You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

853 lines
35 KiB

# Portuguese translation of the "gettext" messages
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext 0.10.23\n"
"POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1996-09-18 20:51 WET DST\n"
"Last-Translator: Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/error.c:103
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido do sistema"
#: lib/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a op<6F><70>o `%s' <20> amb<6D>gua\n"
#: lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a op<6F><70>o `--%s' n<>o permite um argumento\n"
#: lib/getopt.c:709
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a op<6F><70>o `%c%s' n<>o permite um argumento\n"
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a op<6F><70>o `%s' requere um argumento\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:759
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o n<>o reconhecida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o ilegal -- %c\n"
#: lib/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o ilegal -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o requere um argumento -- %c\n"
#: lib/getopt.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a op<6F><70>o `%s' <20> amb<6D>gua\n"
#: lib/getopt.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a op<6F><70>o `--%s' n<>o permite um argumento\n"
#: lib/xmalloc.c:82
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "mem<65>ria exausta"
#: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257
#: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262
#: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""
#: src/gettextp.c:154
msgid "missing arguments"
msgstr "argumentos insuficientes"
#: src/gettextp.c:164
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361
#: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais informa<6D><61>o\n"
#: src/gettextp.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Utiliza<7A><61>o: %s [OP<4F><50>O] [[[DIALECTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=DIALECTO obt<62>m as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
" -e permite a expans<6E>o de algumas sequ<71>ncias de escape\n"
" -E (ignorado para compatibilidade)\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -n suprime o newline final\n"
" -V, --version mostra a informa<6D><61>o de vers<72>o e sai\n"
" [DIALECTO] MSGID obt<62>m a mensagem traduzida correspondente a\n"
" MSGID do DIALECTO\n"
#: src/gettextp.c:245
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o par<61>metro DIALECTO n<>o for fornecido, o dom<6F>nio <20> determinado a\n"
"partir da vari<72>vel TEXTDOMAIN do ambiente. Se o cat<61>logo de mensagens\n"
"n<>o for encontrado no direct<63>rio regular, pode ser especificada outra\n"
"localiza<7A><61>o atrav<61>s da vari<72>vel TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n"
"Quando usado com a op<6F><70>o -s, o programa comporta-se como o comando\n"
"`echo'. Contudo ele n<>o copia simplesmente os seus argumentos para o\n"
"stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no cat<61>logo seleccionado\n"
"s<>o traduzidas.\n"
"Direct<63>rio standard de pesquisa: %s\n"
#: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388
#: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#: src/message.c:784
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"as mensagens de internacionaliza<7A><61>o n<>o devem conter\n"
"a sequ<71>ncia de escape `\\%c'"
#: src/message.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "imposs<73>vel criar o ficheiro de sa<73>da \"%s\""
#: src/message.c:1122
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "canal de sa<73>da por defeito (stdout)"
#: src/message.c:1182
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "erro durante a escrita do ficheiro \"%s\""
#: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270
msgid "no input files given"
msgstr "ficheiros de entrada n<>o fornecidos"
#: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "s<>o necess<73>rios exactamente 2 ficheiros"
#: src/msgcmp.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Utiliza<7A><61>o: %s [OP<4F><50>O] def.po ref.po\n"
"Os argumentos obrigat<61>rios para as op<6F><70>es longas s<>o igualmente\n"
"obrigat<61>rios para as op<6F><70>es curtas.\n"
" -D, --directory=DIRECT<43>RIO adiciona DIRECT<43>RIO <20> lista de procura para\n"
" os ficheiros de entrada\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -V, --version mostra a informa<6D><61>o de vers<72>o e sai\n"
"\n"
"Compara dois ficheiros .po do tipo Uniforum verificando se ambos\n"
"cont<6E>m o mesmo conjunto de cadeias msgid. O ficheiro def.po dever<65> ser\n"
"um ficheiro PO existente, com as tradu<64><75>es antigas. O ficheiro ref.po\n"
"ser<65> o <20>ltimo ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext). Isto <20>\n"
"<22>til para verificar que todas as mensagens no seu programa foram\n"
"traduzidas. Quando um emparelhamento exacto n<>o puder ser efectuado,\n"
"<22> usado um emparelhamento aproximado para produzir melhores\n"
"diagn<67>sticos.\n"
#: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "esta mensagem <20> usada mas n<>o definida..."
