You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
739 lines
15 KiB
739 lines
15 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dolphin-0.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 20:39-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 19:39+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Piotr Maliński"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "riklaunim@gmail.com"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Położenie"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:114
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "W górę"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "W dół"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:170
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Dodaj Zakładkę"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:197
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "Nowa Zakładka"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:149
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Edytuj Zakładki"
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:110
|
|
msgid "Add Bookmark..."
|
|
msgstr "Dodaj Zakładkę..."
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:113
|
|
msgid "Insert Bookmark..."
|
|
msgstr "Wstaw Zakładkę..."
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:125
|
|
msgid "Insert Bookmark"
|
|
msgstr "Wstaw Zakładkę"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Uprawnienia"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Właściciel"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Rozmiar Ikony"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mała"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średnia"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duża"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Font family:"
|
|
msgstr "Czcionki:"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:127
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "&Przenieś Tutaj"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:128
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "&Skopiuj Tutaj"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:129
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
msgstr "&Linkuj Tutaj"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:132
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:351 dolphin.cpp:353 dolphin.cpp:357
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nowy Folder"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:358
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "Podaj nazwę:"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:383
|
|
msgid "Created folder %1."
|
|
msgstr "Stworzono folder %1."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:393
|
|
msgid "A folder named %1 already exists."
|
|
msgstr "Folder o nazwie %1 już istnieje"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:397
|
|
msgid "Creating of folder %1 failed."
|
|
msgstr "Błąd tworzenia foldera %1."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:434
|
|
msgid "Could not create file."
|
|
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:478
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:488
|
|
msgid "Created file %1."
|
|
msgstr "Stworzono plik %1."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:498
|
|
msgid "Creating of file %1 failed."
|
|
msgstr "Tworzenie pliku %1 nie udało się."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:527
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone elementy (%1) ?"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:531
|
|
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Skasować '%1' ?"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:582
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
msgstr "Kasowanie zakończone"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:700
|
|
msgid "Paste 1 File"
|
|
msgstr "Wklej 1 Plik"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:703
|
|
msgid "Paste %1 Files"
|
|
msgstr "Wklej %1 Plików"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1022
|
|
msgid "Copy operation completed."
|
|
msgstr "Kopiowanie zakończone."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1026
|
|
msgid "Move operation completed."
|
|
msgstr "Przenoszenie zakończone."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1030
|
|
msgid "Move to trash operation completed."
|
|
msgstr "Przenoszenie do kosza zakończone"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1106
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Mój Folder"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1107
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr "Nośniki"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1108
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1109
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Folder Główny"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1110
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Kosz"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1171
|
|
msgid "Folder..."
|
|
msgstr "Folder..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1176 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmień Nazwę"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1180 undomanager.cpp:349
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Przenieś do Kosza"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1190
|
|
msgid "Propert&ies"
|
|
msgstr "&Właściwości"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1222
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Odwróć Zaznaczenie"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1235 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
|
|
#: viewsettingspage.cpp:42
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1241 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
|
|
#: viewsettingspage.cpp:46
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
|
|
#: viewsettingspage.cpp:50
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1253
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Wg. Nazwy"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1258
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Wg. Rozmiaru"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1263
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "Wg. Daty"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1268 viewpropertiesdialog.cpp:87
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Malejąco"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1271
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Pokaż Ukryte Pliki"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1275
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Podziel Widok"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1290
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Edytuj Położenie"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1294
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1298
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Pasek Boczny"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1302
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
msgstr "Dostosuj Właściwości Widoku..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1313
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
msgstr "Otwórz Terminal"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1318
|
|
msgid "Find File..."
|
|
msgstr "Znajdź Plik..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1323
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
msgstr "Pokaż Pasek Filtru"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1327
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
msgstr "Porównaj Pliki"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1554
|
|
msgid "Updating view properties..."
|
|
msgstr "Aktualizuję ustawienia widoku..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 6
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:121 rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Stwórz Nowe"
|
|
|
|
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 24
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:139 rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Tryb Widoku"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:142 dolphincontextmenu.cpp:211
|
|
msgid "Bookmark this folder"
|
|
msgstr "Dodaj Folder do Zakładek"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:145
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:153 dolphincontextmenu.cpp:233
|
|
msgid "Add folder as bookmark"
|
|
msgstr "Dodaj folder jako zakładkę"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:310
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Inne..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:311
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Otwórz za pomocą"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:317 dolphincontextmenu.cpp:324
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Otwórz za pomocą..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:456
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
|
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
|
|
msgid "View Modes"
|
|
msgstr "Tryby Widoku"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:220
|
|
msgid "The new item name is invalid."
|
|
msgstr "Nazwa nowego elementu jest niepoprawna"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:231
|
|
msgid "Renaming items..."
|
|
msgstr "Zmieniam nazwy..."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:232
|
|
msgid "Renaming finished."
|
|
msgstr "Zmienianie zakończone."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:251
|
|
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
|
|
msgstr "Zmiana nazwy nie udała się ('%1' już istnieje)."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:548
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Plik już istnieje"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:578
|
|
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
|
|
msgstr "Zmieniono nazwę '%1' na '%2'."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:585
|
|
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
|
|
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku '%1' na '%2'."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:909
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
msgstr "Pusta lokacja."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:912
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
msgstr "Błędna lokacja '%1'"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:923 dolphinview.cpp:925
|
|
msgid "Loading directory..."
