Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 100.0% (174 of 174 strings)

Translation: applications/dolphin
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/dolphin/pt/
pull/16/head
Hugo Carvalho 2 years ago committed by TDE Weblate
parent c5a47930d6
commit 4843e71b90

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/dolphin/pt/>\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Editar marcador"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Adicione marcador..."
msgstr "Adicionar marcador..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Permissões"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
msgstr "Proprietário"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Grupo"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanho dos Ícones"
msgstr "Tamanho dos ícones"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Pequeno"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Média"
msgstr "Médio"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Texto"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Família de fonte:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
msgstr "Tamanho da letra:"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Move Here"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Quer mesmo eliminar '%1'?"
#: dolphin.cpp:598
msgid "Delete operation completed."
msgstr "A operação de remoção terminou."
msgstr "Operação de remoção concluída."
#: dolphin.cpp:716
msgid "Paste 1 File"
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Mostrar barra de filtros"
#: dolphin.cpp:1343
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar os Ficheiros"
msgstr "Comparar os ficheiros"
#: dolphin.cpp:1573
msgid "Updating view properties..."
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Esvaziar pasta de itens eliminados"
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Criar um novo"
msgstr "Criar novo"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Propriedades..."
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Adicionar pasta marcadores"
msgstr "Adicionar pasta aos marcadores"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "A localização '%1' é inválida."
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
msgid "Loading directory..."
msgstr "A carregar directoria..."
msgstr "A carregar directório..."
#: dolphinview.cpp:994
#, c-format
@ -449,8 +449,8 @@ msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"1 Item\n"
"%n Itens"
"1 item\n"
"%n itens"
#: dolphinview.cpp:995
#, c-format
@ -458,8 +458,8 @@ msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
" (1 Pasta, \n"
" (%n Pastas, "
" (1 pasta, \n"
" (%n pastas, "
#: dolphinview.cpp:996
#, c-format
@ -467,8 +467,8 @@ msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"1 Ficheiro)\n"
"%n Ficheiros)"
"1 ficheiro)\n"
"%n ficheiros)"
#: dolphinview.cpp:1022
#, c-format
@ -476,16 +476,16 @@ msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"1 Pasta seleccionada\n"
"%n Pastas seleccionadas"
"1 pasta seleccionada\n"
"%n pastas seleccionadas"
#: dolphinview.cpp:1031
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"1 Ficheiro seleccionado (%1)\n"
"%n Ficheiros seleccionados (%1)"
"1 ficheiro seleccionado (%1)\n"
"%n ficheiros seleccionados (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
@ -513,11 +513,11 @@ msgstr "Usar localização actual"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Usar localização padrão"
msgstr "Usar localização predefinida"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Modo de visualização padrão"
msgstr "Modo de visualização predefinida"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Iniciar com vista divida"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "iniciar com a barra de navegação editável"
msgstr "Iniciar com a barra de navegação editável"
#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
@ -569,7 +569,7 @@ msgid ""
"_n: %n items selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"%n itens seleccionados\n"
"%n item seleccionado\n"
"%n itens selecionados"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
@ -644,6 +644,8 @@ msgid ""
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr ""
"_n: Renomear o %n item seleccionado para:\n"
"Renomear os %n itens seleccionados para:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
@ -651,7 +653,7 @@ msgstr "Novo nome #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr ""
msgstr "(# será substituído por números ascendentes)"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
@ -668,11 +670,11 @@ msgstr "Desfazer: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr ""
msgstr "Executar a operação de desfazer..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr ""
msgstr "Operação de desfazer executada."
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
@ -685,7 +687,7 @@ msgstr "Executar a operação de refazer..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Executou a operação de refazer."
msgstr "Operação de refazer executada."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
@ -693,23 +695,23 @@ msgstr "Ligação"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar Nova Pasta"
msgstr "Criar nova pasta"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr ""
msgstr "Criar novo ficheiro"
#: urlnavigator.cpp:465
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr ""
msgstr "Explorar (Ctrl+B, Esc)"
#: urlnavigator.cpp:473
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr ""
msgstr "Editar localização (Ctrl+L)"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Ver Imóveis"
msgstr "Ver propriedades"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
@ -729,11 +731,11 @@ msgstr "Ascendente"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr ""
msgstr "Aplicar propriedades de visualização a:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
@ -741,7 +743,7 @@ msgstr "Pasta actual"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr ""
msgstr "Pasta actual incluindo todas as subpastas"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
@ -751,12 +753,16 @@ msgstr "Todas as pastas"
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr ""
"As propriedades de visualização de todas as pastas serão substituídas. Quer "
"continuar?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"As propriedades de visualização de todas as sub pastas serão substituídas. "
"Quer continuar?"
#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save