ptpcamera\">%1</a> จากรายการกล้อง</p>"
|
|
|
|
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A complete list of camera settings to use is"
|
|
"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>"
|
|
"this url</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>สำหรับรายการตั้งค่ากล้องที่สมบูรณ์"
|
|
"<br>สามารถดูได้ที่ <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>"
|
|
"เวบไซต์นี้</a>.</p>"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
|
|
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
|
|
msgstr "ขนาดภาพไม่พอดีกับหน้ากระดาษ คุณต้องการจะให้ทำอย่างไร ?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "ปรับขนาดให้พอดี"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
|
|
msgid "Image position:"
|
|
msgstr "ตำแหน่งภาพ:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "ชิดมุมบนด้านซ้าย"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
|
|
msgid "Top-Central"
|
|
msgstr "ชิดด้านบน-จัดกึ่งกลาง"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "ชิดมุมบนด้านขวา"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
|
|
msgid "Central-Left"
|
|
msgstr "จัดกึ่งกลางชิดด้านซ้าย"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
|
|
msgid "Central"
|
|
msgstr "จัดกึ่งกลาง"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
|
|
msgid "Central-Right"
|
|
msgstr "จัดกึ่งกลางชิดด้านขวา"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "ชิดมุมล่างด้านซ้าย"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
|
|
msgid "Bottom-Central"
|
|
msgstr "ชิดมุมล่าง-จัดกึ่งกลาง"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
msgstr "พิมพ์ชื่อแฟ้มด้านล่างภาพด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
msgstr "พิมพ์ภาพแบบโหมดขาว-ดำ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
|
|
msgid "&Auto-rotate page"
|
|
msgstr "หมุนหน้ากระดาษอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
|
|
msgid "Use Color Management for Printing"
|
|
msgstr "ใช้การจัดการระบบสีกับการพิมพ์"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "ตั้งค่า..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "การปรับขนาด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
|
|
msgid "Scale image to &fit"
|
|
msgstr "ปรับขนาดภาพให้พอดี"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
msgstr "พิมพ์ขนาดที่ถูกต้อง: "
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "มิลลิเมตร"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "เซนติเมตร"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "นิ้ว"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Color Management is disabled.</p> "
|
|
"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>การจัดการระบบสีถูกปิดการทำงาน</p> "
|
|
"<p> คุณสามารถเปิดการทำงานได้โดยคลิกที่ปุ่ม \"ตั้งค่า\"</p>"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "ปรับขนาดภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "บันทึกเป็น..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "โหลด..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
|
|
msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
|
|
msgstr "<p>ปรับค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดกลับไปใช้ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
|
|
msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
|
|
msgstr "<p>เรียกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดจากแฟ้มตั้งค่า"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
|
|
msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
|
|
msgstr "<p>บันทึกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดลงแฟ้มตั้งค่า"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "ขนาด:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความกว้างการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
|
|
msgid "Height (%):"
|
|
msgstr "ความสูง (%):"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าความสูงการเลือกสำหรับตัดภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
|
|
msgid "Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการตั้งค่าทิศทางโดยอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore photograph"
|
|
msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
|
|
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, "
|
|
"this process can take a while.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
|
|
msgstr "<p>นี่เป็นความคืบหน้าของงานที่ทำอยู่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "ปรับขนาด..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะโหลด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
|
|
msgstr "แฟ้ม \"%1\" ไม่ใช่แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
|
|
msgstr "แฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีที่จะทำการบันทึก"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มการตั้งค่าการจัดการระบบสีได้"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "แปลงภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
|
|
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
|
|
msgstr "ปรับใช้โพรไฟล์ขอบเขตสีปริยายกับภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
|
|
msgid "Do not change the image"
|
|
msgstr "ไม่ต้องปรับเปลี่ยนภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "กำหนดใช้"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
|
|
msgstr "แนบเฉพาะโพรไฟล์ขอบเขตสีไปยังภาพ โดยไม่ต้องเปลี่ยนแปลงภาพแต่อย่างใด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Image:"
|
|
msgstr "ภาพต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corrected Image:"
|
|
msgstr "ภาพที่แก้ไขแล้ว:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
|
|
msgid "Current workspace color profile:"
|
|
msgstr "โพรไฟล์ขอบเขตสีปัจจุบัน:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
|
|
msgid "Embedded color profile:"
|
|
msgstr "โพรไฟล์สีที่แนบมาด้วย:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>"
|
|
"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ภาพถ่ายนี้ยังไม่มีการกำหนดใช้กับโพรไฟล์สีใด ๆ</p>"
|
|
"<p>คุณต้องการจะแปลงมันไปยังโพรไฟล์ขอบเขตสีของคุณหรือไม่ ?</p>"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
|
|
"default workspace color profile.</p>"
|
|
"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ภาพถ่ายนี้ยังมีการกำหนดใช้กับโพรไฟล์สีที่ไม่เข้ากันกับโพรไฟล์ขอบเขตสีปริยายขอ"
|
|
"งคุณ</p>"
|
|
"<p>คุณต้องการจะแปลงมันไปยังโพรไฟล์ขอบเขตสีของคุณหรือไม่ ?</p>"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ไม่ทราบ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
msgstr "หมุนภาพ 90 องศา"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
msgstr "หมุนภาพ 180 องศา"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
msgstr "หมุนภาพ 270 องศา"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
msgstr "กลับภาพทางแนวนอน"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
msgstr "กลับภาพทางแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
|
|
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
|
|
msgstr "ค่าความสว่าง,ความเปรียบต่าง,ค่าแกมม่า"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be "
|
|
"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
|
|
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถค้นหาแฟ้มโพรไฟล์ขอบเขตสี ICC ได้ "
|
|
"อาจจะเนื่องจากเส้นทางไปยังโฟลเดรอ์เก็บโพรไฟล์ ICC ไม่ถูกต้อง "
|
|
"ดังนั้นจะมีการปรับแก้ค่าสีใด ๆ "
|
|
"โปรดตรวจสอบการปรับแต่งการจัดการระบบสีของคุณในการตั้งค่าของ digiKam "
|
|
"เพื่อแก้ไขเส้นทางของ ICC"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Image Plugins"
|
|
msgstr "ปลั๊กอินภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "ภาพแรกสุด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "ภาพสุดท้าย"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
msgstr "พิมพ์ภาพ..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to &Selection"
|
|
msgstr "ภาพที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตัวเลือกนี้ สามารถใช้ในการตัดส่วนของภาพบางส่วนได้ "
|
|
"เลือกพื้นที่ของภาพที่คุณต้องการเพื่อให้เรียกใช้การกระทำนี้ได้"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the window to full screen mode"
|
|
msgstr "ตัวเลือกนี้ อนุญาตให้คุณสลับการแสดงผลหน้าต่างหลักในโหมดเต็มหน้าได้"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
|
|
msgid "Under-Exposure Indicator"
|
|
msgstr "แสดงตำแหน่งค่าแสงมืดจัด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
|
|
msgid "Over-Exposure Indicator"
|
|
msgstr "แสดงตำแหน่งค่าแสงสว่างจัด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
|
|
msgid "Color Managed View"
|
|
msgstr "แสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
|
|
msgid "&Resize..."
