You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/translations/messages/nl.po

774 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-17 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/dolphin/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vistausss@fastmail.com"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen…"
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken…"
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer toevoegen…"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer invoegen…"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Bladwijzer invoegen"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Bevoegdheden"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Normaal"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Lettertype:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Tekstgrootte:"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Move Here"
msgstr "&Hierheen verplaatsen"
#: dolphin.cpp:130
msgid "&Copy Here"
msgstr "Hierheen &kopiëren"
#: dolphin.cpp:131
msgid "&Link Here"
msgstr "Hierheen koppe&len"
#: dolphin.cpp:134
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: dolphin.cpp:374
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Geef de map een naam:"
#: dolphin.cpp:399
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr "“%1” is aangemaakt."
#: dolphin.cpp:409
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Er is al een map genaamd “%1”."
#: dolphin.cpp:413
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "“%1” kan niet worden aangemaakt."
#: dolphin.cpp:449
msgid "Could not create file."
msgstr "Het bestand kan niet worden aangemaakt."
#: dolphin.cpp:493
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Er is al een bestand genaamd “%1”."
#: dolphin.cpp:503
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr "“%1” is aangemaakt."
#: dolphin.cpp:513
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "“%1” kan niet worden aangemaakt."
#: dolphin.cpp:542
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Weet u zeker dat u de %1 geselecteerde items wilt verwijderen?"
#: dolphin.cpp:546
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Weet u zeker dat u “%1” wilt verwijderen?"
#: dolphin.cpp:597
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Verwijderen voltooid."
#: dolphin.cpp:715
msgid "Paste 1 File"
msgstr "1 bestand plakken"
#: dolphin.cpp:718
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "%1 bestanden plakken"
#: dolphin.cpp:1053
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Kopiëren voltooid."
#: dolphin.cpp:1057
msgid "Move operation completed."
msgstr "Verplaatsen voltooid."
#: dolphin.cpp:1061
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak voltooid."
#: dolphin.cpp:1109
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
#: dolphin.cpp:1110
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: dolphin.cpp:1111
msgid "Storage Media"
msgstr "Schijven"
#: dolphin.cpp:1112
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: dolphin.cpp:1113
msgid "Users' Folders"
msgstr "Mijn mappen"
#: dolphin.cpp:1114
msgid "Root"
msgstr "Bestandssysteem"
#: dolphin.cpp:1115
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: dolphin.cpp:1182
msgid "Folder..."
msgstr "Map…"
#: dolphin.cpp:1187 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Naam wijzigen"
#: dolphin.cpp:1191 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
#: dolphin.cpp:1201
msgid "Propert&ies"
msgstr "E&igenschappen"
#: dolphin.cpp:1233
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: dolphin.cpp:1246 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: dolphin.cpp:1252 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: dolphin.cpp:1258 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Voorbeelden"
#: dolphin.cpp:1264
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
#: dolphin.cpp:1269
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
#: dolphin.cpp:1274
msgid "By Date"
msgstr "Op datum"
#: dolphin.cpp:1279 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: dolphin.cpp:1282
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
#: dolphin.cpp:1286
msgid "Split View"
msgstr "Weergave splitsen"
#: dolphin.cpp:1301
msgid "Edit Location"
msgstr "Andere locatie opgeven"
#: dolphin.cpp:1305
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: dolphin.cpp:1309
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Linker zijbalk"
#: dolphin.cpp:1313
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Rechter zijbalk"
#: dolphin.cpp:1317
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Weergave aanpassen…"
#: dolphin.cpp:1328
msgid "Open Terminal"
msgstr "Terminalvenster openen"
#: dolphin.cpp:1333
msgid "Find File..."
msgstr "Zoeken naar bestand…"
#: dolphin.cpp:1338
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filterbalk tonen"
#: dolphin.cpp:1342
msgid "Compare Files"
msgstr "Bestanden vergelijken"
#: dolphin.cpp:1572
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Bezig met bijwerken van weergave…"
#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr "Prullenbak legen"
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Nieuw(e)"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschappen…"
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Map toevoegen als bladwijzer"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr "He&rstellen"
#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr "&Overig…"
#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr "Openen met…"
#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Dolphin-instellingen"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Weergavemodi"
#: dolphinview.cpp:221
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "De nieuwe naam is ongeldig."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming items..."
msgstr "Bezig met wijzigen van itemnamen…"
#: dolphinview.cpp:233
msgid "Renaming finished."
msgstr "Namen gewijzigd."
