You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/po/ru.po

734 lines
18 KiB

# translation of ru.po to Russian
# This file is put in the public domain.
#
# Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
# Igor Stepin <igor_for_os@stepin.name>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 18:04+0400\n"
"Last-Translator: Igor Stepin <is@istudio.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Иван Бобров, Игорь Степин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ibobrik@gmail.com, igor_for_os@stepin.name"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Путь"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:114
msgid "Edit..."
msgstr "Редактировать..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:170
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактировать закладки"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:110
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Добавить закладку..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:113
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Добавить закладку..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:125
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значка"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Маленькие"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Средние"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Большие"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Шрифт:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Размер шрифта:"
#: dolphin.cpp:127
msgid "&Move Here"
msgstr "&Переместить сюда"
#: dolphin.cpp:128
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копировать сюда"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Link Here"
msgstr "&Создать ссылку"
#: dolphin.cpp:132
msgid "Escape"
msgstr "Выход"
#: dolphin.cpp:351 dolphin.cpp:353 dolphin.cpp:357
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
#: dolphin.cpp:358
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введите название папки:"
#: dolphin.cpp:383
msgid "Created folder %1."
msgstr "Создана папка %1."
#: dolphin.cpp:393
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Папка %1 уже существует."
#: dolphin.cpp:397
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "Создать папку %1 не удалось."
#: dolphin.cpp:434
msgid "Could not create file."
msgstr "Невозможно создать файл."
#: dolphin.cpp:478
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Файл %1 уже существует."
#: dolphin.cpp:488
msgid "Created file %1."
msgstr "Создан файл %1."
#: dolphin.cpp:498
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "Создание файла %1 завершилось неудачей."
#: dolphin.cpp:527
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 элементов?"
#: dolphin.cpp:531
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
#: dolphin.cpp:582
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Удаление завершено."
#: dolphin.cpp:700
msgid "Paste 1 File"
msgstr "Вставить 1 файл"
#: dolphin.cpp:703
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "Вставить %1 файлов"
#: dolphin.cpp:1022
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Операция копирования завершена."
#: dolphin.cpp:1026
msgid "Move operation completed."
msgstr "Операция перемещения завершена."
#: dolphin.cpp:1030
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Операция перемещения в корзину завершена."
#: dolphin.cpp:1106
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: dolphin.cpp:1107
msgid "Storage Media"
msgstr "Устройства хранения данных"
#: dolphin.cpp:1108
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: dolphin.cpp:1109
msgid "Root"
msgstr "Корень"
#: dolphin.cpp:1110
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: dolphin.cpp:1171
msgid "Folder..."
msgstr "Папку..."
#: dolphin.cpp:1176 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: dolphin.cpp:1180 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"
#: dolphin.cpp:1190
msgid "Propert&ies"
msgstr "Наст&ройки"
#: dolphin.cpp:1222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: dolphin.cpp:1235 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: dolphin.cpp:1241 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Предпросмотр"
#: dolphin.cpp:1253
msgid "By Name"
msgstr "По имени"
#: dolphin.cpp:1258
msgid "By Size"
msgstr "По размеру"
#: dolphin.cpp:1263
msgid "By Date"
msgstr "По дате"
#: dolphin.cpp:1268 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "В порядке убывания"
#: dolphin.cpp:1271
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: dolphin.cpp:1275
msgid "Split View"
msgstr "Разделить окно"
#: dolphin.cpp:1290
msgid "Edit Location"
msgstr "Изменение пути"
#: dolphin.cpp:1294
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: dolphin.cpp:1298
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Параметры просмотра..."
#: dolphin.cpp:1313
msgid "Open Terminal"
msgstr "Открыть терминал"
#: dolphin.cpp:1318
msgid "Find File..."
msgstr "Найти файл..."
#: dolphin.cpp:1323
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показать панель фильтрации"
#: dolphin.cpp:1327
msgid "Compare Files"
msgstr "Сравнить файлы"
#: dolphin.cpp:1554
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Обновление параметров просмотра..."
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 6
#: dolphincontextmenu.cpp:121 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Создать"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 24
#: dolphincontextmenu.cpp:139 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Режим просмотра"
#: dolphincontextmenu.cpp:142 dolphincontextmenu.cpp:211
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Добавить папку в закладки"
#: dolphincontextmenu.cpp:145
msgid "Properties..."
msgstr "Параметры..."
