You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3559 lines
95 KiB

# translation of compiz.po to
# translation of compiz-new.po to
# Turkish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 1999, 2000.
# Mehmet Mıdık <mmidik@setra.net.tr>, 2000.
# Metin Oral <moral@suse.de>, 2001.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Emre KURNAZ <kurnaz@yeacon.com.tr>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
# clients/inst_sw_single.ycp:188
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Pencere Yönetimi"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
# menuentries/menuentry_scanner.ycp:36
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
msgid "Shade"
msgstr "Gölgelendir"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Olarak Büyüt"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
#, fuzzy
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Olarak Büyüt"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Küçültülmüş"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Otomatik-Yükselt"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Düşük"
# clients/inst_sw_single.ycp:188
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr ""
"Bir pencerenin başlık çubuğu üzerinde fare tekeri ile yaptırılacak davranış."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Bulanıklaştırma tipi"
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:147
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Metacity teması etkin pencere matlığı"
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:147
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Metacity teması etkin pencere matlık gölgesi"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Metacity teması matlığı"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Metacity teması matlık gölgesi"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr ""
"Etkin pencereler ve Metacity tema dekorasyonları için kullanılacak matlık"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Metacity dekorasyonları için kullanılacak matlık"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
"Etkin pencereleri metacity dekorasyonu ile matlıktan şeffaflığa doğru gölgele"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
"Pencereleri metacity dekorasyonu ile matlıktan şeffaflığa doğru gölgele"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Başlık çubuğu fare tekeri davranışı"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Pencere dekorasyonları için kullanılacak bulanıklaştırma tipi"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Metacity teması kullan"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Pencere dekorasyonlarını oluştururken metacity temasını kullan"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Pencereyi Büyütme"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Pencereyi Büyüt"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Küçült"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "Üstte Göster"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr "Yapıştır"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr "Gölgelendirme"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "Üstte Gösterme"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr "Yapıştırma"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Pencere \"%s\" yanıt vermiyor."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Bu uygulamayı kapatmaya zorlamak, kaydetmediğiniz değişiklikleri "
"kaybetmenize neden olacaktır."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Kapatmaya Zorla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Notlar"
# include/security/ui.ycp:774
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Not Dolgu Rengi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Not Vurgu Rengi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Not eklentisi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Çiz"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Çizmek için kullanılacak araç"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Notlar için dolgu rengi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Başla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Not çizmeye başla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Not silmeye başla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Silmeye başla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Satır genişliği"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Notlar için satır genişliği"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Notlar için vurgulama rengi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Vurgu genişliği"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Notlar için vurgu genişliği"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4 kat Çift Doğrusal"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Alpha Bulanıklaştırma"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Pencereleri alpha kanalı ile bulanıklaştır"
# include/tv/ui.ycp:493
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Bulanıklaştırma Filtresi"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Bulanıklaştırma Emilimi"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Bulanıklaştırma Doygunluğu"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Bulanıklaştırma Hızı"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Pencereleri Bulanıklaştır"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Pencerelerin saydam kısımlarının arkasını bulanıklaştır"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Bulanıklaştırma doygunluğu"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Pencereleri bulanıklaştır"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Odaklanmamış pencereleri bulanıklaştır"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr "Diğer pencereler tarafından örtülen ekran bölgelerini bulanıklaştırma"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Bulanıklaştırma işlemi için kullanılacak filtre"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Odaklama Bulanıklaştırması"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Odaklanan pencereleri bulanıklaştır"
# RU
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
# RU
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Gaussian Yarıçapı"
# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:638
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Gaussian Sertliği"
# RU
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Gaussian yarıçapı"
# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:638
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "Gaussian sertliği"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Bağımsız doku getirmek"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Mipmap LOD"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Mipmap ayrıntı-düzeyi"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Darbe"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "Darbe efekti"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"Mümkün olduğunca çok bağımsız doku getirisi sağlamak için, müsait olan doku "
"birimlerini kullan."
