You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/po/es.po

883 lines
16 KiB

# translation of es.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Nestor Diaz <nestordiaz@equusdigital.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 15:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Nestor Diaz <nestordiaz@equusdigital.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NOMBRE DE LOS TRADUCTORES\n"
"Néstor Díaz,Nestor Diaz"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL DE LOS TRADUCTORES\n"
"n3storm@grupoikusnet.com,nestordiaz@equusdigital.com"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Iconos"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Acciones"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr ""
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: bookmarkssettingspage.cpp:86
msgid "Remove"
msgstr ""
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr ""
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr ""
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr ""
#: bookmarkssidebarpage.cpp:110 dolphin.cpp:552 dolphin.cpp:1193
msgid "Delete"
msgstr ""
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr ""
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño de icono"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Familia de fuentes:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño de fuente:"
#: dolphin.cpp:128
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover aquí"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar aquí"
#: dolphin.cpp:130
msgid "&Link Here"
msgstr "&Enlazar aquí"
#: dolphin.cpp:132
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:133
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: dolphin.cpp:366 dolphin.cpp:368 dolphin.cpp:372
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva Carpeta"
#: dolphin.cpp:373
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Introduzca nombre de la carpeta:"
#: dolphin.cpp:398
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr "Carpeta creado %1."
#: dolphin.cpp:408
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Una carpeta llamada %1 ya existe."
#: dolphin.cpp:412
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "La creación de la carpeta %1 ha fallado."
#: dolphin.cpp:449
msgid "Could not create file."
msgstr "No se pudo crear el fichero."
#: dolphin.cpp:493
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Un fichero %1 ya existe."
#: dolphin.cpp:503
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr "Fichero %1 creado."
#: dolphin.cpp:513
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "La creación de lfichero %1 ha fallado."
#: dolphin.cpp:542
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "¿Realmente desea borrar los %1 ficheros seleccionados?"
#: dolphin.cpp:546
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "¿Realmente desea borrar '%1'?"
#: dolphin.cpp:597
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Operación de borrado completada."
#: dolphin.cpp:705 dolphin.cpp:723
msgid "Paste"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:715
msgid "Paste 1 File"
msgstr "Pegar 1 fichero"
#: dolphin.cpp:718
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "Pegar %1 ficheros"
#: dolphin.cpp:1050
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Operación de pegado completada."
#: dolphin.cpp:1054
msgid "Move operation completed."
msgstr "Operación de mover completada."
#: dolphin.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Operación de mover completada."
#: dolphin.cpp:1106
msgid "Home"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1107
msgid "System"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1108
msgid "Storage Media"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1109
msgid "Network"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Users' Folders"
msgstr "Nueva Carpeta"
#: dolphin.cpp:1111
msgid "Root"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1112
msgid "Trash"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1179
msgid "Folder..."
msgstr "Carpeta..."
#: dolphin.cpp:1184 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: dolphin.cpp:1188 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la Papelera"
#: dolphin.cpp:1198
msgid "Propert&ies"
msgstr "Prop&iedades"
#: dolphin.cpp:1226
msgid "Select All"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1230
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: dolphin.cpp:1243 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: dolphin.cpp:1249 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: dolphin.cpp:1255 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Previsualización"
#: dolphin.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "By Name"
msgstr "Nombre"
#: dolphin.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "By Size"
msgstr "Tamaño"
#: dolphin.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Fecha"
#: dolphin.cpp:1276 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: dolphin.cpp:1279
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
#: dolphin.cpp:1283
msgid "Split View"
msgstr "Dividir la vista"
#: dolphin.cpp:1288
msgid "Reload"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1293
msgid "Stop"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1298
msgid "Edit Location"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Browse"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1306
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1310
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1314
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ajustar propiedades de la vista"
#: dolphin.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Open Terminal"
msgstr "General"
#: dolphin.cpp:1330
msgid "Find File..."
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1335
msgid "Show Filter Bar"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1339
msgid "Compare Files"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1569
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Actualizar propiedades de la vista"
#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr ""
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr "&Otros"
#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr "Abrir con..."
