You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

5979 lines
162 KiB

# translation of compiz-fusion-plugins.po to Hungarian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# KAMI <kami911@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 08:38+0200\n"
"Last-Translator: KAMI <kamihir@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
msgstr "Térhatás csak egérrel történő forgatáskor"
msgid "3D Windows"
msgstr "Térhatású ablakok"
msgid "Bevel Bottom Left"
msgstr "Bal alsó sarok lekerekítése"
msgid "Bevel Bottom Right"
msgstr "Jobb alsó sarok lekerekítése"
msgid "Bevel Corners"
msgstr "Sarkok lekerekítése"
msgid "Bevel Top Left"
msgstr "Bal felső sarok lekerekítése"
msgid "Bevel Top Right"
msgstr "Jobb felső sarok lekerekítése"
msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "Bal alsó sarok lekerekítése"
msgid "Bevel bottom right corner"
msgstr "Jobb alsó sarok lekerekítése"
msgid "Bevel top left corner"
msgstr "Bal felső sarok lekerekítése"
msgid "Bevel top right corner"
msgstr "Jobb felső sarok lekerekítése"
msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
msgstr "Hely az ablakok között (a kocka méretének százalékában megadva)."
msgid "Color of an inactive window's depth"
msgstr "Inaktív ablak térbeli színe"
msgid "Color of the active window's depth"
msgstr "Aktív ablak térbeli színe"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr "Ablakok felemelése a kocka forgatása közben"
msgid ""
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
msgstr ""
"Térhatású forgatás kezdeményezése kizárólag egérmozgatás hatására. (Például: "
"Forgatni kezdi a kockát egérrel.)"
msgid "Minimum Cube Size"
msgstr "Minimális kockaméret"
msgid "Minimum cube size (in percent)."
msgstr "Minimális kockaméret (százalékban megadva)."
msgid "Misc. Options"
msgstr "További beállítások"
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
msgstr "Sarkok lekerekítése a lekerekített elemekkel rendelkező díszítőkhöz"
msgid "Window Color (Active)"
msgstr "Aktív ablak színe"
msgid "Window Color (Inactive)"
msgstr "Inaktív ablak színe"
msgid "Window Depth"
msgstr "Ablak mélység"
msgid "Window Match"
msgstr "Ablak összerendelés"
msgid "Window Space"
msgstr "Ablak helyköz"
msgid "Window depth"
msgstr "Ablak mélység"
msgid "Windows that should be handled by 3D"
msgstr "Térhatásúként kezelt ablakok"
msgid "ADD Helper"
msgstr "Halványító"
msgid "Bindings"
msgstr "Összerendelések"
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
msgid "Brightness of faded windows"
msgstr "Az elhalványított ablakok fényereje"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr "Halványító automatikus engedélyezése"
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr "Halványító automatikus engedélyezése az első indításkor."
msgid ""
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr ""
"Segíti az aktív ablakra történő koncentrálást azzal, hogy többi ablakot "
"elhalványítja."
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
msgid "Opacity of faded windows"
msgstr "Elhalványított ablakok átlátszatlansága"
msgid "Saturation"
msgstr "Színtelítettség"
msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "Elhalványított ablakok színtelítettsége"
msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "Halványító kapcsoló"
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr "Halványító azonnali ki- és bekapcsolása."
msgid "Window Types"
msgstr "Ablaktípusok"
msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "Átlátszatlan ablaktípusok."
msgid "Airplane"
msgstr "Repülőgép"
msgid "Airplane Flying Path Length"
msgstr "A repülőgép repülési útjának hossza"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "Az ablak iránya az animáció végére."
