You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/translations/messages/es.po

814 lines
17 KiB

# translation of es.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Nestor Diaz <nestordiaz@equusdigital.com>, 2006.
# Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2021.
# Martín C <tincarr@gmx.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 23:21+0000\n"
"Last-Translator: Martín C <tincarr@gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/dolphin/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Néstor Díaz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nestordiaz@equusdigital.com"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Ícono"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Agregar..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abajo"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Agregar marcador"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcador"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Agregar marcador..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Insertar marcador..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Insertar marcador"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño de icono"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Familia de fuentes:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño de fuente:"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover aquí"
#: dolphin.cpp:130
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar aquí"
#: dolphin.cpp:131
msgid "&Link Here"
msgstr "&Enlazar aquí"
#: dolphin.cpp:134
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva Carpeta"
#: dolphin.cpp:374
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Introduzca nombre de la carpeta:"
#: dolphin.cpp:399
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr "Carpeta creado %1."
#: dolphin.cpp:409
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Una carpeta llamada %1 ya existe."
#: dolphin.cpp:413
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "La creación de la carpeta %1 ha fallado."
#: dolphin.cpp:449
msgid "Could not create file."
msgstr "No se pudo crear el fichero."
#: dolphin.cpp:493
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Un fichero %1 ya existe."
#: dolphin.cpp:503
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr "Fichero %1 creado."
#: dolphin.cpp:513
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "La creación de lfichero %1 ha fallado."
#: dolphin.cpp:542
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "¿Realmente desea borrar los %1 ficheros seleccionados?"
#: dolphin.cpp:546
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "¿Realmente desea borrar '%1'?"
#: dolphin.cpp:597
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Operación de borrado completada."
#: dolphin.cpp:715
msgid "Paste 1 File"
msgstr "Pegar 1 fichero"
#: dolphin.cpp:718
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "Pegar %1 ficheros"
#: dolphin.cpp:1053
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Operación de pegado completada."
#: dolphin.cpp:1057
msgid "Move operation completed."
msgstr "Operación de mover completada."
#: dolphin.cpp:1061
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Operación de mover a papelera completada."
#: dolphin.cpp:1109
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: dolphin.cpp:1110
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: dolphin.cpp:1111
msgid "Storage Media"
msgstr "Medio de almacenamiento"
#: dolphin.cpp:1112
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: dolphin.cpp:1113
msgid "Users' Folders"
msgstr "Carpetas personales"
#: dolphin.cpp:1114
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: dolphin.cpp:1115
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: dolphin.cpp:1182
msgid "Folder..."
msgstr "Carpeta..."
#: dolphin.cpp:1187 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: dolphin.cpp:1191 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la Papelera"
#: dolphin.cpp:1201
msgid "Propert&ies"
msgstr "Prop&iedades"
#: dolphin.cpp:1233
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: dolphin.cpp:1246 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: dolphin.cpp:1252 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: dolphin.cpp:1258 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Previsualización"
#: dolphin.cpp:1264
msgid "By Name"
msgstr "Por nombre"
#: dolphin.cpp:1269
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaño"
#: dolphin.cpp:1274
msgid "By Date"
msgstr "Por fecha"
#: dolphin.cpp:1279 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: dolphin.cpp:1282
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
#: dolphin.cpp:1286
msgid "Split View"
msgstr "Dividir la vista"
#: dolphin.cpp:1301
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar ubicación"
#: dolphin.cpp:1305
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: dolphin.cpp:1309
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"
#: dolphin.cpp:1313
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"
#: dolphin.cpp:1317
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ajustar propiedades de la vista..."
#: dolphin.cpp:1328
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
#: dolphin.cpp:1333
msgid "Find File..."
msgstr "Encontrar archivo..."
#: dolphin.cpp:1338
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostrar barra de filtros"
#: dolphin.cpp:1342
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar archivos"
#: dolphin.cpp:1572
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Actualizando propiedades de la vista..."
#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr "Vaciar carpeta de elementos eliminados"
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Agregar a favoritos esta carpeta"
#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Agregar carpeta como marcador"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr "&Otros..."