|
|
msgstr "ปรับขนาด..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "ตัดภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
|
|
"enable this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตัวเลือกนี้ สามารถใช้ในการตัดส่วนของภาพบางส่วนได้ "
|
|
"เลือกพื้นที่ของภาพที่คุณต้องการเพื่อให้เรียกใช้การกระทำนี้ได้"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr "พลิกด้านแนวนอน"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr "พลิกด้านแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "หมุนภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
|
|
msgid "Exit Fullscreen mode"
|
|
msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
|
|
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
|
|
msgstr "ออกจากโหมดเต็มจอภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
|
|
msgid "Load Next Image"
|
|
msgstr "โหลดภาพต่อไป"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
|
|
msgid "Load Previous Image"
|
|
msgstr "โหลดภาพก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
|
|
msgid "Zoom in on Image"
|
|
msgstr "ขยายขนาดภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
|
|
msgid "Zoom out of Image"
|
|
msgstr "ย่อขนาดภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo Last action"
|
|
msgstr "สัดส่วนกำหนดเอง:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "ภาพที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
|
|
msgid "Information about current selection area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
|
|
msgid "Information about image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "พิมพ์ภาพ %1"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
|
|
msgid "Failed to print file: '%1'"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการพิมพ์แฟ้ม: '%1'"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"About to overwrite file \"%1\"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"กำลังจะทำการลบแฟ้ม \"%1\"\n"
|
|
"คุณแน่ใจหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "แทนที่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194
|
|
msgid ""
|
|
"The image '%1' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"แฟ้มภาพ '%1' ถูกแก้ไข\n"
|
|
"คุณต้องการบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251
|
|
msgid "Please wait while the image is being saved..."
|
|
msgstr "โปรดรอระหว่างทำการบันทึกแฟ้มภาพ..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357
|
|
msgid "Failed to load image \"%1\""
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการโหลดภาพ \"%1\""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392
|
|
msgid "Saving: "
|
|
msgstr "กำลังบันทึก: "
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save file\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"to\n"
|
|
"\"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ลัมเหลวในการบันทึกแฟ้ม\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"ไปยัง\n"
|
|
"\"%2\""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560
|
|
msgid "New Image File Name"
|
|
msgstr "ชื่อใหม่ของภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615
|
|
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
|
|
msgstr "ไม่รองรับแฟ้มภาพแบบ \"%1\" ที่จะบันทึก"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save file\n"
|
|
"\"%1\" to\n"
|
|
"\"%2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ล้มเหลวในการบันทึกแฟ้ม\n"
|
|
"\"%1\" ไปยัง\n"
|
|
"\"%2\"."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการที่จะเขียนแทนที่มันหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "แทนที่แฟ้ม ?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you "
|
|
"want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณไม่มีสิทธิ์ในการเขียนแฟ้ม \"%1\" คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะเขียนทับมัน ?"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742
|
|
msgid "Failed to overwrite original file"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับแฟ้มต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743
|
|
msgid "Error Saving File"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการบันทึกแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789
|
|
msgid "Color Managed View is enabled"
|
|
msgstr "เปิดใช้การแสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
|
|
msgid "Color Managed View is disabled"
|
|
msgstr "ปิดการใช้การแสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818
|
|
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงมืดจัด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819
|
|
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
|
|
msgstr "ปิดการใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงมืดจัด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840
|
|
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงสว่างจัด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841
|
|
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
|
|
msgstr "ปิดการใช้งานการแสดงตำแหน่งค่าแสงสว่างจัด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
|
|
msgid "Delete File Permanently"
|
|
msgstr "ลบแฟ้มอย่างถาวร"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
|
|
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
|
|
msgstr "ลบอย่างถาวรโดยไม่ถามยืนยัน"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
|
|
msgid "Move to Trash without Confirmation"
|
|
msgstr "ทิ้งลงถังขยะโดยไม่ถามยืนยัน"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image Editor - %1"
|
|
msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
|
|
msgid ""
|
|
"There is no image to show in the current album.\n"
|
|
"The image editor will be closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีภาพที่แสดงอยู่ในอัลบั้มปัจจุบัน\n"
|
|
"เครื่องมือแก้ไขภาพจะถูกปิด"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
|
|
msgid "No Image in Current Album"
|
|
msgstr "ไม่มีภาพในอัลบั้มปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the "
|
|
"clip preview."
|
|
"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
|
|
"focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณจะสามารถดูภาพต้นฉบับขนาดย่อมได้ที่นี่ "
|
|
"โดยมันจะช่วยคุณในการเลือกส่วนภาพที่ต้องการแสดงตัวอย่าง"
|
|
"<p>คลิกและลากตัวชี้เมาส์ในกรอบสี่เหลี่ยมสีแดง "
|
|
"เพื่อเปลี่ยนการตัดส่วนภาพในการแสดงตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide:"
|
|
msgstr "ความกว้างเส้นนำทาง:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
|
|
msgstr "<p>ปรับค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดกลับไปใช้ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "โหลด..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
|
|
msgstr "<p>เรียกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดจากแฟ้มตั้งค่า"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
|
|
msgstr "<p>บันทึกค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดลงแฟ้มตั้งค่า"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Try all settings."
|
|
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw Import"
|
|
msgstr "นำเข้า"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Processing"
|
|
msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw Decoding"
|
|
msgstr "การถอดรหัสแฟ้ม RAW"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot decode RAW image for\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถแสดงภาพ\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"ได้"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:"
|
|
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
|
|
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
|
|
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
|
|
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
|
|
"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกช่องสีที่จะให้แสดงบนกราฟแสดงความถี่ได้ที่นี่:"
|
|
"<p><b>การกระจายของแสง</b>: แสดงค่าการกระจายของแสงบนภาพ"
|
|
"<p><b>แดง</b>: แสดงค่าการกระจายของสีแดงบนภาพ"
|
|
"<p><b>เขียว</b>: แสดงค่าการกระจายของสีเขียวบนภาพ"
|
|
"<p><b>น้ำเงิน</b>: แสดงค่าการกระจายของสีน้ำเงินบนภาพ"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort the current Raw image preview."
|
|
msgstr "<p>ยกเลิกการกระทำกับภาพปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "วันที่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม "
|
|
"โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
|
|
msgstr "<p>ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความอิ่มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure (E.V):"
|
|
msgstr "<b>เวลาเปิดรับแสง</b>:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
|
|
msgid "Reset curve to linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "<b>เวลาเปิดรับแสง</b>:"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Luminosity Curve"
|
|
msgstr "การกระจายของแสง"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "ข้อมูล..."
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Reset all settings to default values."