|
|
msgstr "Ładuję folder..."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:942
|
|
msgid "1 Item"
|
|
msgstr "1 Element"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:945
|
|
msgid "%1 Items"
|
|
msgstr "%1 Elementów"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:951
|
|
msgid "1 Folder"
|
|
msgstr "1 Folder"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:954
|
|
msgid "%1 Folders"
|
|
msgstr "%1 Folderów"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:960
|
|
msgid "1 File"
|
|
msgstr "1 Plik"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:963
|
|
msgid "%1 Files"
|
|
msgstr "%1 Plików"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:994
|
|
msgid "1 Folder selected"
|
|
msgstr "1 Folder zaznaczony"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:997
|
|
msgid "%1 Folders selected"
|
|
msgstr "%1 zaznaczonych Folderów"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:1006
|
|
msgid "1 File selected (%1)"
|
|
msgstr "1 Plik zaznaczony (%1)"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:1009
|
|
msgid "%1 Files selected (%1)"
|
|
msgstr "%1 zaznaczonych Plików (%1)"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:72
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ikona:"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:80
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokacja:"
|
|
|
|
#: filterbar.cpp:44
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:62
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "URL Folderu Użytkownika"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:80
|
|
msgid "Use current location"
|
|
msgstr "Użyj bierzącej lokacji"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:83
|
|
msgid "Use default location"
|
|
msgstr "Użyj domyślnej lokacji"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:88
|
|
msgid "Default View Mode"
|
|
msgstr "Domyślny tryb widoku"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Start with split view"
|
|
msgstr "Startuj z widokiem podzielonym"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Start with editable navigation bar"
|
|
msgstr "Startuj z edytowalnym paskiem lokacji"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Rozmiar Podglądu"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "Liczba linii:"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Długość tekstu:"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
|
|
msgid "Arrangement:"
|
|
msgstr "Rozmieszczenie:"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Od lewa do prawa"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Od góry do dołu"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Odstęp siatki:"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:163
|
|
msgid "%1 items selected"
|
|
msgstr "%1 zaznaczonych elementów"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:289
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:290
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Modyfikacja:"
|
|
|
|
#: itemeffectsmanager.cpp:185
|
|
msgid "%1 (Folder)"
|
|
msgstr "%1 (Folder)"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokument do otwarcia"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Menadżer Plików"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Maintainer and developer"
|
|
msgstr "Twórca"
|
|
|
|
#: main.cpp:46 main.cpp:47
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programista"
|
|
|
|
#: main.cpp:48 main.cpp:49
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "... for the great support and the amazing patches"
|
|
msgstr "... za świetne wsparcie i wspaniała łatki"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "... for their patches"
|
|
msgstr "... za ich łatki"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "... for their translations"
|
|
msgstr "... za ich tłumaczenia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 30
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortuj"
|
|
|
|
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 44
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation Bar"
|
|
msgstr "Pasek Nawigacyjny"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:30
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
msgstr "Zmień Nazwy"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:39
|
|
msgid "Rename the %1 selected items to:"
|
|
msgstr "Zmień nazwy %1 elementów na:"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:43
|
|
msgid "New name #"
|
|
msgstr "Nowa nazwa #"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:68
|
|
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
|
|
msgstr "(# zostanie zastąpione rosnącymi liczbami)"
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
|
|
msgid "%1% of %2 used"
|
|
msgstr "%1% z %2 używane"
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:98
|
|
msgid "Getting size..."
|
|
msgstr "Określam rozmiar..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
msgstr "Cofnij: %1"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:123
|
|
msgid "Executing undo operation..."
|
|
msgstr "Cofam..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:124
|
|
msgid "Executed undo operation."
|
|
msgstr "Cofnięto akcję."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
msgstr "Powtórz: %1"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:236
|
|
msgid "Executing redo operation..."
|
|
msgstr "Powtarzam..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:237
|
|
msgid "Executed redo operation."
|
|
msgstr "Powtórzono operację."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:347
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:350
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Stwórz Nowy Folder"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:351
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Stwórz Nowy Plik"
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:367
|
|
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
|
|
msgstr "Przeglądaj (Ctrl+B, Escape)"
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:375
|
|
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "Edytuj lokację (Ctrl+L)"
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:428
|
|
msgid "Custom Path"
|
|
msgstr "Własna Ścieżka"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Widoku"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Tryb Widoku:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Sortowanie:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Kolejność Sortowania:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Malejąco"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
msgid "Apply view properties to:"
|
|
msgstr "Zastosuj ustawienia widoku do:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
msgid "Current folder"
|
|
msgstr "Bierzący folder"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Current folder including all sub folders"
|
|
msgstr "Bierzący folder i wszystkie podfoldery"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Wszystkie foldery"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Właściwości widoku wszystkich folderów zostaną zmienione. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Właściwości widoku wszystkich podfolderów zostaną zmienione. Kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove..."
|
|
#~ msgstr "Usuń..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown size"
|
|
#~ msgstr "Nieznany rozmiar"
|