#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
#, fuzzy
msgid "D3lphin Preferences"
msgstr "Preferencias de Dolphin"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "General"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Modos de vista"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:46 sidebars.cpp:50 sidebars.cpp:126
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dolphinview.cpp:220
msgid "The new item name is invalid."
msgstr ""
#: dolphinview.cpp:231
msgid "Renaming items..."
msgstr ""
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming finished."
msgstr ""
#: dolphinview.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Un fichero %1 ya existe."
#: dolphinview.cpp:548
msgid "File Already Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: dolphinview.cpp:578
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Archivo '%1' remobrado a '%2'."
#: dolphinview.cpp:585
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "El renombrado de archivo '%1' a '%2' ha fallado."
#: dolphinview.cpp:930
msgid "The location is empty."
msgstr ""
#: dolphinview.cpp:933
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr ""
#: dolphinview.cpp:944 dolphinview.cpp:946
msgid "Loading directory..."
msgstr "Cargando carpeta..."
#: dolphinview.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"1 Elemento\n"
"%n Elementos"
#: dolphinview.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
" (1 Carpeta, \n"
" (%n Carpetas, "
#: dolphinview.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"1 Archivo)\n"
"%n Archivos)"
#: dolphinview.cpp:987
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"1 Carpetas\n"
"%1 Carpetas"
#: dolphinview.cpp:996
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
#: editbookmarkdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr "Iconos"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nombre"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Acciones"
#: filterbar.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "1 Archivo"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr ""
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr ""
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr ""
#: generalsettingspage.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Default View Mode"
msgstr "Modo de vista"
#: generalsettingspage.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Start with split view"
msgstr "Dividir la vista"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr ""
#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr ""
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Tamaño de previsualización"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Número de líneas:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Ancho texto:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Ordenamiento:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Izquierda a derecha"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espaciado de la rejilla:"
#: infosidebarpage.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n items selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"1 Carpetas\n"
"%1 Carpetas"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr ""
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr ""
#: infosidebarpage.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: itemeffectsmanager.cpp:185
#, fuzzy
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 Carpetas"
#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
#: main.cpp:39
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:41
msgid "File Manager"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr ""
#: main.cpp:47 main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Documento a abrir"
#: main.cpp:49
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr ""
#: renamedialog.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Rename Items"
msgstr "Renombrar"
#: renamedialog.cpp:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr "¿Realmente desea borrar los %1 ficheros seleccionados?"
#: renamedialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "New name #"
msgstr "Renombrar"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr ""
#: sidebars.cpp:51 sidebars.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Acciones"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
msgstr ""
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr ""
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Deshacer: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Ejecutando operación de deshacer..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Operación de deshacer ejecutada."
#: undomanager.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer: %1"
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Rehacer: %1"
#: undomanager.cpp:144 undomanager.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Ejecutando operación de rehacer..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Operación de rehacer ejecutada."
#: undomanager.cpp:345
msgid "Copy"
msgstr ""
#: undomanager.cpp:346
msgid "Move"
msgstr ""
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crear Nueva Carpeta"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Crear Nuevo Archivo"
#: urlnavigator.cpp:429
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr ""
#: urlnavigator.cpp:437
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr ""
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Ver Propiedades"
#: viewpropertiesdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Prop&iedades"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Modo de Vista:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Sorting:"
msgstr "Ordenar columna:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Ordenación:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Aplicar propiedades de vista a:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Carpeta actual"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Carpeta actual incluídas todas las subcarpetas"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Todas las carpetas"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Las propiedades de la vista de todas las subcarpetas será reemplazada. "
"¿Desea continuar?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Las propiedades de la vista de todas las subcarpetas será reemplazada. "
"¿Desea continuar?"
#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr ""
#: d3lphinui.rc:44
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr ""
#: d3lphinui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%1 items selected"
#~ msgstr "%1 Carpetas"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Tamaño de fuente:"
#~ msgid "Sort column:"
#~ msgstr "Ordenar columna:"
#~ msgid "A KDE Application"
#~ msgstr "Una apliación KDE"
#~ msgid "Edit path with keyboard"
#~ msgstr "Editar la ruta con el teclado"