|
|
msgstr "<p>ปรับค่าพารามิเตอร์ตัวกรองทั้งหมดกลับไปใช้ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>คุณจะสามารถดูรายการที่พบในคลังอัลบั้ม "
|
|
"โดยใช้การค้นหาตามเงื่อนไขที่กำหนดได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "ใช้โพรไฟล์ปริยาย"
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
|
|
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on left panel"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
|
|
msgid "Show on right panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "ไปยังรายการแรก"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "จัดกึ่งกลาง"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
|
|
msgid "Drag and drop images here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan the image"
|
|
msgstr "แสดงวันที่สร้างแฟ้มด้วย"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
|
|
msgid "Drag and drop an image here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to display preview for\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถแสดงตัวอย่างสำหรับ\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"ได้"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
|
|
msgid "On Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show item on left panel"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Right"
|
|
msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show item on right panel"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove item from LightTable"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all items from LightTable"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Pair"
|
|
msgstr "ตามตำแหน่งที่เก็บภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
|
|
msgid "Navigate by pair with all items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
|
|
msgstr "ออกจากโหมดแสดงตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in on image"
|
|
msgstr "ขยายขนาดภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out from image"
|
|
msgstr "ย่อขนาดภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No item on Light Table"
|
|
msgstr "แสดงชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 item on Light Table"
|
|
msgstr "ความสว่าง"
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 items on Light Table"
|
|
msgstr "ความสว่าง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
|
|
msgid "Camera Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "สรุป"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
|
|
msgid "Camera Summary"
|
|
msgstr "สรุปกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "คู่มือ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
|
|
msgid "Camera Manual"
|
|
msgstr "คู่มือกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
|
|
msgid "About Driver"
|
|
msgstr "เกี่ยวกับไดรเวอร์"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
|
|
"disk card readers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>กล้องที่ถูกเมานท์</b> ไดรเวอร์สำหรับกล้อง, แฟลชดิสก์ และสื่อบันทึกข้อมูล "
|
|
"ที่เชื่อมต่อผ่านทางพอร์ต USB/IEEE1394 "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
|
|
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
|
|
msgstr "ชื่อกล้อง: %1<br>รุ่น: %2<br>พอร์ตเชื่อมต่อ: %3<br>ตำแหน่ง: %4<br>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>"
|
|
"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับไดรเวอร์ของ<b>กล้องที่ถูกเมาทน์</b> "
|
|
"สามารถอ่านได้จากคู่มือของ digiKam ในส่วน <b>การรองรับกล้องถ่ายภาพนิ่งดิจิตัล</b>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted "
|
|
"locally on your system."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
|
|
"at:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไดรเวอร์ของ <b>กล้องที่ถูกเมาทน์</b> "
|
|
"นั้นติดต่อผ่านทางการเมานท์ดิสก์ของกล้องมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>ซึ่งมันไม่ได้ใช้ไดรเวอร์ libgphoto2 ใด ๆ"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>หากต้องการแจ้งรายงานปัญหาของไดรเวอร์นี้ ติดต่อทีมพัฒนา digiKam ได้ที่:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
|
|
msgid "Camera Folders"
|
|
msgstr "โฟลเดอร์กล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Library"
|
|
msgstr "เส้นทางไปยังคลังอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Require:"
|
|
msgstr "ปรับขนาด..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
|
|
msgid "%1 - Select Camera Folder"
|
|
msgstr "%1 - เลือกโฟลเดอร์ของกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
|
|
msgstr "<p>โปรดเลือกโฟลเดอร์ของกล้องที่คุณต้องการจะอัพโหลดภาพไปไว้</p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
|
|
msgid "Camera filenames"
|
|
msgstr "ชื่อแฟ้มจากกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
|
|
"modifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้ชื่อแฟ้มที่ได้จากกล้องโดยไม่ต้องทำการแก้ไข"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
|
|
msgid "Change case to:"
|
|
msgstr "เปลี่ยนตัวอักษรเป็น:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
|
|
msgid "Leave as Is"
|
|
msgstr "ปล่อยไว้คงเดิม"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
|
|
msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
|
|
msgstr "<p>เลือกวิธีการที่จะใช้ในการเปลี่ยนตัวอักษรของชื่อแฟ้มภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "กำหนดเอง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
|
|
msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
|
|
msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อกำหนดชื่อแฟ้มเองเมื่อมีการดาวน์โหลดจากกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "นำหน้าด้วย:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
|
|
msgstr "<p>ตั้งคำนำหน้าชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "ต่อท้ายด้วย:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
|
|
msgstr "<p>ตั้งคำต่อท้ายชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
|
|
msgid "Add Date && Time"
|
|
msgstr "เพิ่มวันที่และเวลา"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
|
|
msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าตัวเลือกนี้เพื่อเพิ่มการให้ข้อมูลวันที่และเวลาของกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "รูปแบบวันที่:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "แบบมาตรฐาน"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "แบบ ISO"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
|
|
msgid "Full Text"
|
|
msgstr "แบบข้อความเต็ม"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าตามระบบ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "เพิ่มเติม..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
|
|
"available are:</p>"
|
|
"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by "
|
|
"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>"
|
|
": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>"
|
|
"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
|
|
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
|
|
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
|
|
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
|
|
"settings.</p>"
|
|
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกรูปแบบวันที่ที่จะใช้ในการสร้างอัลบั้มใหม่ได้ที่นี่ โดยมีตัวเลือกคือ:</p> "
|
|
"<p><b>แบบมาตรฐาน</b>: รูปแบบวันที่ที่ใช้กันเป็นมาตรฐานของ digiKam เช่น: <i>"
|
|
"20060824T142618</i></p><p/><b>รูปแบบ ISO</b>: รูปแบบวันที่ที่อิงตามมาตรฐาน ISO "
|
|
"8601 (YYYY-MM-DD) เช่น <i>2007-08-24</i></p>"
|
|
"<p><b>แบบข้อความเต็ม</b>: รูปแบบวันที่ในแบบข้อความเต็ม อ่านเข้าใจง่าย เช่น: <i>"
|
|
"24 ส.ค.2006</i></p>"
|
|
"<p><b>ตั้งค่าตามระบบ</b>: รูปแบบวันที่ที่ใช้ตามการตั้งค่าที่กำหนดไว้ในระบบ TDE "
|
|
"(ดูได้ที่ศูนย์ควบคุม TDE)</p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
|
|
msgid "Add Camera Name"
|
|
msgstr "ใส่ชื่อกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
|
|
msgid "<p>Set this option to add the camera name."
|
|
msgstr "<p>ใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเพิ่มชื่อกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
|
|
msgid "Add Sequence Number"
|
|
msgstr "เพิ่มเลขลำดับ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below."
|
|
msgstr "<p>ใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเพิ่มเลขลำดับเริ่มต้นสำหรับใช้ด้านล่างนี้"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
msgstr "ลำดับเริ่มต้น:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกตั้งค่าดัชนีเริ่มต้นที่จะใช้ในการเปลี่ยนชื่อแฟ้มภาพเป็นลำดับเลข"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Enter the format for date and time.</p>"
|
|
"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> "
|
|
"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> "
|
|
"for the second.</p>"
|
|
"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,"
|
|
"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>ใส่รูปแบบของวันที่และเวลา</p>"
|
|
"<p>ใช้ <i>dd</i> สำหรับวันที่, <i>MM</i> สำหรับเดือน, <i>yyyy</i> สำหรับปี, <i>"
|
|
"hh</i> สำหรับค่าชั่วโมง, <i>mm</i> สำหรับนาที, <i>ss</i> สำหรับวินาที</p>"
|
|
"<p>ตัวอย่าง: <i>yyyyMMddThhmmss</i> จะได้ 20060824T142418,"
|
|
"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> จะได้ 2006-08-24 14:24:18</p></qt>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
|
|
msgid "Change Date and Time Format"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรูปแบบวันที่และเวลา"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr "ภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
|
|
msgid "Select Album"
|
|
msgstr "เลือกอัลบั้ม"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
|
|
msgid "&New Album"
|
|
msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
|
|
msgid "Create New Album"
|
|
msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
|
|
msgid "New Album Name"
|
|
msgstr "ชื่อของอัลบั้มใหม่"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Creating new album in '%1'\n"
|
|
"Enter album name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"กำลังสร้างอัลบั้มใหม่ใน '%1'\n"
|
|
"ใส่ชื่ออัลบั้ม:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
|
|
msgid "Connecting to camera..."
|
|
msgstr "กำลังเชื่อมต่อกับกล้อง..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
|
|
msgid "Connection established"
|
|
msgstr "ทำการเชื่อมต่อได้แล้ว"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
|
|
msgid "Getting camera information..."
|
|
msgstr "กำลังรับข้อมูลเกี่ยวกับกล้อง..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
|
|
msgid "Listing folders..."
|
|
msgstr "กำลังค้นโฟลเดอร์..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
|
|
msgid "The folders have been listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
|
|
msgid "The files in %1 have been listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list files in %1"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการค้นแฟ้มใน %1"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
|
|
msgid "Listing files in %1 is complete"
|
|
msgstr "การค้นแฟ้มใน %1 เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting thumbnails..."
|
|
msgstr "กำลังรับค่าภาพตัวอย่างสำหรับ %1/%2..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
|
|
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
|
|
msgstr "กำลังรับข้อมูล EXIF สำหรับ %1/%2..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
|
|
msgid "Downloading file %1..."