#: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...mas esta defini<6E><69>o <20> semelhante"
#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "esta mensagem <20> usada mas n<>o definida em %s"
#: src/msgcmp.c:281
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "aten<65><6E>o: esta mensagem n<>o <20> usada"
#: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063
msgid "duplicate message definition"
msgstr "defini<6E><69>o de mensagem duplicada"
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...este <20> o local da primeira defini<6E><69>o"
#: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "esta mensagem n<>o tem defini<6E><69>o no dom<6F>nio \"%s\""
#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258
msgid "while preparing output"
msgstr "durante a prepara<72><61>o da sa<73>da"
#: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s e %s s<>o mutuamente exclusivas"
#: src/msgcomm.c:341
msgid "at least two files must be specified"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:360
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:400
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"Utiliza<7A><61>o: %s [OP<4F><50>O] FICHEIRODEENTRADA...\n"
"Os argumentos obrigat<61>rios para as op<6F><70>es longas s<>o igualmente\n"
"obrigat<61>rios para as op<6F><70>es curtas.\n"
" -a, --extract-all extrai todas as cadeias\n"
" -c, --add-comments[=TAG] coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
" linhas de cabe<62>alho precedentes) no ficheiro\n"
" de sa<73>da.\n"
" -C, --c++ reconhece coment<6E>rios do tipo C++\n"
" --debug produz resultados mais detalhados do\n"
" reconhecimento das cadeias de formata<74><61>o\n"
" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para a sa<73>da (em vez de\n"
" messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECT<43>RIO adiciona DIRECT<43>RIO <20> lista de procura para\n"
" \" os ficheiros de entrada\n"
" -e, --no-escape n<>o usa sequ<71>ncias de escape do C na sa<73>da\n"
" (op<6F><70>o por defeito)\n"
" -E, --escape usa sequ<71>ncias de escape do C na sa<73>da, n<>o\n"
" usando caracteres especiais\n"
" -f, --files-from=FICHEIRO obt<62>m lista de ficheiros de entrada de\n"
" FICHEIRO\n"
" --force-po escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n"
" vazio\n"
" -F, --sort-by-file ordena a sa<73>da pela localiza<7A><61>o dos ficheiros\n"
#: src/msgcomm.c:412
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
"DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -n, --add-location gera linhas do tipo '#: filename:line'\n"
" (op<6F><70>o utilizada por defeito)\n"
" --omit-header n<>o escreve cabe<62>alhos com campos "
"`msgid\"\"'\n"
" -p, --output-dir=DIR os ficheiros de sa<73>da ser<65>o colocados no\n"
" direct<63>rio DIR\n"
" -s, --sort-output gera resultados ordenados, removendo os\n"
" duplicados\n"
" --strict escreve um ficheiro .po de acordo com o\n"
" modo Uniforum estrito\n"
" -T, --trigraphs entende trigrafos ANSI C na entrada\n"
" -V, --version mostra a informa<6D><61>o de vers<72>o e sai\n"
" -w, --width=N<>MERO especifica a largura de p<>gina na sa<73>da\n"
" -x, --exclude-file=FICHEIRO os campos do FICHEIRO n<>o s<>o extra<72>dos\n"
"\n"
"Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) <20>\n"
"usado.\n"
#: src/msgcomm.c:425
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not\n"
" set\n"
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159
#: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para leitura"
#: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "este ficheiro n<>o pode conter directivas de dom<6F>nio"
#: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
msgid "no input file given"
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido"
#: src/msgfmt.c:321
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para escrita"
#: src/msgfmt.c:343
#, c-format
msgid "%d translated messages"
msgstr "%d mensagens traduzidas"
#: src/msgfmt.c:345
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translations"