#: dolphinview.cpp:252
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "De naam kan niet worden gewijzigd: “%1” bestaat al."
#: dolphinview.cpp:549
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
#: dolphinview.cpp:579
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "De naam van “%1” is gewijzigd in “%2”."
#: dolphinview.cpp:586
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "De naam van “%1” kan niet worden gewijzigd in “%2”."
#: dolphinview.cpp:965
msgid "The location is empty."
msgstr "De locatie is blanco."
#: dolphinview.cpp:968
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "%1 is ongeldig."
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
msgid "Loading directory..."
msgstr "Bezig met laden van map…"
#: dolphinview.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"1 item\n"
"%n items"
#: dolphinview.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
"(1 map, \n"
" (%n mappen, "
#: dolphinview.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"1 bestand)\n"
"%n bestanden)"
#: dolphinview.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"1 map geselecteerd\n"
"%n mappen geselecteerd"
#: dolphinview.cpp:1031
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"1 bestand geselecteerd (%1)\n"
"%n bestanden geselecteerd (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "Persoonlijke map"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Huidige locatie overnemen"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Standaardlocatie gebruiken"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Standaard weergavemodus"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Opstarten in gesplitste weergave"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Locatiebalk standaard aanpasbaar maken"
#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr "Weergaveopties van elke map onthouden"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Voorvertoningsgrootte"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Aantal regels:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstbreedte:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Rooster"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Indeling:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Van boven naar onder"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Tussenafstand op rooster:"
#: infosidebarpage.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: %n item selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"%n item geselecteerd\n"
"%n items geselecteerd"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Aangepast:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (map)"
#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#: main.cpp:39
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:41
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheerder"
#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Beheerder en ontwikkelaar"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: main.cpp:49
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr "…voor de geweldige, oorspronkelijke versie van Dolphin"
#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr "…voor de ontwikkeling van de oorspronkelijke Dolphin"
#: main.cpp:51
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the original Dolphin"
msgstr ""
"…voor de geweldige ondersteuning en patches voor de oorspronkelijke Dolphin"
#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr "…voor hun patches"
#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr "…voor hun vertalingen"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Itemnamen wijzigen"
#: renamedialog.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"_n: Rename the %n selected item to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr ""
"Wijzig de naam van het %n geselecteerde item in:\n"
"Wijzig de naam van de %n geselecteerde items in:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Nieuwe naam #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(# wordt vervangen door nummers (oplopend))"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
msgstr "%1 vrije ruimte"
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr "Bezig met berekenen…"
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Ongedaan maken: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Bezig met ongedaan maken…"
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Ongedaan maken voltooid."
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Opnieuw: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Bezig met opnieuw uitvoeren…"
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Opnieuw uitvoeren voltooid."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Nieuwe map maken"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Nieuw bestand maken"
#: urlnavigator.cpp:465
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Bladeren (Ctrl+B, Escape)"
#: urlnavigator.cpp:473
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Andere locatie opgeven (Ctrl+L)"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Weergaveopties"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Weergavemodus:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortering:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Sorteervolgorde:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Weergaveopties toepassen op:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Huidige map"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Huidige map en alle onderliggende"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Alle mappen"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr "De weergaveopties van alle mappen worden aangepast. Wilt u doorgaan?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"De weergaveopties van alle onderliggende mappen worden aangepast. Wilt u "
"doorgaan?"
#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: d3lphinui.rc:44
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Locatiebalk"