|
|
# translation of ru.po to Russian
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
#
|
|
|
# Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Igor Stepin <igor_for_os@stepin.name>, 2007.
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 18:20+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 02:01+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/applications/dolphin/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Иван Бобров, Игорь Степин"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ibobrik@gmail.com, igor_for_os@stepin.name"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Значок"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Путь"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Добавить..."
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Изменить…"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Выше"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Ниже"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
msgstr "Добавить закладку"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
|
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
|
msgstr "Новая закладка"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
|
msgstr "Редактировать закладки"
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
|
|
|
msgid "Add Bookmark..."
|
|
|
msgstr "Добавить закладку..."
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
|
|
|
msgid "Insert Bookmark..."
|
|
|
msgstr "Добавить закладку..."
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
|
|
|
msgid "Insert Bookmark"
|
|
|
msgstr "Добавить закладку"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Столбцы"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Права доступа"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Владелец"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
msgstr "Размер значков"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Маленькие"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Средние"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Большие"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
|
|
|
msgid "Font family:"
|
|
|
msgstr "Шрифт:"
|
|
|
|
|
|
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
msgstr "Размер шрифта:"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:129
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "&Переместить сюда"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:130
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "&Копировать сюда"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:131
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
msgstr "&Создать ссылку"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:134
|
|
|
msgid "Escape"
|
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "Создать каталог"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:374
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
msgstr "Введите имя каталога:"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:399
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Created folder %1."
|
|
|
msgstr "Создан каталог %1."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:409
|
|
|
msgid "A folder named %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Каталог с именем %1 уже существует."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:413
|
|
|
msgid "Creating of folder %1 failed."
|
|
|
msgstr "Создать каталог %1 не удалось."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:449
|
|
|
msgid "Could not create file."
|
|
|
msgstr "Невозможно создать файл."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:493
|
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Файл %1 уже существует."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:503
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Created file %1."
|
|
|
msgstr "Создан файл %1."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:513
|
|
|
msgid "Creating of file %1 failed."
|
|
|
msgstr "Создание файла %1 завершилось неудачей."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:542
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 элементов?"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:546
|
|
|
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:597
|
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
|
msgstr "Удаление завершено."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:715
|
|
|
msgid "Paste 1 File"
|
|
|
msgstr "Вставить 1 файл"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:718
|
|
|
msgid "Paste %1 Files"
|
|
|
msgstr "Вставить %1 файлов"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1053
|
|
|
msgid "Copy operation completed."
|
|
|
msgstr "Операция копирования завершена."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1057
|
|
|
msgid "Move operation completed."
|
|
|
msgstr "Операция перемещения завершена."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1061
|
|
|
msgid "Move to trash operation completed."
|
|
|
msgstr "Перемещение в корзину завершено."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1109
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
msgstr "Домой"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1110
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1111
|
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
|
msgstr "Носители данных"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1112
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Сеть"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1113
|
|
|
msgid "Users' Folders"
|
|
|
msgstr "Каталоги пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1114
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
msgstr "Корень"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1115
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
msgstr "Корзина"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1182
|
|
|
msgid "Folder..."
|
|
|
msgstr "Папку..."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1187 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Переименовать"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1191 undomanager.cpp:349
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
msgstr "Убрать в корзину"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1201
|
|
|
msgid "Propert&ies"
|
|
|
msgstr "Наст&ройки"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1233
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
msgstr "Инвертировать выделение"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1246 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
|
|
|
#: viewsettingspage.cpp:42
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Значки"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1252 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
|
|
|
#: viewsettingspage.cpp:46
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Детали"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1258 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
|
|
|
#: viewsettingspage.cpp:50
|
|
|
msgid "Previews"
|
|
|
msgstr "Предпросмотр"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1264
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
msgstr "По имени"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1269
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
msgstr "По размеру"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1274
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
msgstr "По дате"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1279 viewpropertiesdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "По убыванию"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1282
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
msgstr "Показывать скрытые файлы"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1286
|
|
|
msgid "Split View"
|
|
|
msgstr "Разделить окно"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1301
|
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
|
msgstr "Изменить путь"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1305
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
msgstr "Обзор"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1309
|
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
|
msgstr "Левая панель"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1313
|
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
|
msgstr "Правая панель"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1317
|
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
|
msgstr "Параметры просмотра..."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1328
|
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
|
msgstr "Открыть терминал"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1333
|
|
|
msgid "Find File..."
|
|
|
msgstr "Найти файл..."