|
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม %1..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
|
|
msgid "EXIF rotating file %1..."
|
|
msgstr "กำลังใช้ EXIF หมุนแฟ้มภาพ %1..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
|
|
msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
|
|
msgstr "กำลังตั้งค่าป้ายข้อมูลภาพไปยังแฟ้ม %1..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
|
|
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
|
|
msgstr "กำลังแปลง %1 เป็นแฟ้มแบบไม่สูญเสียรายละเอียด..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
|
|
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
|
|
msgstr "กำลังรับแฟ้ม %1 จากกล้อง..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
|
|
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการรับแฟ้ม %1 จากกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
|
|
msgid "Uploading file %1 to camera..."
|
|
msgstr "กำลังอัพโหลดแฟ้ม %1 ไปยังกล้อง..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
|
|
msgid "Deleting file %1..."
|
|
msgstr "กำลังลบแฟ้ม %1..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
|
|
msgid "Toggle lock file %1..."
|
|
msgstr "สลับการล็อคแฟ้ม %1..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file %1"
|
|
msgstr "ข้ามแฟ้ม %1"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
|
|
msgid "Failed to download file \"%1\"."
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการดาวน์โหลดแฟ้ม \"%1\""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
|
|
msgid " Do you want to continue?"
|
|
msgstr " คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
|
|
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการอัพโหลดแฟ้ม \"%1\""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
|
|
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้ม \"%1\""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
|
|
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการสลับการล็อคแฟ้ม \"%1\""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
|
|
msgid "Camera \"%1\""
|
|
msgstr "กล้อง \"%1\""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลด"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "ภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ตั้งค่าวิธีการที่จะให้ digiKam เปลี่ยนชื่อแฟ้มภาพเมื่อถูกดาวน์โหลดมาแล้ว"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
|
|
msgid "File Renaming Options"
|
|
msgstr "ตัวเลือกการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
|
|
msgid "Extension-based sub-albums"
|
|
msgstr "อัลบั้มย่อยแบบอิงส่วนขยาย"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
|
|
msgid "Date-based sub-albums"
|
|
msgstr "อัลบั้มย่อยแบบอิงวันที่และเวลา"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
|
|
msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ตั้งวิธีที่จะให้ digiKam สร้างอัลบั้มอัตโนมัติให้เมื่อมีการดาวน์โหลดภาพ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
|
|
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you "
|
|
"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการดาวน์โหลดภาพถ่ายของคุณ "
|
|
"มายังอัลบั้มย่อยแบบอิงส่วนขยายแฟ้มที่ถูกสร้างอัตโนมัติภายใต้อัลบั้มปลายทาง "
|
|
"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถแยกแฟ้ม JPEG และแฟ้ม RAW "
|
|
"ที่ถูกดาวน์โหลดจากกล้องดิจิตัลของคุณออกจากกันได้"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
|
|
"created file date-based sub-albums of the destination album."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการดาวน์โหลดภาพถ่ายของคุณ "
|
|
"มายังอัลบั้มย่อยแบบอิงวันที่ซึ่งจะี่ถูกสร้างอัตโนมัติภายใต้อัลบั้มปลายทาง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
|
|
"available are:"
|
|
"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). "
|
|
"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
|
|
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
|
|
"Thu Aug 24 2006</i>"
|
|
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
|
|
"settings."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกรูปแบบวันที่ที่จะใช้ในการสร้างอัลบั้มใหม่ได้ที่นี่ โดยมีตัวเลือกคือ:"
|
|
"<p><b>รูปแบบ ISO</b>: รูปแบบวันที่ที่อิงตามมาตรฐาน ISO 8601 (YYYY-MM-DD) เช่น "
|
|
"<i>2007-08-24</i>"
|
|
"<p><b>แบบข้อความเต็ม</b>: รูปแบบวันที่ในแบบข้อความเต็ม อ่านเข้าใจง่าย เช่น: <i>"
|
|
"24 ส.ค.2006</i>"
|
|
"<p><b>ตั้งค่าตามระบบ</b>: รูปแบบวันที่ที่ใช้ตามการตั้งค่าที่กำหนดไว้ในระบบ TDE "
|
|
"(ดูได้ที่ศูนย์ควบคุม TDE)"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
|
|
msgid "Auto-creation of Albums"
|
|
msgstr "สร้างอัลบั้มอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
|
|
msgid "Set default photographer identity"
|
|
msgstr "กำหนดการแสดงตัวของผู้ถ่ายภาพจากค่าปริยาย"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
|
|
msgid "Set default credit and copyright"
|
|
msgstr "กำหนดค่าเครดิตและการสงวนลิขสิทธิ์จากค่าปริยาย"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
|
|
msgid "Fix internal date && time"
|
|
msgstr "แก้ไขวันที่และเวลาตามภายในเครื่อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
|
|
msgid "Auto-rotate/flip image"
|
|
msgstr "หมุน/กลับภาพโดยอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
|
|
msgid "Convert to lossless file format"
|
|
msgstr "แปลงเป็นรูปแบบแฟ้มที่สูญเสียรายละเอียดน้อย"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
|
|
msgid "New image format:"
|
|
msgstr "รูปแบบภาพใหม่:"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
|
|
"downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ตั้งค่าตัวเลือกทั้งหมดที่จะใช้ปรับแก้/แปลงภาพแบบ JPEG "
|
|
"โดยอัตโนมัติเมื่อถูกดาวน์โหลดมาได้ที่นี่"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
|
|
"EXIF information provided by the camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"หากคุณต้องการให้มีการหมุนภาพหรือกลับภาพอัตโนมัติโดยใช้ข้อมูล EXIF "
|
|
"ที่มีอยู่ในแฟ้มบนกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
|
|
"tags using digiKam's metadata settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าแสดงตัวผู้ถ่ายภาพไปยังป้ายข้อมูลของ IPTC "
|
|
"โดยใช้ค่าที่ตั้งไว้ในฐานข้อมูลของ digiKam"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in "
|
|
"the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
|
|
"เพื่อให้มีการจัดเก็บค่าข้อมูเครดิตและการแจ้งการสงวนลิขสิทธิ์ไปยังป้ายข้อมูลของ "
|
|
"IPTC โดยใช้ค่าที่ตั้งไว้ในฐานข้อมูลของ digiKam"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
|
|
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
|
|
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC "
|
|
"fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อตั้งค่าข้อมูลวันที่และเวลาให้เป็นค่าที่ถูกต้อง "
|
|
"หากกล้องถ่ายภาพของคุณตั้งค่าข้อมูลนี้ไม่ถูกต้องเมื่อมีการถ่ายภาพ "
|
|
"โดยค่านี้จะถูกบันทึกไว้ในส่วนข้อมูล วันและเวลาแปลงเป็นดิจิตัล และส่วน "
|
|
"วันและเวลาที่สร้าง ของข้อมูล EXIF/IPTC"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
|
|
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแปลงภาพ JPEG ทั้งหมด "
|
|
"ไปเป็นรูปแบบมีการสูญเสียข้อมูลน้อย <b>โปรดทราบ:</b> "
|
|
"การแปลงภาพจะใช้เวลาค่อนข้างมากบนเครื่องที่มีความเร็วต่ำ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
|
|
"All metadata will be preserved during the conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>เลือกรูปแบบแฟ้มภาพที่มีการสูญเสียข้อมูลน้อยที่จะแปลงไป <b>โปรดทราบ:</b> "
|
|
"ข้อมูลของภาพจะยังคงอยู่"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
|
|
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
|
|
msgstr "ปรับเปลี่ยนระหว่างทำงาน (ภาพแบบ JPEG เท่านั้น)"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่า"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
|
|
msgid "Select N&one"
|
|
msgstr "ไม่เลือกเลย"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "กลับค่าการเลือก"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
|
|
msgid "Select &New Items"
|
|
msgstr "เลือกรายการใหม่"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Thumbnail Size"
|
|
msgstr "ขยายภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Thumbnail Size"
|
|
msgstr "ย่อภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "สลับค่าการล็อค"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
|
|
msgid "Download Selected"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
|
|
msgid "Download All"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดทั้งหมด"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download/Delete Selected"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download/Delete All"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดทั้งหมด"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
|
|
msgid "Upload..."