# clients/inst_resize_ui.ycp:597
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "Pencere bulanıklaştırma hızı"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Odaklama bulanıklaştırmasından etkilenecek pencereler"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Öntanımlı olarak alpha bulanıklaştırması kullanan pencereler"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Çıktı İkilemesi"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "İkileme seçimini başlat"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Çıktı ikilemesi sağlayıcı"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut0 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut1 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut10 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut11 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut2 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut3 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut4 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut5 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut6 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut7 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut8 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut9 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut0 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut1 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut10 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut11 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut2 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut3 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut4 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut5 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut6 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut7 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut8 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut9 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut0 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut1 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut10 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut11 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut2 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut3 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut4 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut5 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut6 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut7 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut8 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut9 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr ""
# Kastedileni tam olarak anlayamadım. (drake)
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Button Bindings"
msgstr "Ölçeklendirme Kipine Geçen Düğme Bağlayıcıları"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "1. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "10. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "11. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Command line 12"
msgstr "1. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "2. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "3. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "4. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "5. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "6. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "7. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "8. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "9. komut satırı"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr "Komut0_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr "Komut1_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr "Komut10_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr "Komut11_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr "Komut2_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr "Komut3_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr "Komut4_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr "Komut5_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr "Komut6_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr "Komut7_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr "Komut8_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr "Komut9_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "1. komutu çalıştır"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "10. komutu çalıştır"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "11. komutu çalıştır"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Run command 12"
msgstr "1. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "2. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "3. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "4. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "5. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "6. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "7. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "8. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "9. komutu çalıştır"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Etkin Eklentiler"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr ""
"Pencere dışındaki gözek haritalarına yönlendirilmemeleri için tam ekran "
"pencerelerini germeye izin ver"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "İşitilebilir Zil"
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:288
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "İşitilebilir sistem bip sesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Otomatik-Yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Otomatik-Yükselme Gecikmesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Çıktı aygıtlarını otomatik bul"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Tazeleme oranını otomatik bul"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Odaklamak için Tıkla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Pencereyi odaklamaya almak için tıkla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Etkin pencereyi kapat"
# include/tv/ui.ycp:398
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Öntanımlı Simge"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Öntanımlı pencere simge resmi"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Desktop Size"
msgstr "Masaüstü Küpü"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Çıktıları Bul"
# clients/inst_sw_single.ycp:1620
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Oranını Bul"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Kenar Tetikleme Gecikmesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Odaklanma Önleyici Seviyesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Odaklanma Önleyici Pencereleri"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Odaklanma önleyici pencereleri"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr "Bağımsız çıkış boyamasına zorla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "Genel compiz seçenekleri"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Görev Çubuğu Pencerelerini Atlamayı Gizle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Tüm pencereleri gizle ve masaüstünü odakla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Masaüstünü Göster Kipine geçerken görev çubuğunda olmayan pencereleri gizle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Yatay Sanal Boyut"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr ""
