You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/po/ru.po

734 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ru.po to Russian
# This file is put in the public domain.
#
# Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
# Igor Stepin <igor_for_os@stepin.name>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 18:04+0400\n"
"Last-Translator: Igor Stepin <is@istudio.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Иван Бобров, Игорь Степин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ibobrik@gmail.com, igor_for_os@stepin.name"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Путь"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:114
msgid "Edit..."
msgstr "Редактировать..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:170
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактировать закладки"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:110
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Добавить закладку..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:113
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Добавить закладку..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:125
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значка"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Маленькие"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Средние"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Большие"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Шрифт:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Размер шрифта:"
#: dolphin.cpp:127
msgid "&Move Here"
msgstr "&Переместить сюда"
#: dolphin.cpp:128
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копировать сюда"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Link Here"
msgstr "&Создать ссылку"
#: dolphin.cpp:132
msgid "Escape"
msgstr "Выход"
#: dolphin.cpp:351 dolphin.cpp:353 dolphin.cpp:357
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
#: dolphin.cpp:358
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введите название папки:"
#: dolphin.cpp:383
msgid "Created folder %1."
msgstr "Создана папка %1."
#: dolphin.cpp:393
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Папка %1 уже существует."
#: dolphin.cpp:397
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "Создать папку %1 не удалось."
#: dolphin.cpp:434
msgid "Could not create file."
msgstr "Невозможно создать файл."
#: dolphin.cpp:478
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Файл %1 уже существует."
#: dolphin.cpp:488
msgid "Created file %1."
msgstr "Создан файл %1."
#: dolphin.cpp:498
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "Создание файла %1 завершилось неудачей."
#: dolphin.cpp:527
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 элементов?"
#: dolphin.cpp:531
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
#: dolphin.cpp:582
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Удаление завершено."
#: dolphin.cpp:700
msgid "Paste 1 File"
msgstr "Вставить 1 файл"
#: dolphin.cpp:703
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "Вставить %1 файлов"
#: dolphin.cpp:1022
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Операция копирования завершена."
#: dolphin.cpp:1026
msgid "Move operation completed."
msgstr "Операция перемещения завершена."
#: dolphin.cpp:1030
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Операция перемещения в корзину завершена."
#: dolphin.cpp:1106
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: dolphin.cpp:1107
msgid "Storage Media"
msgstr "Устройства хранения данных"
#: dolphin.cpp:1108
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: dolphin.cpp:1109
msgid "Root"
msgstr "Корень"
#: dolphin.cpp:1110
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: dolphin.cpp:1171
msgid "Folder..."
msgstr "Папку..."
#: dolphin.cpp:1176 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: dolphin.cpp:1180 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"
#: dolphin.cpp:1190
msgid "Propert&ies"
msgstr "Наст&ройки"
#: dolphin.cpp:1222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: dolphin.cpp:1235 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: dolphin.cpp:1241 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Предпросмотр"
#: dolphin.cpp:1253
msgid "By Name"
msgstr "По имени"
#: dolphin.cpp:1258
msgid "By Size"
msgstr "По размеру"
#: dolphin.cpp:1263
msgid "By Date"
msgstr "По дате"
#: dolphin.cpp:1268 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "В порядке убывания"
#: dolphin.cpp:1271
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: dolphin.cpp:1275
msgid "Split View"
msgstr "Разделить окно"
#: dolphin.cpp:1290
msgid "Edit Location"
msgstr "Изменение пути"
#: dolphin.cpp:1294
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: dolphin.cpp:1298
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Параметры просмотра..."
#: dolphin.cpp:1313
msgid "Open Terminal"
msgstr "Открыть терминал"
#: dolphin.cpp:1318
msgid "Find File..."
msgstr "Найти файл..."
#: dolphin.cpp:1323
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показать панель фильтрации"
#: dolphin.cpp:1327
msgid "Compare Files"
msgstr "Сравнить файлы"
#: dolphin.cpp:1554
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Обновление параметров просмотра..."
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 6
#: dolphincontextmenu.cpp:121 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Создать"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 24
#: dolphincontextmenu.cpp:139 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Режим просмотра"
#: dolphincontextmenu.cpp:142 dolphincontextmenu.cpp:211
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Добавить папку в закладки"
#: dolphincontextmenu.cpp:145
msgid "Properties..."
msgstr "Параметры..."