|
|
msgstr "อัพโหลด..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "ลบที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
|
|
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
|
|
msgstr "กำลังยกเลิกปฏิบัติที่ทำอยู่ โปรดรอ"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
|
|
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
|
|
msgstr "คุณต้องการที่จะปิดกล่องนี้ และยกเลิกปฏิบัติการที่ทำอยู่หรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
|
|
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
|
|
msgstr "กำลังเลิกการเชื่อมต่อกับกล้อง โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
|
|
msgid "Scanning for new files, please wait..."
|
|
msgstr "กำลังค้นหาแฟ้มใหม่ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "พร้อม"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
|
|
"turned on. Would you like to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ล้มเหลวในการเชื่อมต่อกับกล้อง "
|
|
"โปรดตรวจสอบว่าได้เชื่อมต่ออุปกรณ์และเปิดอุปกรณ์แล้ว "
|
|
"คุณต้องการจะลองใหม่อีกครั้งหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "ลองใหม่"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
|
|
msgid "Select Image to Upload"
|
|
msgstr "เลือกภาพที่จะทำการอัพโหลด"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
|
|
msgid ""
|
|
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>"
|
|
"<br>Please enter a new file name (without extension):"
|
|
msgstr ""
|
|
"โฟลเดอร์ <b>%1</b> ของกล้อง มีรายการ <b>%2</b> อยู่แล้ว"
|
|
"<br>โปรดใส่ชื่อแฟ้มใหม่ (ไม่ต้องใส่ส่วนขยายแฟ้ม):"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
|
|
msgid ""
|
|
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
|
|
"selected pictures from camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estimated space require: %1\n"
|
|
"Available free space: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the "
|
|
"camera pictures into.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>โปรดเลือกอัลบั้มปลายทางจากคลังของ digiKam เพื่อนำเข้าภาพจากกล้อง</p>"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
|
|
msgid ""
|
|
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not "
|
|
"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"รายการที่แสดงด้านล่างนี้ถูกล็อคโดยกล้อง (อ่านได้อย่างเดียว) "
|
|
"ซึ่งจะทำให้ไม่สามารถลบรายการเหล่านี้ได้ หากคุณต้องการจะลบรายการเหล่านี้ "
|
|
"โปรดปลดล็อครายการและลองใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n"
|
|
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"กำลังจะทำการลบภาพ %n ภาพนี้ ภาพที่ถูกลบไปแล้วจะไม่สามารถกู้กลับคืนมาได้ "
|
|
"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะทำการลบ ?"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
|
|
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
|
|
msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่แล้ว (%1) ในโฟลเดอร์ %2"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
|
|
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
|
|
msgstr "ล้มเหลวในการค้นหาอัลบั้มสำหรับเส้นทาง '%1'"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Title: %1\n"
|
|
"Model: %2\n"
|
|
"Port: %3\n"
|
|
"Path: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thumbnails: %5\n"
|
|
"Delete items: %6\n"
|
|
"Upload items: %7\n"
|
|
"Create directories: %8\n"
|
|
"Delete directories: %9\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ชื่อกล้อง: %1\n"
|
|
"รุ่น: %2\n"
|
|
"พอร์ตเชื่อมต่อ: %3\n"
|
|
"ตำแหน่ง: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"รองรับภาพตัวอย่าง: %5\n"
|
|
"รองรับการลบรายการ: %6\n"
|
|
"รองรับการอัพโหลดรายการ: %7\n"
|
|
"รองรับการสร้างโฟลเดอร์: %8\n"
|
|
"รองรับการลบโฟลเดอร์: %9\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ใช่"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ไม่ใช่"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://gphoto.org/bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"หากต้องการรายการปัญหาเกี่ยวกับไดรเวอร์ โปรดแจ้งทีมผู้พัฒนา gphoto2 ที่:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://gphoto.org/bugs"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลด"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download && Delete"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
|
|
msgid "Toggle lock"
|
|
msgstr "สลับค่าการล็อค"
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Upload to camera"
|
|
msgstr "อัพโหลดไปยังกล้อง"
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot display image\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถแสดงภาพ\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"ได้"
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
|
|
msgid "SlideShow Completed."
|
|
msgstr "นำเสนอเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
|
|
|
|
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
|
|
msgid "Click To Exit..."
|
|
msgstr "คลิกเพื่อออกจากการนำเสนอ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Kipi library version: %1"
|
|
#~ msgstr "ไลบรารี Kipi รุ่น: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotated right"
|
|
#~ msgstr "ชิดมุมล่างด้านขวา"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotated left"
|
|
#~ msgstr "หมุนภาพ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slide"
|
|
#~ msgstr "ขาวทึบ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RAW camera supported"
|
|
#~ msgstr "รองรับข้อมูลภาพสำหรับภาพแบบ RAW"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image files"
|
|
#~ msgstr "แฟ้มภาพ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RAW files"
|
|
#~ msgstr "แฟ้มแบบ RAW"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie files"
|
|
#~ msgstr "แฟ้มภาพยนตร์"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio files"
|
|
#~ msgstr "แฟ้มเสียง"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Konqueror"
|
|
#~ msgstr "เปิดใน Konqueror"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
|
|
#~ msgstr "<p>นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
|
|
#~ msgstr "<p>ยกเลิกการกระทำกับภาพปัจจุบัน"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "digiKam Handbook"
|
|
#~ msgstr "คู่มือปลั๊กอิน"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
|
|
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าสีที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this point."
|
|
#~ msgstr "<p>นี่เป็นความคืบหน้าของงานที่ทำอยู่"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Emboss Image"
|
|
#~ msgstr "ภาพสุดท้าย"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Photograph Restoration"
|
|
#~ msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CImg library"
|
|
#~ msgstr "เยี่ยมชมเวบไซต์โครงการ digiKam"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharpening Photograph"
|
|
#~ msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position."
|
|
#~ msgstr "<p>นี่เป็นส่วนที่ใช้แสดงภาพตัวอย่างผลที่ได้จากฟิลเตอร์ หากคุณย้ายตัวชี้ของเมาส์ไปบนพื้นที่ จะมีการวาดเส้นนำทางแบบเส้นประทั้งทางแนวตั้งและแนวนอนสำหรับใช้ในการปรับค่าฟิลเตอร์ กดเมาส์ปุ่มซ้ายเพื่อตรึงตำแหน่งแนวเส้นประ"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
|
|
#~ msgstr "<p>นี่เป็นส่วนแสดงภาพตัวอย่างผลของการใช้ฟิลเตอร์"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Text on Photograph"
|
|
#~ msgstr "ปรับความคมของภาพถ่าย"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect ratio:"
|
|
#~ msgstr "สัดส่วนภาพ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom ratio:"
|
|
#~ msgstr "สัดส่วนกำหนดเอง:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Photograph Inpainting"
|
|
#~ msgstr "ข้อมูลภาพถ่าย"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
|
|
#~ msgstr "<p>ยกเลิกการกระทำกับภาพปัจจุบัน"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lens Distortion Correction"
|
|
#~ msgstr "ปรับลดตาแดง"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
|
|
#~ msgstr "เรียกใช้ปลั๊กอินจัดการระบบร่วมกับแฟ้มแบบ RAW"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor."