"Eğer mümkünse, görüntülerden dönüştürülmüş dokular için sıkıştırma kullan"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Büyütülünce ipuçlarını yoksay"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "Pencere büyütülmüşse boyut büyütmeyi ve ipuçlarını pasifleştir"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Seçilen pencerelerin yükseltilmesinden önce geçecek süre"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Ping mesajları arasında geçecek süre"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "Odaklanma çalınmasının önlenme seviyesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "Aydınlatma"
# include/scanner/scanner_functions.ycp:218
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Algılanan eklentilerin listesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Çıktı aygıtlarını tanımlayan sözcüklerin listesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "Pencereyi Alta Gönder"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin altına gönder"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Olarak Büyüt"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Olarak Büyüt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Etkin pencereyi büyüt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Etkin pencereyi yatay olarak büyüt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Etkin pencereyi dikey olarak büyüt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Etkin pencereyi küçült"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Masaüstü Sayısı"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Sanal masaüstü sayısı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "Ekran güncellemeyi sadece dikey boşaltma sürecinde yap"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Çıktılar"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "Örtüşen Çıktı İşlemesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""
ıktı aygıtları birbiriyle örtüşse dahi her çıktı aygıtını bağımsız olarak "
"boya"
# clients/hwinfo.ycp:71
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
msgstr "Ping Gecikmesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Daha büyük çıktıyı tercih et"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Daha küçük çıktıyı tercih et"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Tıklayınca Yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Pencereyi Yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Süre bittiğinde seçilen pencereleri yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin üzerine yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Tıklayınca pencereleri yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Oranı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Yatay sanal boyut için ekran boyutu çoklayıcı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Dikey sanal boyut için ekran boyutu çoklayıcı"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Yavaş Animasyonlar"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr "Akıllı kip"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Dikey Boşaltma ile Eşzamanla"
# include/tv/ui.ycp:493
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
msgid "Texture Compression"
msgstr "Doku Sıkıştırma"
# include/tv/ui.ycp:493
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "Doku Filtresi"
# include/tv/ui.ycp:493
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "Doku filtreleme"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "Ekranın yeniden çizilmesinde kullanılacak oran (tekrar sayısı/saniye)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Pencereyi Büyüt / Küçült"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Olarak Büyüt / Küçült"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Olarak Büyüt / Küçült"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Pencereyi Gölgele / Geri Yükle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Etkin pencereyi büyüt / geri yükle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Etkin pencereyi yatay olarak büyüt / geri yükle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Etkin pencereyi dikey olarak büyüt / geri yükle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Etkin pencereyi gölgele / geri yükle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Yavaş canlandırmaları aç / kapat"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Etkin pencereyi büyütme"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Tam Ekran Pencerelerin Yönlendirmesini Geri Al"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Ekran boyutu değiştirildiğinde geçirgenlik ışığı kullan"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Dikey Sanal Boyut"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr "Çok Yüksek"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Üst üste binen çıktı aygıtlarından hangisi tercih edilmeli"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Pencere menüsü düğme bağlayıcısı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Pencere menüsü kısayol bağlayıcısı"
# include/x11/resolution_dialog.ycp:81
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Hızlandırma"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Resmi Ayarla"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Üst kapak resmini döndürmeye göre ayarla"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Sonraki slayta ilerle"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Arkaplanı Canlandır"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Küpü döndürürken arkaplanı canlandır"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Küpün taban ve tavan rengi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Gök kubbe-geri düşüş-eğiminin alttaki renk-durağında kullanılacak renk"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Gök kubbe-geri düşüş-eğiminin üstteki renk-durağında kullanılacak renk"
# include/security/ui.ycp:774
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cube Caps"
msgstr "Küp Rengi"
# include/security/ui.ycp:774
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Küp Rengi"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Masaüstü Küpü"
# include/x11/resolution_dialog.ycp:81
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Katlama Hızlandırması"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Katlama Hızı"
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Katlama Zaman Aralığı"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Yüksek kalitede ölçeklendirme için mümkün olduğunda mipmapler oluştur"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Önceki slayta geri dön"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Resim dosyaları"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Arkaplan dokusu olarak kullanılacak resim"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "Küp şeffaflığını sadece döndürme işlemi fare ile yapılıyorsa başlatır."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Küpün İçerisine Gir"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Küpün içerisine gir"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
"Küpün üst kapağı için hazırlanması gereken PNG ve SVG dosyalarının listesi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Çoklu Çıktı Kipi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Çoklu küp"
# clients/inst_sw_single.ycp:1623
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Sonraki Slayt"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
msgstr "Tek büyük küp"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Döndürme Sırasındaki Matlık"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Döndürülmezken Kullanılan Matlık"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Döndürme sırasında masaüstü penceresinin matlığı."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Döndürülmediği esnada masaüstü penceresinin matlığı."
