You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
814 lines
16 KiB
814 lines
16 KiB
# translation of et.po to Estonian
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Ain Vagula <avagula@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: et\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-25 00:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ain Vagula <avagula@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ain Vagula"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "avagula@gmail.com"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikoon"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Asukoht"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisa..."
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigeeri..."
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Liiguta üles"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Liiguta alla"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lisa järjehoidja"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "Uus järjehoidja"
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Muuda järjehoidjaid"
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
|
|
msgid "Add Bookmark..."
|
|
msgstr "Lisa järjehoidja..."
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
|
|
msgid "Insert Bookmark..."
|
|
msgstr "Lisa järjehoidja..."
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
|
|
msgid "Insert Bookmark"
|
|
msgstr "Lisa järjehoidja"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Veerud"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Kuupäev"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Õigused"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Omanik"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Rühm"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Ikooni suurus"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Väike"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suur"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Font family:"
|
|
msgstr "Fondipere:"
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Fondi suurus:"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:128
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "&Liiguta siia"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:129
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "&Kopeeri siia"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:130
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
msgstr "&Lingi siia"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:133
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Katkesta"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:366 dolphin.cpp:368 dolphin.cpp:372
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Uus kataloog"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:373
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "Sisesta kataloogi nimi:"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created folder %1."
|
|
msgstr "Loodi kataloog %1."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:408
|
|
msgid "A folder named %1 already exists."
|
|
msgstr "Kataloog nimega %1 eksisteerib juba."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:412
|
|
msgid "Creating of folder %1 failed."
|
|
msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:449
|
|
msgid "Could not create file."
|
|
msgstr "Faili ei õnnestunud luua."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:493
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
msgstr "Fail nimega %1 eksisteerib juba."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file %1."
|
|
msgstr "Loodi fail %1."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:513
|
|
msgid "Creating of file %1 failed."
|
|
msgstr "Faili %1 loomine nurjus."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:542
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
|
|
msgstr "Soovid sa tõesti kustutada %1 valitud elementi?"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:546
|
|
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Kas tõesti kustutada '%1'?"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:597
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
msgstr "Kustutamine on lõpetatud."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:715
|
|
msgid "Paste 1 File"
|
|
msgstr "1 faili asetamine"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:718
|
|
msgid "Paste %1 Files"
|
|
msgstr "%1 faili asetamine"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1050
|
|
msgid "Copy operation completed."
|
|
msgstr "Kopeerimine on lõpetatud."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1054
|
|
msgid "Move operation completed."
|
|
msgstr "Liigutamine on lõpetatud."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1058
|
|
msgid "Move to trash operation completed."
|
|
msgstr "Prügikasti liigutamine on lõpetatud."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1106
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Kodu"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1107
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1108
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr "Andmekandja"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1109
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Võrk"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users' Folders"
|
|
msgstr "Uus kataloog"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1111
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Juurkataloog"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1112
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Prügikast"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1179
|
|
msgid "Folder..."
|
|
msgstr "Kataloog..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1184 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Muuda nime"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1188 undomanager.cpp:349
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Liiguta prügikasti"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1198
|
|
msgid "Propert&ies"
|
|
msgstr "Oma&dused"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1230
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Muuda valik vastupidiseks"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1243 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
|
|
#: viewsettingspage.cpp:42
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikoonid"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1249 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
|
|
#: viewsettingspage.cpp:46
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Üksikasjad"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1255 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
|
|
#: viewsettingspage.cpp:50
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Eelvaatlus"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1261
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Nime järgi"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1266
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Suuruse järgi"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1271
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "Kuupäeva järgi"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1276 viewpropertiesdialog.cpp:87
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Kahanev"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1279
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Peidetud failide näitamine"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1283
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Vaate tükeldamine"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1298
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Asukoha redigeerimine"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1302
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Lehitse"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Külgriba"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Külgriba"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1314
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
msgstr "Vaate omaduste kohandamine..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1325
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
msgstr "Ava terminal"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1330
|
|
msgid "Find File..."
|
|
msgstr "Otsi faili..."
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1335
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
msgstr "Filtririba kuvamine"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1339
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
msgstr "Võrdle faile"
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1569
|
|
msgid "Updating view properties..."
|
|
msgstr "Vaate omaduste uuendamine..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:125
|
|
msgid "Empty Deleted Items Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Loo uus"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Vaaterežiim"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
|
|
msgid "Bookmark this folder"
|
|
msgstr "Lisa kataloog järjehoidjatesse"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:154
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Omadused..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
|
|
msgid "Add folder as bookmark"
|
|
msgstr "Lisa kataloog järjehoidjana"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:196
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:330
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Muu..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:331
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Ava kasutades"
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Ava kasutades..."
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:476
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Toimingud"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D3lphin Preferences"
|
|
msgstr "Dolphini eelistused"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
|
|
msgid "View Modes"
|
|
msgstr "Vaaterežiimid"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:220
|
|
msgid "The new item name is invalid."
|
|
msgstr "Uue elemendi nimi on vigane."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:231
|
|
msgid "Renaming items..."
|
|
msgstr "Elementide nimede muutmine..."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:232
|
|
msgid "Renaming finished."
|
|
msgstr "Nimede muutmine on lõpetatud."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:251
|
|
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
|
|
msgstr "Nime muutmine nurjus (element '%1' on juba olemas)."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:548
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Fail on juba olemas"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:578
|
|
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
|
|
msgstr "Faili '%1' uus nimi on '%2'."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:585
|
|
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
|
|
msgstr "Failile '%1' nime '%2' omistamine nurjus."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:932
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
msgstr "Asukoht on tühi."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:935
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:946 dolphinview.cpp:948
|
|
msgid "Loading directory..."
|
|
msgstr "Kataloogi laadimine..."