|
|
#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจะให้มีการเรียกใช้งานปลั๊กอินจัดการระบบสีของภาพ เมื่อมีการเปิดใช้แฟ้มแบบ RAW ในเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color Channel Mixer"
|
|
#~ msgstr "แสดงผลร่วมกับการจัดการระบบสี"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "White Color Balance Correction"
|
|
#~ msgstr "ปรับแก้ค่าสีอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust Color Levels"
|
|
#~ msgstr "ปรับระดับอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust Photograph Perspective"
|
|
#~ msgstr "คุณสมบัติของภาพถ่าย"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Color Correction"
|
|
#~ msgstr "ปรับแก้ค่าสีอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
|
|
#~ msgstr "ตัดภาพตามอัตราส่วนและจัดองค์ประกอบภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
|
|
#~ msgstr "ปรับค่า ความสว่าง ความเปรียบต่าง ค่าแกมม่า"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Black & White"
|
|
#~ msgstr "แปลงเป็นภาพขาว-ดำ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Red Eye Reduction"
|
|
#~ msgstr "แก้ตาแดง..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading image......"
|
|
#~ msgstr "กำลังโหลดภาพ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vignetting..."
|
|
#~ msgstr "ตั้งค่า..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Preview"
|
|
#~ msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use General"
|
|
#~ msgstr "ทั่วไป"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
|
|
#~ msgstr "แอพพลิเคชันจัดการรูปภาพสำหรับ TDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
|
|
#~ msgstr "ใช้งานไลบรารี Kipi รุ่น %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
|
|
#~ msgstr "ใช้งานไลบรารี Gphoto2 รุ่น %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
|
|
#~ msgstr "(c) 2004-2007, ทีมพัฒนา digiKam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Developer (2002-2005"
|
|
#~ msgstr "ผู้พัฒนา"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Developer (2004)"
|
|
#~ msgstr "ผู้พัฒนา"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image"
|
|
#~ msgstr "<p>ปรับแก้ค่าแกมม่าของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Histogram\n"
|
|
#~ "calculation\n"
|
|
#~ "in progress..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "กำลังทำการคำนวณ\n"
|
|
#~ "กราฟแสดงความถี่..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "โหลด..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "</tr>\n"
|
|
#~ "</table>\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
#~ "<tr>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "<td>\n"
|
|
#~ "... มีเครื่องมือใช้ร่วมกับ digiKam อยู่จำนวนมาก โดยสามารถดูรายละเอียดได้ที่ <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">เวบไซต์นี้</a> ?\n"
|
|
#~ "</td>\n"
|
|
#~ "</tr>\n"
|
|
#~ "</table>\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing folders is complete..."
|
|
#~ msgstr "การค้นโฟลเดอร์เรียบร้อยแล้ว..."
|
|
|
|
#~ msgid "Listing files in %1..."
|
|
#~ msgstr "กำลังค้นแฟ้มใน %1..."
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Thumbs"
|
|
#~ msgstr "ขยายขนาดภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Thumbs"
|
|
#~ msgstr "ลดขนาดภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
|
|
#~ msgstr "รายการที่แสดงด้านล่างนี้ถูกล็อคโดยกล้อง (อ่านได้อย่างเดียว) ซึ่งจะทำให้ไม่สามารถลบรายการเหล่านี้ได้ หากคุณต้องการจะลบรายการเหล่านี้ โปรดปลดล็อครายการและลองใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom."
|
|
#~ msgstr "<p>ให้มีการแสดงชื่อแฟ้มทางด้านล่างของจอภาพด้วย"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom."
|
|
#~ msgstr "<p>ให้มีการแสดงวันที่สร้างแฟ้มทางด้านล่างของจอภาพด้วย"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
|
|
#~ msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงวันที่ของแฟ้มภาพด้วย"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
|
|
#~ msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของแฟ้มภาพด้วย"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
|
|
#~ msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงชนิดของภาพด้วย"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
|
|
#~ msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงขนาดของภาพด้วย (หน่วยเป็นพิกเซล)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "กำลังเตรียมการนำเสนอ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
|
|
#~ msgstr "<qt><p>หากเปิดใชั้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการแสดงกล่องโต้ตอบนี้อีก และแฟ้มจะถูกทิ้งลงถังขยะทันทีเมื่อมีการสั่งลบ</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make a donation..."
|
|
#~ msgstr "แก้ตาแดง..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Send to Trash"
|
|
#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<i>unaviable</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>ไม่มีข้อมูล</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><b>คุณสมบัติป้ายชื่อ <i>\"%1\"</i> </b></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Images"
|
|
#~ msgstr "เปิดภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
|
|
#~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับฐานข้อมูลรุ่นเก่าให้เป็นฐานข้อมูลรุ่นใหม่"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
|
|
#~ msgstr "(c) 2002-2007, ทีมพัฒนา digiKam"
|
|
|
|
#~ msgid "digiKam Albums"
|
|
#~ msgstr "อัลบั้มของ digiKam"
|
|
|
|
#~ msgid "My Dates"
|
|
#~ msgstr "วันที่ของฉัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "วันที่"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าชื่อผู้ถ่ายภาพ เป็นอักษรแบบ ASCII ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าคำนำหน้าของผู้ถ่ายภาพ เป็นอักษรแบบ ASCII ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าการให้เครดิตแก้ผู้ที่เกี่ยวข้อง ซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นเจ้าของหรือผู้สร้างภาพก็ได้ ช่องข้อมูลนี้จำกัดความยาวอยู่ที่รหัสแอสกี 32 ตัวอักษร"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าการแสดงตัวเพื่อแสดงสิทธิ์ความเป็นเจ้าของภาพ ซึ่งค่านี้อาจเป็นชื่อตัวแทนจำหน่าย, สมาชิกของตัวแทนจำหน่าย หรือชื่อส่วนบุคคลเองก็ได้ ช่องข้อมูลนี้จำกัดความยาวอยู่ที่รหัสแอสกี 32 ตัวอักษร"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters."
|
|
#~ msgstr "<p>ตั้งการแจ้งลิขสิทธิ์ในการใช้งานของภาพ โดยช่องข้อมูลนี้จำกัดอยู่ที่ 128 ตัวอักษร โดยเป็นแบบ ASCII"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
#~ msgstr "ชื่ออัลบั้ม:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 to %2:"
|
|
#~ msgstr " (ภาพที่ %2 จาก %3 ภาพ)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Date Search name already exists.\n"
|
|
#~ "Please enter a new name:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "มีการค้นหาที่ชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว\n"
|
|
#~ "โปรดตั้งชื่อการค้นหาใหม่:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reset Selection"
|
|
#~ msgstr "กลับค่าการเลือก"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logarithmic"
|
|
#~ msgstr "<p>ลอการิทึม"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Album..."
|
|
#~ msgstr "สร้างอัลบั้มใหม่"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Search..."
|
|
#~ msgstr "ค้นหาด่วน..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "เต็มจอภาพ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime type filter"
|
|
#~ msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ปรับโทนของภาพ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set here the tint level used to coloring red eye."