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Pencereleri küp üzerine yerleştir"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Önceki Slayt"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Arkaplanı hazırla"
# clients/inst_environment.ycp:306
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Resmi boyutlandır"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Küpün tavan yüzünü kaplamak için resimleri boyutlandır"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Çoklu çıktı aygıtı kullanılırken küpün nasıl gösterileceğini seçer."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Arkaplan"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Arkaplan Gradyan Bitim Rengi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Arkaplan Gradyan Başlangıç Rengi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Arkaplan Resmi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Süre aralığı"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Sadece Fare ile Döndürüldüğünde Şeffaflaştır"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Katlamayı Geri Al"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Küpü Katlamayı Geri Al"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Dbus Denetim Altyapısı"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "Dekorasyon dokuları için mipmaplerin yaratılmalarına izin ver"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Komut"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Pencere dekorasyonu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr ""
"Eğer hiçbir pencere dekorasyonu çalışmıyorsa çalıştırılacak dekoratör komut "
"satırı"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Düşen gölge Yatay konumu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Düşen gölge Dikey konumu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Düşen gölge rengi"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Düşen gölge matlığı"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Düşen gölge yarıçapı"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Gölge Rengi"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Gölge Konumu X"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Gölge Konumu Y"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Gölge Matlığı"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Gölge Yarıçapı"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Pencereleri gölgelendir"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Pencere Dekorasyonu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Pencere dekorasyonları"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Dekorasyon kullanılması gereken pencereler"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Gölge kullanılması gereken pencereler"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Constant speed"
msgstr "Döndürme Hızı"
# include/ui/common_messages.ycp:23
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Constant time"
msgstr "Dikey (Y) Sınırlama"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Tepki Vermeyen Pencreleri Donuklaştır"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
"Pencere yöneticisinin isteklerine yanıt vermeyen pencereleri donuklaştır"
# clients/online_update.ycp:223
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
msgid "Fade Mode"
msgstr "Solma Kipi"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Küçültme /Açma /Kapatma durumunda Solsun"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Solma Hızı"
# clients/online_update.ycp:223
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Fade Time"
msgstr "Solma Süresi"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr "Küçültme /açma /kapatma olayarında solma efekti kullan"
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:288
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Sistem bip sesinde solma efekti açık"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
"Haritalandıklarında pencereler belirsin, haritalanmadıklarında kaybolsun"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "Pencereleri soldur"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Solan Pencereler"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Tam Ekran Görünür Zil"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Sistem bip durumunda tam ekran solma efektini uygula"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Tepki vermeyen pencerelerin doygunluğu (in %)"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr "Tepki Vermeyen Pencere Parlaklığı"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr "Tepki Vermeyen Pencere Doygunluğu"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Görünür Zil"
# clients/inst_resize_ui.ycp:597
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
msgid "Window fade mode"
msgstr "Pencere solma kipi"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "Boyutlandırma kipinde boyutlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Solması gereken pencereler"
# clients/inst_custom_part.ycp:2928
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlanma Noktası"
# clients/inst_custom_part.ycp:2928
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Bağlanma noktası"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "Kullanıcı Alanı Dosya Sistemi"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "Kullanıcıya ait dosya sistemi"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "GConf Denetim Arka Ucu"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "GLib ana döngü desteği"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "Bir konsol aç"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "Çalıştırma Penceresi"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Run terminal command"
msgstr "Uçbirim komut satırı"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Ekran görüntüsü komut satırı"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Uygulama Çalıştırma Penceresini Göster"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Ana menüyü göster"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü al"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü al"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "Uçbirim komut satırı"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Pencere ekran görüntüsü alma komutu"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Ini Düz Dosya Arka Ucu"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Dosya değişimi uyarı eklentisi"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Kconfig Denetim Arka Ucu"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Küçültme Efekti"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Pencereleri Küçült"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Küçültme Hızı"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Küçültme zaman aralığı"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Gölgeleme Direnci"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Gölgeleme direnci"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Pencereleri küçültüldüklerinde ve geri yüklendiklerinde dönüştür"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Küçültüldüklerinde ve geri yüklendiklerinde dönüştürülecek pencereler"
# include/ui/common_messages.ycp:23
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Dikey (Y) Sınırlama"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Y eksenini çalışma alanı ile sınırla"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr ""
"Taşıma işi bitirilene kadar pencerenin konumunu sunucu tarafında güncelleme"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Pencereleri Taşımaya Başla"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Tembel Konumlandırma"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Pencereyi Taşı"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Pencereyi taşı"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Taşınan pencerelerin matlık düzeyi"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr ""
"Büyütülmüş pencereleri sürüklerken kopar ve otomatik olarak büyütülmemiş "
"hale getir"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Büyütülmüş pencerelerde koparma efekti kapalı"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Pencereleri taşımaya başla"
# classnames.ycp:50 classnames.ycp:59
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
# classnames.ycp:50 classnames.ycp:59
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Parlaklık"