#: dolphincontextmenu.cpp:153 dolphincontextmenu.cpp:233
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Добавить папку как закладку"
#: dolphincontextmenu.cpp:310
msgid "&Other..."
msgstr "&Разное..."
#: dolphincontextmenu.cpp:311
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"
#: dolphincontextmenu.cpp:317 dolphincontextmenu.cpp:324
msgid "Open With..."
msgstr "Открыть с помощью..."
#: dolphincontextmenu.cpp:456
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Настройки Dolphin"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Основные"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Режимы просмотра"
#: dolphinview.cpp:220
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "Имя элемента не должно быть пустым."
#: dolphinview.cpp:231
msgid "Renaming items..."
msgstr "Переименование элементов..."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming finished."
msgstr "Переименование завершено."
#: dolphinview.cpp:251
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Переименование не удалось (файл %1 уже существует)."
#: dolphinview.cpp:548
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: dolphinview.cpp:578
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Файл '%1' переименован в '%2'."
#: dolphinview.cpp:585
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "Файл '%1' не удалось переименовать в '%2'."
#: dolphinview.cpp:909
msgid "The location is empty."
msgstr "Путь пуст"
#: dolphinview.cpp:912
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Путь '%1' неверен."
#: dolphinview.cpp:923 dolphinview.cpp:925
msgid "Loading directory..."
msgstr "Загрузка папки..."
#: dolphinview.cpp:942
msgid "1 Item"
msgstr "1 элемент"
#: dolphinview.cpp:945
msgid "%1 Items"
msgstr "%1 элементов"
#: dolphinview.cpp:951
msgid "1 Folder"
msgstr "1 папка"
#: dolphinview.cpp:954
msgid "%1 Folders"
msgstr "%1 папок"
#: dolphinview.cpp:960
msgid "1 File"
msgstr "1 файл"
#: dolphinview.cpp:963
msgid "%1 Files"
msgstr "%1 файлов"
#: dolphinview.cpp:994
msgid "1 Folder selected"
msgstr "1 папка выбрана"
#: dolphinview.cpp:997
msgid "%1 Folders selected"
msgstr "%1 папок выбрано"
#: dolphinview.cpp:1006
msgid "1 File selected (%1)"
msgstr "1 файл выбран (%1)"
#: dolphinview.cpp:1009
msgid "%1 Files selected (%1)"
msgstr "%1 файлов выбрано (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Путь:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "Домашний путь"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Использовать текущий путь"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Использовать стандартный путь"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Стандартный режим просмотра"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Запускать в режиме разделенного просмотра"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Стартовать с редактируемой строкой пути"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер предпросмотра"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Количество линий:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Расположение:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Шаг сетки"
#: infosidebarpage.cpp:163
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 элементов выбрано"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (папка)"
#: main.cpp:31
msgid "Document to open"
msgstr "Документ для открытия"
#: main.cpp:38
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:40
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: main.cpp:45
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Создатель и разработчик"
#: main.cpp:46 main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:48 main.cpp:49
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: main.cpp:50
msgid "... for the great support and the amazing patches"
msgstr "... за великолепную поддержку и изумительные исправления"
#: main.cpp:51
msgid "... for their patches"
msgstr "... за их доработки"
#: main.cpp:53
msgid "... for their translations"
msgstr "... за их переводы"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 44
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Строка пути"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Переименовать"
#: renamedialog.cpp:39
msgid "Rename the %1 selected items to:"
msgstr "Переименовать %1 выделенных элементов в:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Новое имя #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(# будет заменен числами по возрастанию)"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1% of %2 used"
msgstr "%1% из %2 использовано"
#: statusbarspaceinfo.cpp:98
msgid "Getting size..."
msgstr "Получение размера..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
msgid "Undo: %1"
msgstr "Отменить: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Выполнение отмены..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Отмена выполнена."
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
msgid "Redo: %1"
msgstr "Повторить: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Выполнение повтора..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Повтор выполнен."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Создать папку"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Создать файл"
#: urlnavigator.cpp:367
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Обзор (Ctrl+B, Escape)"
#: urlnavigator.cpp:375
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Редактировать путь (Ctrl+L)"
#: urlnavigator.cpp:428
msgid "Custom Path"
msgstr "Псевдопуть"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Просмотреть параметры"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Режим просмотра:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Сортировка:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Порядок сортировки:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Применить параметры просмотра к:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Текущая папка"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Текущая папка с вложенными папками"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Все папки"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr "Параметры просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Параметры просмотра для всех вложенных папок будут изменены. Продолжить?"