|
|
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าความกว้าง (หน่วยเป็นพิกเซล) ที่จะใช้วาดแนวการจัดองค์ประกอบภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Batch Process"
|
|
#~ msgstr "ประมวลผลกลุ่มภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ข้อควรจำ: ข้อความของป้ายชื่อ IPTC นั้น รองรับชุดอักขระแบบ ASCII ที่พิมพ์ออกได้เท่านั้น</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments:"
|
|
#~ msgstr "หมายเหตุ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mments:"
|
|
#~ msgstr "หมายเหตุ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print image comment"
|
|
#~ msgstr "แสดงหมายเหตุของภาพด้วย"
|
|
|
|
#~ msgid "Show digiKam &comments"
|
|
#~ msgstr "แสดงหมายเหตุของ digiKam"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
|
|
#~ msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงหมายเหตุของ digiKam ทางด้านล่างภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show image comments"
|
|
#~ msgstr "แสดงหมายเหตุของภาพ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FullScreen Mode"
|
|
#~ msgstr "โหมดเต็มจอภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Picture Information"
|
|
#~ msgstr "ข้อมูลภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show picture tags"
|
|
#~ msgstr "แสดงป้ายชื่อภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
|
|
#~ msgstr "<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงป้ายชื่อภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Original Picture:"
|
|
#~ msgstr "ภาพต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Folders..."
|
|
#~ msgstr "นำเข้าจากโฟลเดอร์..."
|
|
|
|
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
|
|
#~ msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอินภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "ภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
|
|
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ digiKam - %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sidebars used everywhere"
|
|
#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือข้างในทุกที่"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast preview of RAW pictures"
|
|
#~ msgstr "แสดงตัวอย่างภาพแบบ RAW อย่างรวดเร็ว"
|
|
|
|
#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera"
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือกขั้นสูงตัวใหม่สำหรับดาวน์โหลดภาพจากกล้อง"
|
|
|
|
#~ msgid "Another tag with same name exists"
|
|
#~ msgstr "มีป้ายชื่ออื่นที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "กำลังกำหนดป้ายชื่อให้กับภาพ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
|
|
#~ msgstr "กำลังกำหนดระดับความชื่นชอบให้กับภาพ โปรดรอ..."
|
|
|
|
#~ msgid "As Well As"
|
|
#~ msgstr "และ"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
|
|
#~ msgstr "<p>ใส่ชื่อที่จะใช้บันทึกการค้นหาปัจจุบันในมุมมอง \"การค้นหาของฉัน\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Donate money..."
|
|
#~ msgstr "บริจาคเงิน..."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Here you can see the items found in albums library using the current search arguments"
|
|
#~ msgstr "<p>คุณจะเห็นรายการที่พบในคลังอัลบั้มโดยใช้ค่าอากรูเมนต์การค้นหาปัจจุบันได้ที่นี่"
|
|
|
|
#~ msgid "Se&lect"
|
|
#~ msgstr "เลือก"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-Synchronize Preview"
|
|
#~ msgstr "ออกจากการแสดงตัวอย่าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove item from thumbbar"
|
|
#~ msgstr "เอาป้ายชื่อออก"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
|
|
#~ msgstr "หมุนภาพ 180 องศา"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
|
|
#~ msgstr "หมุนภาพ 90 องศา"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
|
|
#~ msgstr "หมุนภาพ 270 องศา"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknow"
|
|
#~ msgstr "ไม่ทราบ"
|
|
|
|
#~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection."
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณตั้งค่าคุณสมบัติข้อมูลเกี่ยวกับชุดสะสมของอัลบั้มได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Pictures Metadata"
|
|
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลของภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "This option sync pictures metadata from current album with digiKam database contents."
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำการปรับปรุงข้อมูลภาพจากอัลบั้มที่ใช้อยู่ โดยใช้เนื้อหาจากฐานข้อมูลของ digiKam"
|
|
|
|
#~ msgid "This option allows you to open the editor with the current selected item."
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือกนี้อนุญาตให้คุณเปิดใช้รายการที่เลือกไว้ในเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive"
|
|
#~ msgstr "อัลบั้มปัจจุบันรวมอัลบั้มย่อย"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync all Pictures Metadata..."
|
|
#~ msgstr "ปรับเทียบข้อมูลของภาพทั้งหมด..."
|
|
|
|
#~ msgid "Media Browse"
|
|
#~ msgstr "เรียกดูสื่อ"
|
|
|
|
#~ msgid "ICC Profiles"
|
|
#~ msgstr "โพรไฟล์สี ICC"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Management Profiles"
|
|
#~ msgstr "โพรไฟล์จัดการระบบสี"
|
|
|
|
#~ msgid "Modification Date:"
|
|
#~ msgstr "วันที่แก้ไข:"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image"
|
|
#~ msgstr "<p>ใช้ปุ่มนี้เพื่อหยุดการขยายขนาดการแสดงภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr "<p>ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 1.5:1"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr "<p>ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 2:1"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr "<p>ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 2.5:1"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
|
|
#~ msgstr "<p>ใช้ปุ่มนี้เพื่อขยายขนาดการแสดงภาพโดยใช้อัตราส่วนขยาย 3:1"
|
|
|
|
#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>"
|
|
#~ msgstr "<nobr>มุมบนซ้าย: (%1,%2)</nobr><br><nobr>มุมล่างขวา: (%3,%4)</nobr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading: %1"
|
|
#~ msgstr "กำลังโหลด: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
|
|
#~ "%n Kipi Plugins Loaded"
|
|
#~ msgstr "โหลดปลั๊กอิน Kipi %n ตัว"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
|
|
#~ "%n Image Plugins Loaded"
|
|
#~ msgstr "โหลดปลั๊กอินภาพ %n ปลั๊กอิน"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thumbnail size: %1"
|
|
#~ msgstr "ภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณขยายขนาดของภาพตัวอย่างของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณย่อขนาดของภาพตัวอย่างของอัลบั้ม"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Co&rrect"
|
|
#~ msgstr "ทิศทาง:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effec&ts"
|
|
#~ msgstr "ความลึกสี:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &AutoFit"
|
|
#~ msgstr "ปรับขนาดพอดีอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "amp;Color"
|
|
#~ msgstr "สี:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Set here the Exposure Value (EV)."
|
|
#~ msgstr "<p>ตั้งค่าปรับความเข้มสีของภาพได้ที่นี่"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Plugins Settings"
|
|
#~ msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fi&x"
|
|
#~ msgstr "ปรับแก้ภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Filte&rs"
|
|
#~ msgstr "ฟิลเตอร์"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings"
|
|
#~ msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินของเครื่องมือแก้ไขภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image plugin cannot be disabled."
|
|
#~ msgstr "<p>คุณสามารถตั้งค่ารายการปลั๊กอิน digiKam ทั้งหมดในคราวเดียวได้โดยใช้ปุ่มติ๊กนี้ <p>โปรดทราบ: ไม่สามารถให้ปิดการใช้ปลั๊กอินหลักได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins found: %1"
|
|
#~ msgstr "ปลั๊กอินที่พบ: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "กลับภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontally"
|
|
#~ msgstr "ทางแนวนอน"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertically"
|
|
#~ msgstr "ทางแนวตั้ง"
|
|
|
|
#~ msgid "No Black & White Filter"
|
|
#~ msgstr "ไม่ใช้ฟิลเตอร์ภาพขาว-ดำกับภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item"
|
|
#~ msgstr "กำหนด '%1' ไปยังรายการที่วางไว้"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item"
|
|
#~ msgstr "กำหนดป้ายชื่อไปยังรายการที่วางไว้"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mild"
|
|
#~ msgstr "เด็ก ๆ"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer."