# classnames.ycp:50 classnames.ycp:59
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Parlaklık"
# classnames.ycp:50 classnames.ycp:59
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Brightness Step"
msgstr "Parlaklık"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Matlığı Düşür"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Matlığı Arttır"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "Matlık değiştirme adımı"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Matlık değiştirme adımı"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "Matlık Adımı"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "Taşınan pencerelerin matlık düzeyi"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "Döndürme Sırasındaki Matlık"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Doygunluk"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Doygunluk"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Saturation Step"
msgstr "Doygunluk"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Saturation values for windows"
msgstr "Tepki vermeyen pencerelerin doygunluğu (in %)"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Window specific settings"
msgstr "Pencere dekorasyonları"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Window values"
msgstr "Pencereleri matlaştır değerleri"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Pencereleri Haritala"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "Öntanımlı olarak konumlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "Öntanımlı olarak saydam olması gereken pencereler"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "Öntanımlı olarak konumlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Pencere yerleşimi için kullanılacak algoritma"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Basamakla"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
# clients/inst_sw_single.ycp:188
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Pencere Yönetimi"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Pencerelerin Yetleşimini Zorla"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Yatay masaüstü konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr "Çalışma Bölgesinde Kal"
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "Pencereleri Yerleştir"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Haritalandıklarında pencereleri belirli bir konuma yerleştir"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "Yerleştirme Kipi"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
msgstr "Konumlandırılmış pencereler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr "Çoklu çıktı aygıtı kullanılıyorken boyutlandırılmış pencereleri seçer."
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "Akıllı"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Use active output device"
msgstr "Tüm çıktı aygıtları üzerinde"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr "Çıktı aygıtını işaretçi ile kullan"
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Dikey masaüstü konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Masaüstüne konumlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Pencere konumlandırma hızlı çözümleri"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Öntanımlı olarak konumlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr "Öntanımlı olarak belirli bir masaüstüne konumlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Pencere dekorasyonları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Hızlı Çözümler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "X Konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "X Görünüm Yüzü Konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "X konum değerleri"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Y Konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Y Görünüm Yüzü Konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Y konum değerleri"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Png resim yükleyici"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Düzenli İfade Eşlemesi"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Düzenli ifade pencere eşlemesi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr ""
# include/security/ui.ycp:774
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "Kenarlık Rengi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr ""
"Taslak görünümü ve dikdörtgen yeniden boyutlandırma kipinde kullanılacak "
"kenarlık rengi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Öntanımlı Yeniden Boyutlandırma Kipi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Pencereleri yeniden boyutlandırmak için kullanılacak öntanımlı kip"
# include/security/ui.ycp:774
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "Dolgu Rengi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr "Dolgu rengi dikdörtgen şeklinde yeniden boyutlandırmada kullanılır"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Normal Yeniden Boyutlandırmaya Başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Taslak Göstererek Yeniden Boyutlandırmaya Başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Dikdörtgen Yeniden Boyutlandırmaya Başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Gergin Yeniden Boyutlandırmaya Başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandırmaya Başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Pencereleri Normal Şekilde Yeniden Boyutlandır"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "Taslak"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Yeniden Boyutlandırmada Taslak Göster"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Pencereleri Dikdörtgen Şeklinde Yeniden Boyutlandır"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandır"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandırmaya başla"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Pencereyi esneterek yeniden boyutlandırmaya başla"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Pencereyi normal şekilde yeniden boyutlandırmaya başla"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Pencereyi taslak göstererek yeniden boyutlandırmaya başla"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Pencereyi dikdörtgen şeklinde yeniden boyutlandırmaya başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Gergin"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Pencereleri Gergin Şekilde Yeniden Boyutlandır"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Normal yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Taslak görünümünde yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Dikdörtgen yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Gerginlik kullanılarak yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr ""
# clients/online_update.ycp:223
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "Çevirme Zamanı"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr ""
# include/cups/ui.ycp:541
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "İşaretçi Hassasiyeti"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr "Döndürürken Yüksel"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Döndürülürken pencereleri yükselt"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Küpü Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Döndürürken Sola Çevir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Döndürürken Sağa Çevir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Pencere ile birlikte Sola Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Pencere ile birlikte Sağa Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Buraya Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "1. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "1. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "10. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "10. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "11. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "11. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "12. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "12. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "2. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "2. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "3. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "3. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "4. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "4. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "5. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "5. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "6. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "6. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "7. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "7. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "8. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "8. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "9. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "9. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Rotate cube"