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Item\n"
|
|
"%n Items"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 element\n"
|
|
"%n elementi"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (1 Folder, \n"
|
|
" (%n Folders, "
|
|
msgstr ""
|
|
" (1 kataloog, \n"
|
|
" (%n kataloogi, "
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 File)\n"
|
|
"%n Files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 fail)\n"
|
|
"%n faili)"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Folder selected\n"
|
|
"%n Folders selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 kataloog on valitud\n"
|
|
"%n kataloogi on valitud"
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 File selected (%1)\n"
|
|
"%n Files selected (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 fail on valitud (%1)\n"
|
|
"%n faili on valitud (%1)"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:72
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ikoon:"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:80
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
|
|
|
#: filterbar.cpp:44
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:62
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Kodulehe URL"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:80
|
|
msgid "Use current location"
|
|
msgstr "Praeguse asukoha kasutamine"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:83
|
|
msgid "Use default location"
|
|
msgstr "Vaikimisi asukoha kasutamine"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:88
|
|
msgid "Default View Mode"
|
|
msgstr "Vaikimisi vaaterežiim"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Start with split view"
|
|
msgstr "Käivitatakse tükeldatud vaates"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Start with editable navigation bar"
|
|
msgstr "Käivitatakse redigeeritava navigeerimisribaga"
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Save view properties for each folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Eelvaate suurus"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "Ridade arv:"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Teksti laius:"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Alusvõrk"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
|
|
msgid "Arrangement:"
|
|
msgstr "Korraldus:"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Paremalt vasakule"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Ülevalt alla"
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Alusvõrgu samm:"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n items selected\n"
|
|
"%n items selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 kataloog on valitud\n"
|
|
"%n kataloogi on valitud"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tüüp:"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Kataloog"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:289
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Suurus:"
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:290
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Muudetud:"
|
|
|
|
#: itemeffectsmanager.cpp:185
|
|
msgid "%1 (Folder)"
|
|
msgstr "%1 (kataloog)"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Avatav dokument"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Failihaldur"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Maintainer and developer"
|
|
msgstr "Hooldaja ja arendaja"
|
|
|
|
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentatsioon"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "... for the great original Dolphin"
|
|
msgstr "... suurepärase toe ja paikade jaoks"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "... for their development on the original Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
|
|
msgstr "... suurepärase toe ja paikade jaoks"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "... for their patches"
|
|
msgstr "... paikade jaoks"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "... for their translations"
|
|
msgstr "... tõlgete jaoks"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:30
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
msgstr "Elementide nimede muutmine"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:39
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
|
|
"Rename the %n selected items to:"
|
|
msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:43
|
|
msgid "New name #"
|
|
msgstr "Uus nimi #"
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:68
|
|
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
|
|
msgstr "(# asendatakse kasvavate arvudega)"
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
|
|
msgid "Getting size..."
|
|
msgstr "Suuruse tuvastamine..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
msgstr "Võta tagasi: %1"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:123
|
|
msgid "Executing undo operation..."
|
|
msgstr "Tühistamise rakendamine..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:124
|
|
msgid "Executed undo operation."
|
|
msgstr "Tühistamine rakendatud."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
msgstr "Tee uuesti: %1"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:236
|
|
msgid "Executing redo operation..."
|
|
msgstr "Taastamise rakendamine..."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:237
|
|
msgid "Executed redo operation."
|
|
msgstr "Taastamine rakendatud."
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:347
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Viit"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:350
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Loo uus kataloog"
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:351
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Loo uus fail"
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:433
|
|
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
|
|
msgstr "Lehitse (Ctrl+B, Esc)"
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:441
|
|
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "Redigeeri asukohta (Ctrl+L)"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Vaate omadused"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Vaaterežiim:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Sortimine:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Sortimisjärjestus:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Kasvav"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Näidatakse peidetud faile"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
msgid "Apply view properties to:"
|
|
msgstr "Vaate omaduste rakendamine:"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
msgid "Current folder"
|
|
msgstr "Aktiivne kataloog"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Current folder including all sub folders"
|
|
msgstr "Aktiivne kataloog koos alamkataloogidega"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Kõik kataloogid"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Kõikide kataloogide vaate omadused asendatakse. Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kõikide alamkataloogide vaate omadused asendatakse. Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sordi"
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation Bar"
|
|
msgstr "Navigeerimisriba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Lisa järjehoidja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Asukoht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Võta tagasi: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Tee uuesti: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Liiguta üles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Oma&dused"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 items selected"
|
|
#~ msgstr "%1 elementi on valitud"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "Arendaja"
|
|
|
|
#~ msgid "%1% of %2 used"
|
|
#~ msgstr "%1% %2-st kasutusel"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Path"
|
|
#~ msgstr "Muu asukoht"
|