msgstr ", %d tradu<64><75>es aproximadas"
#: src/msgfmt.c:347
#, c-format
msgid ", %d untranslated messages"
msgstr ", %d mensagens n<>o traduzidas"
#: src/msgfmt.c:366
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
" --statistics print statistics about translations\n"
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Utiliza<7A><61>o: %s [OP<4F><50>O] ficheiro.po ...\n"
"Os argumentos obrigat<61>rios para as op<6F><70>es longas s<>o igualmente\n"
"obrigat<61>rios para as op<6F><70>es curtas.\n"
" -a, --alignment=N<>MERO alinha as cadeias a N<>MERO bytes (defeito: %d)\n"
" -c, --check executa testes dependentes da linguagem na\n"
" cadeia\n"
" -D, --directory=DIRECT<43>RIO adiciona DIRECT<43>RIO <20> lista de procura para\n"
" os ficheiros de entrada\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --no-hash o ficheiro bin<69>rio n<>o ir<69> incluir a tabela\n"
" de dispers<72>o\n"
" -o, --output-file=FICHEIRO especifica o nome do ficheiro de sa<73>da como\n"
" FICHEIRO\n"
" --statistics escreve informa<6D><61>o estat<61>stica sobre as\n"
" tradu<64><75>es\n"
" --strict usa o modo Uniforum estrito\n"
" -v, --verbose lista as anormalias no ficheiro de entrada\n"
" -V, --version mostra a informa<6D><61>o de vers<72>o e sai\n"
"\n"
"Se o ficheiro de entrada <20> -, <20> usado o canal de entrada stdin. Se o\n"
"ficheiro de sa<73>da <20> -, a sa<73>da <20> escrita no canal de sa<73>da stdout.\n"
#: src/msgfmt.c:409
msgid "while creating hash table"
msgstr "durante a cria<69><61>o da tabela de dispers<72>o"
#: src/msgfmt.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no header entry found"
msgstr "cuidado: nenhum elemento encontrado no cabe<62>alho"
#: src/msgfmt.c:473
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nome de dom<6F>nio \"%s\" n<>o apropriado como nome de ficheiro"
#: src/msgfmt.c:478
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"nome de dom<6F>nio \"%s\" n<>o apropriado como nome de ficheiro:\n"
"prefixo usado"
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:491
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "directiva `dom<6F>nio %s' ignorada"
#: src/msgfmt.c:519
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"
#: src/msgfmt.c:520
#, fuzzy
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"
#: src/msgfmt.c:563
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "o campo `%s' falta no cabe<62>alho"
#: src/msgfmt.c:566
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "o campo `%s' do cabe<62>alho deve come<6D>ar no in<69>cio da linha"
#: src/msgfmt.c:576
#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "alguns campos do cabe<62>alho ainda t<>m o valor inicial por defeito"
#: src/msgfmt.c:587
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "o campo `%s' ainda tem o valor por defeito inicial"
#: src/msgfmt.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte cont<6E>m tradu<64><75>es aproximadas"
#: src/msgfmt.c:874
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n<>o come<6D>am ambos por '\\n'"
#: src/msgfmt.c:882
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' n<>o terminam ambos por '\\n'"
#: src/msgfmt.c:896
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr "o n<>mero de especifica<63><61>es em `msgid' e `msgstr' <20> diferente"
#: src/msgfmt.c:913
#, c-format
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
msgstr "as especifica<63><61>es do argumento %u s<>o diferentes"
#: src/msgmerge.c:306
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
" --strict strict Uniforum output style\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"Utiliza<7A><61>o: %s [OP<4F><50>O] def.po ref.po\n"
"Os argumentos obrigat<61>rios para as op<6F><70>es longas s<>o igualmente\n"
"obrigat<61>rios para as op<6F><70>es curtas.\n"
" -D, --directory=DIRECT<43>RIO adiciona DIRECT<43>RIO <20> lista de procura para\n"
" os ficheiros de entrada\n"
" -e, --no-escape n<>o usa sequ<71>ncias de escape do C na sa<73>da\n"
" (op<6F><70>o por defeito)\n"
" -E, --escape usa sequ<71>ncias de escape do C na sa<73>da, n<>o\n"