msgstr "Küpü Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Masaüstü küpünü döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Sola döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Sola döndür ve etkin pencereyi getir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "Sağa döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Sağa döndür ve etkin pencereyi getir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "1. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "1. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "1. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "1. yüze döndür "
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "10. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "10. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "11. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "11. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "12. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "12. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "2. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "2. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "3. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "3. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "4. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "4. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "5. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "5. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "6. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "6. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "7. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "7. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "8. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "8. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "9. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "9. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Masaüstüne döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "Pencereyi döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "Pencere ile birlikte döndür"
# include/x11/resolution_dialog.ycp:81
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Döndürme Hızlandırması"
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Döndürme Hızı"
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Döndürme zaman aralığı"
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Döndürme Büyütmesi"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "İşaretçi hareketinin hassaslığı"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr ""
# include/ui/wizard_hw.ycp:51
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "Döndürmeyi Başlat"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Masaüstü değiştirme zamanaşımı"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Büyüt"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Yüzde olarak matlık miktarı"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
# Kastedileni tam olarak anlayamadım. (drake)
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "Ölçeklendirme Kipine Geçen Düğme Bağlayıcıları"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göstermek için Masaüstüne Tıkla"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Arkaplanı Koyulaştır"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Pencereleri yeniden boyutlandırırken arkaplanı koyulaştır"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Simge"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
"Boyutlandırma sırasında masaüstüne tıklanırsa Masaüstünü Göster kipine geç"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Üzerine Gelme Süresi"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Pencere Tutucuyu Başlat"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Tüm Pencereler için Pencere Yakalayıcıyı Başlat"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Pencere Grubu için Pencere Yakalayıcıyı Başlat"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Geçerli Çıktıyı Kullanan Pencereler için Pencere Yakalayıcıyı Başlat"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Tüm pencereleri yerleştir ve dönüştür"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Pencere grubunu yerleştir ve dönüştür"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Pencereleri yerleştir ve dönüştür"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Geçerli çıktıyı kullanan pencereleri yerleştir ve dönüştür"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "Tüm çıktı aygıtları üzerinde"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "Sadece geçerli çıktı aygıtı üzerinde"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Örtülü Durum Simgesi"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Boyutlandırılan pencerelerin üzerinde simge göster"
# menuentries/menuentry_scanner.ycp:36
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Boyutlandır"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
msgstr "Pencereleri Boyutlandır"
# clients/inst_environment.ycp:306
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "Boyutlandırma hızı"
# clients/inst_environment.ycp:306
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "Boyutlandırma zamanı basamağı"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "Pencereleri boyutlandır"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr "Çoklu çıktı aygıtı kullanılıyorken boyutlandırılmış pencereleri seçer."
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "Pencereler arasında bırakılacak boşluk"
# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:200
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "Aralık"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr ""
"Bir pencerenin üzerindeyken boyutlandırma kipi bitirilmeden önce geçmesi "
"gereken süre (ms olarak)"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Boyutlandırma kipinde boyutlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Ekran görüntüsünü otomatik olarak bu uygulama ile aç"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Dikdörtgen ekran görüntüsünü başlat"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Uygulamayı Başlat"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Ekran görüntülerini bu dizine kaydet"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalama eklentisi"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "Svg"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Svg resim yükleyici"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Yüzde olarak parlaklık miktarı"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Yüzde olarak doygunluk miktarı"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Uygulama Seçici"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Otomatik Döndür"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "Öne Getir"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Seçilen pencereyi öne getir"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "Masaüstünün pencereler değiştirilirken uzaklaştırılacağı mesafe"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "Küçültülmüş"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
msgid "Next Panel"
msgstr "Sonraki Panel"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Sonraki pencere"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Sonraki pencere (Tüm pencereler)"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Sonraki pencere (Açılabilir pencere yok)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
msgid "Prev Panel"
msgstr "Önceki Panel"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "Önceki pencere"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Önceki pencere (Tüm pencereler)"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Önceki pencere (Açılabilir pencere yok)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Değiştirirken seçilen pencereyi döndür"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Select previous panel type window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr ""