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1338
|
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
|
msgstr "Показать панель фильтра"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1342
|
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
|
msgstr "Сравнить файлы"
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1572
|
|
|
msgid "Updating view properties..."
|
|
|
msgstr "Обновление параметров просмотра..."
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:125
|
|
|
msgid "Empty Deleted Items Folder"
|
|
|
msgstr "Очистить папку с удалённым"
|
|
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
msgstr "Режим просмотра"
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
|
|
|
msgid "Bookmark this folder"
|
|
|
msgstr "Добавить папку в закладки"
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:154
|
|
|
msgid "Properties..."
|
|
|
msgstr "Свойства..."
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
|
|
|
msgid "Add folder as bookmark"
|
|
|
msgstr "Добавить папку как закладку"
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:196
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "&Восстановить"
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:330
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Прочее..."
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:331
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
msgstr "Открыть с помощью"
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
msgstr "Открыть с помощью..."
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:476
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
|
|
msgstr "Настройки Dolphin"
|
|
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
msgstr "Режимы просмотра"
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:221
|
|
|
msgid "The new item name is invalid."
|
|
|
msgstr "Имя элемента не должно быть пустым."
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:232
|
|
|
msgid "Renaming items..."
|
|
|
msgstr "Переименование элементов..."
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:233
|
|
|
msgid "Renaming finished."
|
|
|
msgstr "Переименование завершено."
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:252
|
|
|
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
|
|
|
msgstr "Переименование не удалось (файл %1 уже существует)."
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:549
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Файл уже существует"
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:579
|
|
|
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
|
|
|
msgstr "Файл '%1' переименован в '%2'."
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:586
|
|
|
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
|
|
|
msgstr "Файл '%1' не удалось переименовать в '%2'."
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:965
|
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
|
msgstr "Путь пуст."
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:968
|
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
|
msgstr "Путь '%1' неверен."
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
|
|
|
msgid "Loading directory..."
|
|
|
msgstr "Загрузка каталога..."
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:994
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Item\n"
|
|
|
"%n Items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n объект\n"
|
|
|
"%n объекта\n"
|
|
|
"%n объектов"
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:995
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: (1 Folder, \n"
|
|
|
" (%n Folders, "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(папок: %n, \n"
|
|
|
" (папок: %n, \n"
|
|
|
" (папок: %n, "
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:996
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 File)\n"
|
|
|
"%n Files)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"файлов: %n)\n"
|
|
|
"файлов: %n)\n"
|
|
|
"файлов: %n)"
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:1022
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Folder selected\n"
|
|
|
"%n Folders selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"выбрано папок: %n\n"
|
|
|
"выбрано папок: %n\n"
|
|
|
"выбрано папок: %n"
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:1031
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 File selected (%1)\n"
|
|
|
"%n Files selected (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"выбрано файлов: %n (%1)\n"
|
|
|
"выбрано файлов: %n (%1)\n"
|
|
|
"выбрано файлов: %n (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Значок:"
|
|
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Путь:"
|
|
|
|
|
|
#: filterbar.cpp:44
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "Фильтр:"
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:62
|
|
|
msgid "Home URL"
|
|
|
msgstr "Домашний путь"
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:80
|
|
|
msgid "Use current location"
|
|
|
msgstr "Использовать текущий путь"
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:83
|
|
|
msgid "Use default location"
|
|
|
msgstr "Использовать стандартный путь"
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:88
|
|
|
msgid "Default View Mode"
|
|
|
msgstr "Стандартный режим просмотра"
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:103
|
|
|
msgid "Start with split view"
|
|
|
msgstr "Запускать в режиме разделенного просмотра"
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:107
|
|
|
msgid "Start with editable navigation bar"
|
|
|
msgstr "Стартовать с редактируемой строкой пути"
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:111
|
|
|
msgid "Save view properties for each folder"
|
|
|
msgstr "Сохранять параметры просмотра каждой папки"
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
|
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
|
msgstr "Размер предпросмотра"
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
msgstr "Количество линий:"
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
|
|
|
msgid "Text width:"
|
|
|
msgstr "Ширина текста:"
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Сетка"
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
|
|
|
msgid "Arrangement:"
|
|
|
msgstr "Расположение:"
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
|
|
|
msgid "Left to right"
|
|
|
msgstr "Слева направо"
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
|
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