" usando caracteres especiais\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -i, --indent modo de sa<73>da alinhado\n"
" -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de sa<73>da ser<65>o escritos no FICHEIRO\n"
" --strict modo de sa<73>da Uniforum estrito\n"
" -v, --verbose aumenta o n<>vel de verbosidade da sa<73>da\n"
" -V, --version mostra a informa<6D><61>o de vers<72>o e sai\n"
" -w, --width=N<>MERO especifica a largura de p<>gina na sa<73>da\n"
#: src/msgmerge.c:324
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Combina 2 ficheiros .po do tipo Uniforum num s<>. O ficheiro def.po\n"
"dever<65> ser um ficheiro PO existente com as tradu<64><75>es a manter no novo\n"
"ficheiro criado, desde que ainda aplic<69>veis; os coment<6E>rios ser<65>o\n"
"mantidos, mas os coment<6E>rios relativos <20> extra<72><61>o das mensagens e das\n"
"suas posi<73><69>es nos ficheiros ser<65>o eliminados. O ficheiro ref.po dever<65>\n"
"ser o <20>ltimo ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext); todas as\n"
"tradu<64><75>es e coment<6E>rios neste ficheiro ser<65>o eliminados, sendo\n"
"preservados os coment<6E>rios e as posi<73><69>es nos ficheiros. Quando um\n"
"emparelhamento exacto n<>o puder ser efectuado <20> efectuado um\n"
"emparelhamento aproximado para produzir melhores resultados. Os\n"
"resultados ser<65>o escritos no canal de sa<73>da por defeito (stdout) a\n"
"menos que seja especificado um ficheiro de sa<73>da.\n"
#: src/msgmerge.c:772
#, c-format
msgid ""
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
"%d.\n"
msgstr ""
"%sLidas %d antigas + %d refer<65>ncias, combinadas %d, aproximadas %d, faltam "
"%d, obsoletas %d.\n"
#: src/msgmerge.c:778
msgid " done.\n"
msgstr "terminado.\n"
#: src/msgunfmt.c:215
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
" --strict write strict uniforum style\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"Utiliza<7A><61>o: %s [OP<4F><50>O] [FICHEIRO]...\n"
"Os argumentos obrigat<61>rios para as op<6F><70>es longas s<>o igualmente\n"
"obrigat<61>rios para as op<6F><70>es curtas.\n"
" -e, --no-escape n<>o usa sequ<71>ncias de escape do C na sa<73>da\n"
" (op<6F><70>o por defeito)\n"
" -E, --escape usa sequ<71>ncias de escape do C na sa<73>da, n<>o\n"
" usando caracteres especiais\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -i, --indent usa o modo de sa<73>da alinhado\n"
" -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de sa<73>da ser<65>o escritos no FICHEIRO\n"
" em vez do canal de sa<73>da por defeito (stdout)\n"
" --strict usa o modo de sa<73>da Uniforum estrito\n"
" -V, --version mostra a informa<6D><61>o de vers<72>o e sai\n"
" -w, --width=N<>MERO especifica a largura de p<>gina na sa<73>da\n"
#: src/msgunfmt.c:229
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Converte ficheiros .mo bin<69>rios em ficheiros .po no modo Uniforum.\n"
"Ficheiros .mo \"little-endian\" e \"big-endian\" s<>o simultaneamente\n"
"tratados. Se n<>o for indicado ficheiro de entrada ou este for -, <20>\n"
"usado o canal de entrada stdin. Por defeito a sa<73>da <20> escrita no\n"
"stdout.\n"
#: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""
#: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "ficheiro \"%s\"truncado"
#: src/msgunfmt.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "seek \"%s\" offset %ld falhou"
#: src/msgunfmt.c:373
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "o ficheiro \"%s\" n<>o est<73> no formato .mo GNU"
#: ../../src/po-gram.y:83
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "falta a sec<65><63>o `msgstr'"
#: src/po-lex.c:84
#, c-format
msgid "found %d fatal errors"
msgstr "encontrados %d erros fatais"
#: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "demasiados erros, interrompendo"
#: src/po-lex.c:241
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
#: src/po-lex.c:332
msgid "illegal control sequence"
msgstr "sequ<71>ncia de controlo ilegal"
#: src/po-lex.c:415
msgid "end-of-line within string"
msgstr "fim-de-linha dentro da cadeia"