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Küçültülmüş pencereleri göster"
# clients/inst_environment.ycp:306
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "Değiştirici hızı"
# clients/inst_environment.ycp:306
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Değiştirici zaman aralığı"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
msgid "Switcher windows"
msgstr "Pencere değiştirici"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Değiştiricide gösterilmesi gereken pencereler"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "YV12 renklerini destekle"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Video Oynat"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "Video oynat"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "YV12 renkleri"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Çizgi ekle"
# clients/inst_custom_part.ycp:2928
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Nokta ekle"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Değişik masaüstü hareketlerine su efekti ekler"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Yağmur damlaları arasında geçecek süre (ms olarak)"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "İşaretçi su efektini etkinleştir"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Satır"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Yerleşim Boyutu"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
# clients/hwinfo.ycp:71
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Yağmur Gecikmesi"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Pencere başlığı dalgası"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Yağmuru aç / kapat"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Yağmur efektini aç / kapat"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Siliciyi aç /kapat"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Siliciyi efektini aç /kapat"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Su Efekti"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Su yerleşim boyutu"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Pencere başlığı dalga efekti"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Odaklama Efekti"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Pencere Odaklama Efekti"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "Pencereleri Odakla"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Sürtünme"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "Pencereleri Yakala"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Izgara Çözünürlüğü"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Ters çevrilmiş pencere koparma efekti"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "Pencereyi titret"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Haritalama Efekti"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Pencere Haritalama Efekti"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "Pencereleri Haritala"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Büyütme Efekti"
# clients/ui_widgets.ycp:182 clients/ui_widgets.ycp:210
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "En Küçük Izgara Boyutu"
# clients/ui_widgets.ycp:182 clients/ui_widgets.ycp:210
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "En Küçük Tepe Izgara Boyutu"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "Pencereleri Taşı"
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Titreme"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Ters Çevrilmiş Şekilde Kopar"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Pencereleri kopar"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Sıçrama Sürtünmesi"
# clients/hwinfo.ycp:104
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "K Sıçraması"
# clients/hwinfo.ycp:104
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Sıçrama Sabiti"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Pencere koparma efektini aç / kapat"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Sallanan pencere efekti için esneklik modelini kullan"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Tepe Izgara Çözünürlüğü"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Odaklandığında sallanacak pencereler"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Yakalandığında sallanacak pencereler"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Haritalandığında sallanacak pencereler"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Taşındığında sallanacak pencereler"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Büyütülmüş ve büyütülmemiş durumdaki pencereler için sallanma efekti"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Sallanan Pencereler"
# clients/support_registration.ycp:66
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "0. komut satırı"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "0. komutu çalıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Ekran görüntüsü komut satırı"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Ekran görüntüsü komut satırı"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Doğrusal Filtrele"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Büyütüldüğünde doğrusal filtreleme kullan"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Masaüstünü Büyüt"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Büyüt"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Küçült"
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Büyüterek Görüntü Bindirme"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Büyütme Hızı"
# classnames.ycp:73
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Büyütme Zamanı Basamağı"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "Masaüstü küpünü büyüt ve görüntüsünü bindir"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Büyütme aralığı"
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Büyüt ve görüntüyü bindir"
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:147
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Pencere matlığını düşür"
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "Pencere matlığını arttır"
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
#~ msgstr ""
#~ "Öntanımlı olarak saydam olması gereken, pencereler için matlık değerleri"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "Pencereleri matlaştır"
#~ msgid "Background Images"
#~ msgstr "Arkaplan Resimleri"
#~ msgid "Background images"
#~ msgstr "Arkaplan resimleri"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "Pencereleri bir uçağın üzerine koy"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Aşağıya Uçur"
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "Sola Uçur"
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Sağa Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "1. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "10. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "11. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "12. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "2. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "3. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "4. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "5. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "6. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "7. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "8. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "9. Yüze Uçur"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Yukarıya Uçur"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "Aşağıya Uçur"
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "Sola uçur"
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Sağa uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "1. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "10. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "11. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "12. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "2. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "3. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "4. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "5. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "6. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "7. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "8. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "9. yüze uçur"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Uçur"
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
#~ msgstr "Masaüstü Penceresinin Matlığının Solma Zamanı."