#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr "Abrir con..."
#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Preferencias de Dolphin"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "General"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Modos de vista"
#: dolphinview.cpp:221
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "El nuevo nombre es inválido."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming items..."
msgstr "Renombrando ítems..."
#: dolphinview.cpp:233
msgid "Renaming finished."
msgstr "Renombrado finalizado."
#: dolphinview.cpp:252
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Renombrado fallido (ítem '%1' ya existe)."
#: dolphinview.cpp:549
msgid "File Already Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: dolphinview.cpp:579
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Archivo '%1' remobrado a '%2'."
#: dolphinview.cpp:586
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "El renombrado de archivo '%1' a '%2' ha fallado."
#: dolphinview.cpp:965
msgid "The location is empty."
msgstr "La ubicación está vacía."
#: dolphinview.cpp:968
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La ubicación '%1' es inválida."
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
msgid "Loading directory..."
msgstr "Cargando carpeta..."
#: dolphinview.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"1 Elemento\n"
"%n Elementos"
#: dolphinview.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
" (1 Carpeta, \n"
" (%n Carpetas, "
#: dolphinview.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"1 Archivo)\n"
"%n Archivos)"
#: dolphinview.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"1 Carpeta seleccionada\n"
"%n Carpetas seleccionadas"
#: dolphinview.cpp:1031
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"1 Archivo seleccionado (%1)\n"
"%n Archivos seleccionados (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Ícono:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "URL predeterminada"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Usar dirección actual"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Usar dirección predeterminada"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Modo de vista predefinida"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Iniciar con vista dividida"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Iniciar con la barra de navegación editable"
#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr "Guardar propiedades de visualización para cada carpeta"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Tamaño de previsualización"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Número de líneas:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Ancho texto:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Ordenamiento:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Izquierda a derecha"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espaciado de la rejilla:"
#: infosidebarpage.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: %n item selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"%n ítem seleccionado\n"
"%n ítems seleccionados"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (Carpeta)"
#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
#: main.cpp:39
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:41
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"
#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Mantenedor y desarrollador"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: main.cpp:49
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr "... por el gran Dolphin original"
#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr "... por su desarrollo en el Dolphin original"
#: main.cpp:51
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the original Dolphin"
msgstr ""
"... por el gran soporte y los increíbles parches para el Dolphin original"
#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr "... por sus parches"
#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr "... por sus traducciones"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Renombrar ítems"
#: renamedialog.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"_n: Rename the %n selected item to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr ""
"Renombrar el ítem seleccionado %n a:\n"
"Renombrar los ítems seleccionados %n a:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Nuevo nombre #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(# será remplazado por números ascendentes)"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre"
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr "Obteniendo tamaño..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Deshacer: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Ejecutando operación de deshacer..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Operación de deshacer ejecutada."
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Rehacer: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Ejecutando operación de rehacer..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Operación de rehacer ejecutada."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crear Nueva Carpeta"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Crear Nuevo Archivo"
#: urlnavigator.cpp:465
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Navegar (Ctrl+B, Escape)"
#: urlnavigator.cpp:473
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Editar ubicación (Ctrl+L)"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Ver Propiedades"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Modo de Vista:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Ordenación:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Ordenación:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Aplicar propiedades de vista a:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Carpeta actual"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Carpeta actual incluídas todas las subcarpetas"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Todas las carpetas"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Las propiedades de la vista de todas las carpetas serán reemplazadas. ¿Desea "
"continuar?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Las propiedades de la vista de todas las subcarpetas serán reemplazadas. "
"¿Desea continuar?"
#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: d3lphinui.rc:44
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Barra de navegación"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Acciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Deshacer: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rehacer: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Prop&iedades"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 items selected"
#~ msgstr "%1 Carpetas"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Tamaño de fuente:"
#~ msgid "Sort column:"
#~ msgstr "Ordenar columna:"
#~ msgid "A KDE Application"
#~ msgstr "Una apliación KDE"
#~ msgid "Edit path with keyboard"
#~ msgstr "Editar la ruta con el teclado"