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Teljesítményigényes effektusok animációs időköze"
msgid "Animations Add-On"
msgstr "Animáció kiegészítő"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
msgid "Away Angle"
msgstr "Távoli szög"
msgid "Away Position"
msgstr "Távoli pozíció"
msgid "Beam"
msgstr "Fénysugár"
msgid "Beam Color"
msgstr "Fénysugár színe"
msgid "Beam Life"
msgstr "Fénysugár élettartama"
msgid "Beam Slowdown"
msgstr "Fénysugár lelassulása"
msgid "Beam Spacing"
msgstr "Fénysugár térköz"
msgid "Beam Up"
msgstr "Fénysugár"
msgid "Beam Width"
msgstr "Fénysugár vastagság"
msgid "Beam color."
msgstr "Fénysugár színe."
msgid "Beam life."
msgstr "Fénysugár élettartama."
msgid "Beam slowdown."
msgstr "Fénysugár lelassulása"
msgid "Beam width."
msgstr "Fénysugár vastagsága."
msgid "Burn"
msgstr "Leég"
msgid ""
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
"camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr ""
"Ablak távolsága az animáció végén (1.0: Közeli ablak, -2.0: Távoli ablak)."
msgid "Domino"
msgstr "Dominó"
msgid "Domino Piece Falling Direction"
msgstr "Dominók mozgásának iránya"
msgid "Down"
msgstr "Lefelé"
msgid "Effect Settings"
msgstr "Effektus beállítások"
msgid "Explode"
msgstr "Felrobban"
msgid "Extra window animations and animation engines"
msgstr "További ablak animációk és animációs motorok"
msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "A dominók mozgásának iránya."
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Lángnyelv szín"
msgid "Fire Particle Life"
msgstr "Lángnyelv élettartam"
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Lángnyelv méret"
msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Lángnyelv lassulás"
msgid "Fire Smoke"
msgstr "Tűz füstje"
msgid "Fire constant speed"
msgstr "Tűz állandó sebessége"
msgid "Fire direction"
msgstr "Tűz iránya"
msgid "Fire direction."
msgstr "Tűz iránya"
msgid "Fire particle color."
msgstr "Lángnyelvek színe."
msgid "Fire particle life."
msgstr "Lángnyelvek élettartama."
msgid "Fire particle size."
msgstr "Lángnyelvek mérete."
msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "Lángnyelvek lassulása."
msgid "Fire smoke."
msgstr "Füst"
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
msgstr "Repüljön a tálcára minimalizáláskor"
msgid "Fold"
msgstr "Gyűrődés"
msgid "Fold Direction"
msgstr "Redő iránya"
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "Véletlenszerű nyitási irány a Penge hatásnál."
msgid "Glass"
msgstr "Üveg"
msgid "Glide 3"
msgstr "Siklás 3"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr "Legyen véletlenszerű a tűz hatás színe, más néven Misztikus tűz."
msgid "Hexagonal"
msgstr "Hatszögletű"
msgid "In"
msgstr "Bent"
msgid "In-out"
msgstr "Bent és kint"
msgid "Leaf Spread"
msgstr "Lombtakaró"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
msgid "Left-right"
msgstr "Balra-jobbra"
msgid "Length of airplane's flying path."
msgstr "A repülőgép repülési útjának hossza."
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr "A tűzeffektus időtartama az ablakmérettől függjön"
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
msgstr "Az ablakdarabok mozgásirányai"
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "Lángnyelvek száma"
msgid "Number of fire particles."
msgstr "Lángnyelvek száma"
msgid "Out"
msgstr "Kint"
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"
msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Véletlenszerű tűzszín"
msgid "Razr"
msgstr "Penge"
msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "Penge nyitási iránya"
msgid "Rectangular"
msgstr "Négyszögletes"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Forgatás szöge"
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "Az animált ablakdarab forgatási szöge (fokban megadva)."
msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr "Küllők száma"
msgid "Shatter Number of Tiers"
msgstr "Elemek száma"
msgid "Skewer"
msgstr "Nyársaló"
msgid "Skewer Direction"
msgstr "Nyársalás iránya"
msgid "Spacing between beams."
msgstr "Fénysugarak közti távolság."
msgid "Tessellation Type"
msgstr "Mozaik típus"
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
msgstr "Mozaik típusa a felrobbanó ablakdarabokhoz."
msgid "Tessellation type for window pieces."
msgstr "Mozaik típusa az ablakdarabokhoz."