|
msgstr "Сверху вниз"
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
|
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
|
msgstr "Шаг сетки:"
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:163
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n item selected\n"
|
|
|
"%n items selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"выбрано элементов: %n\n"
|
|
|
"выбрано элементов: %n\n"
|
|
|
"выбрано элементов: %n"
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
msgstr "Папка"
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:289
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:290
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
msgstr "Изменён:"
|
|
|
|
|
|
#: itemeffectsmanager.cpp:185
|
|
|
msgid "%1 (Folder)"
|
|
|
msgstr "%1 (папка)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Документ для открытия"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
msgstr "Файловый менеджер"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Maintainer and developer"
|
|
|
msgstr "Создатель и разработчик"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Документация"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "... for the great original Dolphin"
|
|
|
msgstr "... за великолепный исходный Dolphin"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "... for their development on the original Dolphin"
|
|
|
msgstr "... за их работу над исходным Dolphin"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"... for the great support and the amazing patches for the original Dolphin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"... за великолепную поддержку и изумительные исправления исходного Dolphin"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "... for their patches"
|
|
|
msgstr "... за их доработки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "... for their translations"
|
|
|
msgstr "... за их переводы"
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:30
|
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
|
msgstr "Переименовать"
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Rename the %n selected item to:\n"
|
|
|
"Rename the %n selected items to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Переименовать выделенные элементы (%n):\n"
|
|
|
"Переименовать выделенные элементы (%n):\n"
|
|
|
"Переименовать выделенные элементы (%n):"
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:43
|
|
|
msgid "New name #"
|
|
|
msgstr "Новое имя #"
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:68
|
|
|
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
|
|
|
msgstr "(# будет заменён возрастающими числами)"
|
|
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
|
|
|
msgid "%1 free"
|
|
|
msgstr "%1 свободно"
|
|
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
|
|
|
msgid "Getting size..."
|
|
|
msgstr "Получение размера..."
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
|
msgstr "Отменить: %1"
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:123
|
|
|
msgid "Executing undo operation..."
|
|
|
msgstr "Отмена выполняется..."
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:124
|
|
|
msgid "Executed undo operation."
|
|
|
msgstr "Отмена выполнена."
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
|
msgstr "Повторить: %1"
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:236
|
|
|
msgid "Executing redo operation..."
|
|
|
msgstr "Повтор выполняется..."
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:237
|
|
|
msgid "Executed redo operation."
|
|
|
msgstr "Повтор выполнен."
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:347
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Ссылка"
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:350
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
msgstr "Создать папку"
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:351
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
msgstr "Создать файл"
|
|
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:465
|
|
|
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
|
|
|
msgstr "Обзор (Ctrl+B, Escape)"
|
|
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:473
|
|
|
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
|
|
|
msgstr "Редактировать путь (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "View Properties"
|
|
|
msgstr "Просмотреть параметры"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "View mode:"
|
|
|
msgstr "Режим просмотра:"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
|
msgstr "Сортировка:"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
|
msgstr "Порядок сортировки:"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
msgstr "По возрастанию"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
msgstr "Показывать скрытые файлы"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Apply view properties to:"
|
|
|
msgstr "Применить параметры просмотра к:"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Current folder"
|
|
|
msgstr "Текущая папка"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Current folder including all sub folders"
|
|
|
msgstr "Текущая папка с подпапками"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "All folders"
|
|
|
msgstr "Все папки"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr "Параметры просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
|
|
|
"continue?"
|
|
|
msgstr "Параметры просмотра для всех подпапок будут изменены. Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Сортировка"
|
|
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigation Bar"
|
|
|
msgstr "Строка пути"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Добавить закладку"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Путь"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
|
#~ msgstr "Отменить: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
|
#~ msgstr "Повторить: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
|
#~ msgstr "Переместить выше"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Наст&ройки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 items selected"
|
|
|
#~ msgstr "%1 элементов выбрано"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
|
#~ msgstr "Разработчик"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1% of %2 used"
|
|
|
#~ msgstr "%1% из %2 использовано"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Path"
|
|
|
#~ msgstr "Псевдопуть"
|