|
|
#~ msgstr "<qt><p>ไม่สามารถค้นพบแฟ้มประมวลผลได้ <b>%1</b>:<br>โปรแกรมนี้จำเป็นต้องใช้กับ %2 เพื่อรองรับแฟ้มรูปแบบ Raw คุณสามารถใช้ %3 แทนได้หากไม่มี แต่คุณจะไม่สามารถแสดงหรือแก้ไขภาพแบบ Raw ได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง %4 บนเครื่องของคุณ"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.<p>Note: at least, dcraw version %7 is required by %8</p></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><p>แฟ้มประมวลผล <b>%1</b> เป็นรุ่นเก่า:<br> โปรแกรมรุ่น %2 ของ %3 บนเครื่องของคุณ ซึ่งเก่าเกินไปที่จะใช้ทำงานร่วมกับ %4 ได้อย่างถูกต้อง คุณสามารถจะเรียกใช้งาน %5 แทนได้ แต่คุณจะไม่สามารถแสดงหรือแก้ไขภาพแบบ Raw ใด ๆ ได้ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง %6 บนเครื่องของคุณ<p>ข้อควรจำ: %8 ต้องการใช้งาน dcraw รุ่นไม่ต่ำกว่า %7</p></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "16 bits color depth"
|
|
#~ msgstr "ความลึกสี 16 บิต"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
|
|
#~ msgstr "<p>หากเปิดใช้งาน แฟ้มภาพแบบ RAW ทั้งหมด จะถูกถอดรหัสเป็นภาพที่มีความลึกสี 16 บิตโดยใช้ค่าแกมม่าเชิงเส้น เพื่อป้องกันไม่ให้ภาพดำถูกประมวลผลในเครื่องมือแก้ไขภาพ ขอแนะนำให้ให้เครื่องมือจัดการสีกับโหมดสีนี้<p>หากปิดการใช้งาน แฟ้มภาพแบบ RAW จะถูกถอดรหัสเป็นภาพที่มีความลึกสีแบบ 8 บิต โดยใช้ค่าแกมม่าแบบเส้น BT.709 และค่าเปอร์เซ็นต์ของจุดขาวแบบเส้น 99th-percentile ซึ่งโหมดนี้จะมีความเร็วในการทำงานมีสูงกว่าการถอดรหัสแบบ 16 บิตสี"
|
|
|
|
#~ msgid "dcraw version %1"
|
|
#~ msgstr "dcraw รุ่น %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit dcraw project website"
|
|
#~ msgstr "แวะชมเวบไซต์โครงการ dcraw"
|
|
|
|
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มจุดสี RGB แบบเดียวกับค่าสี่สี"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
|
|
#~ msgstr "<p><b>เพิ่มจุดสี RGB แบบเดียวกับค่าสี่สี</b><p>ค่าปริยายนั้นจะเพิ่มจุดสีปรับใช้จุดสีเขียวเป็นแบบเดียวกัน หากจุดสีเขียวในแถวคู่มีความไวต่อแสงเหนือม่างมากกว่าแถวคี่ ค่าที่แตกต่างนี้จะทำให้เกิดตารางสีต่างขึ้นในภาพเป้าหมายได้ การใช้ตัวเลือกนี้จะช่วยแก้ปัญหานี้ได้ โดยทำให้สูญเสียรายละเอียดนิดหน่อย<p>เพื่อทำต่อไป ตัวเลือกนี้จะทำให้ภาพเบลอเล็กน้อย แต่จะช่วยกำลัดตารางสีแบบ 2x2 ที่ได้จากวิธีปรับคุณภาพภาพแบบ VNG หรือ AHD"
|
|
|
|
#~ msgid "Use camera white balance"
|
|
#~ msgstr "ใช้ค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
|
|
#~ msgstr "<p><b>ใช้ค่าสมดุลแสงขาวของกล้อง</b><p>ใช้ค่าสมดุลแสงขาวที่ปรับใช้เองของกล้อง ซึ่งโดยปริยายแล้วจะใช้ในการแก้ค่าแสงกลางวัน, โดยคำนวณจากตัวอย่างแฟ้มภาพ และหากไม่พบค่าบนกล้อง ก็จะกลับไปใช้ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic color balance"
|
|
#~ msgstr "ปรับค่าสมดุลสีอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>ปรับค่าสมดุลสีอัตโนมัติ</b><p>โดยปริยายแล้วจะใช้ปรับแก้ค่าสมดุลสี โดยมีฐานบนกระดาษขาวที่อยู่ภายใต้แสงช่วงกลางวัน<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
|
|
#~ msgstr "ใช้เซ็นเซอร์ Super-CCD ตัวที่สอง"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>ใช้เซ็นเซอร์ Super-CCD ตัวที่สอง</b><p>สำหรับใช้กับกล้อง Fuji ที่ใช้ Super CCD SR เป็นเซ็นเซอร์ การใช้เซ็นเซอร์ตัวที่สองนั้น จะทำให้ส่วนของภาพที่มืดมากกว่า 4 สต็อป มีรายละเอียดมากขึ้น และจะไม่มีผลกับภาพที่สร้างจากกล้องยี่ห้ออื่น ๆ<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlights:"
|
|
#~ msgstr "พื้นที่แสงจ้า:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclip"
|
|
#~ msgstr "ไม่ตัดส่วนภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconstruct"
|
|
#~ msgstr "สร้างขึ้นใหม่"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:<p><b>Solid white</b>: Clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: Leave highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Reconstruct</b>: Reconstruct highlights using a level value."
|
|
#~ msgstr "<p><b>พื้นที่แสงจ้า</b><p>เลือกการตัดส่วนภาพในการเน้นพื้นที่แสงจ้าได้ที่นี่:<p><b>ขาวทึบ</b>: ตัดส่วนภาพที่ต้องการมีแสงจ้ามากเป็นสีขาวทึบ<p><b>ไม่ตัดส่วนภาพ</b>: ปล่อยส่วนพื้นที่ที่มีแสงจ้ามากในเงาสีชมพูแบบต่าง ๆ<p><b>สร้างขึ้นใหม่</b>: ใช้การสร้างพื้นที่แสงจ้าขึ้นใหม่โดยใช้ค่าระดับแสงจ้า"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlights level of output image. Low values favor whites and high values favor colors."
|
|
#~ msgstr "<p><b>ระดับแสงจ้า</b><p>กำหนดค่าระดับแสงจ้าสำหรับการสร้างขึ้นใหม่ของภาพ ค่าที่น้อยจะค่อนไปทางสีขาว และค่าสูง ๆ จะค่อนไปทางค่าสีอื่น ๆ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p><b>Brightness</b><p>Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>ค่าความสว่าง</b><p>กำหนดระดับความสว่างของภาพที่แก้ไข ค่าปริยายคือ 1.0<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear interpolation"
|
|
#~ msgstr "ปรับคุณภาพภาพด้วยวิธี Bilinear"
|
|
|
|
#~ msgid "VNG interpolation"
|
|
#~ msgstr "ปรับคุณภาพภาพด้วยวิธี VNG"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>เปิดใช้การลดจุดรบกวนภาพ</b><p>เปิด/ปิดการใช้ฟิลเตอร์ลดจุดรบกวนภาพ โดยรักษาขอบของรายละเอียดภาพที่ปรากฏด้วย ตัวเลือกนี้สามารถใช้ลดจุดรบกวนบนภาพที่มีไม่มากนักได้ และจะรักษาขอบของรายละเอียดบนภาพที่มีอยู่ด้วย เนื่องจากใช้ขอบเขตสีแบบ CIELab แทน RGB<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Domain</b><p>Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>โดเมน</b><p>ตั้งค่าโดเมนซิกมาของการลดจุดรบกวนบนภาพ โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล ได้ที่นี่ ค่าปริยายของค่านี้คือ 2.0<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>ช่วง</b><p>ตั้งค่าช่วงซิกมาของการลดจุดรบกวนบนภาพโดยมีหน่วยเป็นค่าขอบเขตสีแบบ CIELab ค่าปริยายของค่านี้คือ 4.0<p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Eye Correction"
|
|
#~ msgstr "ปรับลดตาแดง"
|
|
|
|
#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
|
|
#~ msgstr "ระดับของการปรับลดตาแดง"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to rename file\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ล้มเหลวในการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Failed"
|
|
#~ msgstr "ล้มเหลวการเปลี่ยนชื่อ"
|