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""
"A teljesítményigényes animáció (például: Leég, Fénysugár) egyes fázisainak "
"leképzése között eltelt idő ezredmásodpercben megadva. Nagyobb értéket "
"megadva az animáció szaggatottá válhat."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Az animált ablak rács mentén darabokra lesz bontva. Adja meg a rácscellák "
"számát az ablak magasságának függvényében."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Az animált ablak rács mentén darabokra lesz bontva. Adja meg a rácscellák "
"számát az ablak szélességének függvényében."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Az animált ablak rács mentén darabokra lesz bontva. Adja meg a rácscellák "
"számát az ablak magasságának függvényében."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Az animált ablak rács mentén darabokra lesz bontva. Adja meg a rácscellák "
"számát az ablak szélességének függvényében."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr ""
"Az animált ablak koncentrikus kör mentén darabokra lesz bontva. Adja meg a "
"koncentrikus körök számát, amelyek feldarabolják az ablakot."
msgid ""
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
"will have."
msgstr ""
"Az animált ablak középpontjából sugárirányban, küllő-szerűen darabokra lesz "
"bontva. Adja meg a küllők számát, amelyek feldarabolják az ablakot."
msgid "Thickness"
msgstr "vastagság"
msgid "Thickness of Animated Polygons"
msgstr "Animált pontok vastagsága"
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
msgstr "Felrobbanó pontok vastagsága"
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
msgstr "Animált ablakdarabok vastagsága (képpontban)."
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
msgstr "Robbanó ablakdarabok vastagsága (képpontban)."
msgid "Up"
msgstr "Felfelé"
msgid "Up-down"
msgstr "Fel és le"
msgid ""
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr ""
"Minimalizálás során az ablak repüljön a tálcára a Repülőgép effektus esetén."
msgid "Window Grid Height"
msgstr "Ablakrács magassága"
msgid "Window Grid Width"
msgstr "Ablakrács szélessége"
msgid "Window folding direction."
msgstr "Az ablakdarabok mozgásirányai"
msgid ""
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
"shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr ""
"Ablak vastagsága képpontban. 0-tól magasabb érték kikapcsolja az árnyékot, "
"elmosást, és a tükröződést animáció közben"
msgid ""
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
msgstr ""
"Minden esemény effektusa véletlenszerűen kerül kiválasztásra, figyelmen "
"kívül hagyva a beállított effektust. Amennyiben egy esemény számára a Nincs "
"lehetőség kerül kiválasztása, úgy az az esemény nem lesz effektussal ellátva."
msgid "Animation Selection"
msgstr "Animáció kiválasztása"
msgid "Animation Time Step"
msgstr "Animációs időköz"
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr "Az animációs effektus időtartama az ablak bezárása esetén."
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
msgstr "Az animációs effektus időtartama az ablakra fókuszálás esetén."
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
msgstr "Az animációs effektus időtartama az ablakra fókuszálás esetén"
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
msgstr "Az animációs effektus időtartama az ablak megnyitása esetén."
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
msgstr "Az animációs effektus időtartama az ablak felgördítése esetén."
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
msgid "Close Animation"
msgstr "Bezárási animáció"
msgid "Close Effect"
msgstr "Bezárási effektus"
msgid ""
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgstr ""
"Érték hozzárendelések vesszővel elválasztva az animációk alapbeállításainak "
"felülbírálására. Például: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
"fire_smoke=1"
msgid "Curved Fold"
msgstr "Hajlított redők"
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr "Hajlított redők méretszorzója"
msgid "Dodge"
msgstr "Félreugrás"
msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr "Félreugrás helyköze"
msgid "Dream"
msgstr "Álom"
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
msgid "Fade"
msgstr "Elhalványul"
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "Kötött ablaktartalom Felgördítés animáció közben."
msgid "Focus Animation"
msgstr "Fókusz animáció"
msgid "Focus Effect"
msgstr "Fókusz effekt"
msgid ""
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
"A hajlított redők mérete össze lesz szorozva ezzel az értékkel. Negatív "
"érték esetén a redők kifordulnak."
msgid "Glide 1"
msgstr "Siklás 1"
msgid "Glide 2"
msgstr "Siklás 2"
msgid "Horizontal Folds"
msgstr "Vízszintes redők"
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
msgstr "Vízszintes redők méretszorzója"
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
msgstr "Mennyire legyen rugó-szerű a Szenzáció animáció."