#: dolphincontextmenu.cpp:153 dolphincontextmenu.cpp:233
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Добавить папку как закладку"
#: dolphincontextmenu.cpp:310
msgid "&Other..."
msgstr "&Разное..."
#: dolphincontextmenu.cpp:311
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"
#: dolphincontextmenu.cpp:317 dolphincontextmenu.cpp:324
msgid "Open With..."
msgstr "Открыть с помощью..."
#: dolphincontextmenu.cpp:456
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Настройки Dolphin"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Основные"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Режимы просмотра"
#: dolphinview.cpp:220
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "Имя элемента не должно быть пустым."
#: dolphinview.cpp:231
msgid "Renaming items..."
msgstr "Переименование элементов..."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming finished."
msgstr "Переименование завершено."
#: dolphinview.cpp:251
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Переименование не удалось (файл %1 уже существует)."
#: dolphinview.cpp:548
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: dolphinview.cpp:578
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Файл '%1' переименован в '%2'."
#: dolphinview.cpp:585
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "Файл '%1' не удалось переименовать в '%2'."
#: dolphinview.cpp:909
msgid "The location is empty."
msgstr "Путь пуст"
#: dolphinview.cpp:912
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Путь '%1' неверен."
#: dolphinview.cpp:923 dolphinview.cpp:925
msgid "Loading directory..."
msgstr "Загрузка папки..."
#: dolphinview.cpp:942
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr
"1 элемент\n"
"%n элементов"
#: dolphinview.cpp:951
msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr
" (1 папка, \n"
" (%n папок, "
#: dolphinview.cpp:960
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr
"1 файл)\n"
"%n файлов)"
#: dolphinview.cpp:994
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr
"1 папка выбрана\n"
"%n папок выбрано"
#: dolphinview.cpp:1006
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr
"1 файл выбран (%1)\n"
"%n файлов выбрано (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Путь:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "Домашний путь"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Использовать текущий путь"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Использовать стандартный путь"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Стандартный режим просмотра"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Запускать в режиме разделенного просмотра"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Стартовать с редактируемой строкой пути"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер предпросмотра"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Количество линий:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Расположение:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Шаг сетки"
#: infosidebarpage.cpp:163
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 элементов выбрано"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (папка)"
#: main.cpp:31
msgid "Document to open"
msgstr "Документ для открытия"
#: main.cpp:38
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:40
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: main.cpp:45
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Создатель и разработчик"
#: main.cpp:46 main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:48 main.cpp:49
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: main.cpp:50
msgid "... for the great support and the amazing patches"
msgstr "... за великолепную поддержку и изумительные исправления"
#: main.cpp:51
msgid "... for their patches"
msgstr "... за их доработки"
#: main.cpp:53
msgid "... for their translations"
msgstr "... за их переводы"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 44
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Строка пути"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Переименовать"
#: renamedialog.cpp:39
msgid "Rename the %1 selected items to:"
msgstr "Переименовать %1 выделенных элементов в:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Новое имя #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(# будет заменен числами по возрастанию)"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1% of %2 used"
msgstr "%1% из %2 использовано"
#: statusbarspaceinfo.cpp:98
msgid "Getting size..."
msgstr "Получение размера..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
msgid "Undo: %1"
msgstr "Отменить: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Выполнение отмены..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Отмена выполнена."
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
msgid "Redo: %1"
msgstr "Повторить: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Выполнение повтора..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Повтор выполнен."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Создать папку"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Создать файл"
#: urlnavigator.cpp:367
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Обзор (Ctrl+B, Escape)"
#: urlnavigator.cpp:375
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Редактировать путь (Ctrl+L)"
#: urlnavigator.cpp:428
msgid "Custom Path"
msgstr "Псевдопуть"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Просмотреть параметры"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Режим просмотра:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Сортировка:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Порядок сортировки:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Применить параметры просмотра к:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Текущая папка"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Текущая папка с вложенными папками"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Все папки"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr "Параметры просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Параметры просмотра для всех вложенных папок будут изменены. Продолжить?"