#: src/po-lex.c:420
msgid "end-of-file within string"
msgstr "fim-de-ficheiro dentro da cadeia"
#: src/xget-lex.c:150
msgid "standard input"
msgstr "entrada standard"
#: src/xget-lex.c:892
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr ""
#: src/xget-lex.c:914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:386
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing n<>o pode ser usada quando a sa<73>da\n"
"<22> escrita no stdout"
#: src/xgettext.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"cuidado: o tipo do ficheiro `%s' com a extens<6E>o `%s' <20> desconhecido;\n"
"ser<65> tentado C"
#: src/xgettext.c:537
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --extract-all extract all strings\n"
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
"Utiliza<7A><61>o: %s [OP<4F><50>O] FICHEIRODEENTRADA...\n"
"Os argumentos obrigat<61>rios para as op<6F><70>es longas s<>o igualmente\n"
"obrigat<61>rios para as op<6F><70>es curtas.\n"
" -a, --extract-all extrai todas as cadeias\n"
" -c, --add-comments[=TAG] coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
" linhas de cabe<62>alho precedentes) no ficheiro\n"
" de sa<73>da.\n"
" -C, --c++ reconhece coment<6E>rios do tipo C++\n"
" --debug produz resultados mais detalhados do\n"
" reconhecimento das cadeias de formata<74><61>o\n"
" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para a sa<73>da (em vez de\n"
" messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECT<43>RIO adiciona DIRECT<43>RIO <20> lista de procura para\n"
" \" os ficheiros de entrada\n"
" -e, --no-escape n<>o usa sequ<71>ncias de escape do C na sa<73>da\n"
" (op<6F><70>o por defeito)\n"
" -E, --escape usa sequ<71>ncias de escape do C na sa<73>da, n<>o\n"
" usando caracteres especiais\n"
" -f, --files-from=FICHEIRO obt<62>m lista de ficheiros de entrada de\n"
" FICHEIRO\n"
" --force-po escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n"
" vazio\n"
" -F, --sort-by-file ordena a sa<73>da pela localiza<7A><61>o dos ficheiros\n"
#: src/xgettext.c:557
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
" -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
" otherwise is guessed from file extension\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -i, --indent escreve o ficheiro .po usando o modo de\n"
" sa<73>da alinhado\n"
" -j, --join-existing combina as mensagens com o ficheiro existente\n"
" -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser procurada\n"
" (sem PALAVRA significa n<>o usar as palavras\n"
" chave por defeito)\n"
" -l, --string-limit=N<>MERO especifica o tamanho m<>ximo das cadeias como\n"
" N<>MERO, em vez de %u\n"
" -m, --msgstr-prefix[=CADEIA] usa CADEIA or \"\" como prefixo para os\n"
" campos `msgstr'\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa CADEIA ou \"\" como sufixo para as cadeias\n"
" `msgstr'\n"
" --no-location n<>o escreve linhas do tipo '#: filename:line'\n"
#: src/xgettext.c:571
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
" -n, --add-location gera linhas do tipo '#: filename:line'\n"
" (op<6F><70>o utilizada por defeito)\n"
" --omit-header n<>o escreve cabe<62>alhos com campos `msgid\"\"'\n"
" -p, --output-dir=DIR os ficheiros de sa<73>da ser<65>o colocados no\n"
" direct<63>rio DIR\n"
" -s, --sort-output gera resultados ordenados, removendo os\n"
" duplicados\n"
" --strict escreve um ficheiro .po de acordo com o\n"
" modo Uniforum estrito\n"
" -T, --trigraphs entende trigrafos ANSI C na entrada\n"
" -V, --version mostra a informa<6D><61>o de vers<72>o e sai\n"
" -w, --width=N<>MERO especifica a largura de p<>gina na sa<73>da\n"
" -x, --exclude-file=FICHEIRO os campos do FICHEIRO n<>o s<>o extra<72>dos\n"
"\n"
"Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) <20>\n"
"usado.\n"
#: src/xgettext.c:1344
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr ""
#~ msgid "this is the location of the first definition"
#~ msgstr "este <20> o local da primeira defini<6E><69>o"
#~ msgid "duplicate message ID"
#~ msgstr "ID de mensagem duplicada"