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
msgstr "Mennyire legyen rugó-szerű a Közelítés animáció."
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Csodalámpa"
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
msgstr "Csodalámpa rácsának vízszintes felbontás"
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
msgstr "Csodalámpa hullámok nagysága"
msgid "Magic Lamp Max Waves"
msgstr "Csodalámpa maximális hullámok száma"
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
msgstr "Csodalámpa hullámok minimális nagysága"
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
msgstr "Csodalámpa megnyitása így történik"
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
msgstr "Csodalámpa végpontjának mozgatása megnyitáskor és bezáráskor"
msgid "Minimize Animation"
msgstr "Minimalizálási animáció"
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Minimalizálási effekt"
msgid "Minimize/Unminimize Only"
msgstr "Csak minimalizáláskor és eredeti méretre visszaállításkor"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr "Vízszintes redők száma"
#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
msgstr ""
"Fordulatok száma a Szenzáció animáció alatt (10 százalék véletlenszerű "
"eltéréssel)."
msgid "Off"
msgstr "Ki"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
msgstr ""
"Csodalámpa effektus végpontjának mozgatása az egérmutató segítségével "
"megnyitáskor és bezáráskor."
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
msgstr ""
"Porszívó effektus végpontjának mozgatása az egérmutató segítségével "
"megnyitáskor és bezáráskor."
msgid "Open Animation"
msgstr "Megnyitási animáció"
msgid "Open Effect"
msgstr "Megnyitási effekt"
msgid "Open/Close Only"
msgstr "Megnyitás és bezárás esetén"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
msgid "Pool"
msgstr "Gyűjtemény"
msgid ""
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
"to use all effects."
msgstr ""
"Véletlenszerű effektushasználat engedélyezése esetén a használandó effektus "
"a gyűjteményből kerül kiválasztásra. Kattintson az Alapállapot gombra a "
"teljes lista visszaállításához."
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Véletlenszerű animáció minden esemény hatására"
msgid "Random Effects"
msgstr "Véletlenszerű effektusok"
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
msgstr "Félreugrás animáció indítása és a fókuszálás közötti időköz."
msgid "Roll Up"
msgstr "Feltekeredik"
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "Felgördítésnél rögzített ablaktartalom"
msgid "Shade Animation"
msgstr "Felgördítés animáció"
msgid "Shade Effect"
msgstr "Felgördítés effektus"
msgid "Sidekick"
msgstr "Társ"
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "Fordulatok száma"
msgid "Sidekick Springiness"
msgstr "Rugalmasság"
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp."
msgstr "Nyitó és záró effektus szélessége a Varázslámpa hatásnál."
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr "Nyitó és záró effektus szélessége a Vakum hatásnál."
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr ""
"Az animáció egyes fázisainak leképzése között eltelt idő ezredmásodpercben "
"megadva. Nagyobb értéket megadva az animáció szaggatottá válhat."
msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr "Az animációs effektus alkalmazása az ablak bezárása esetén."
msgid "The animation effect shown when creating a window."
msgstr "Az animációs effektus alkalmazása az ablak megnyitása esetén."
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
msgstr "Az animációs effektus alkalmazása az ablakra fókuszálás esetén."
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
msgstr "Az animációs effektus alkalmazása az ablak minimalizálása esetén."
msgid "The animation effect shown when shading a window."
msgstr "Az animációs effektus alkalmazása az ablak felgördítése esetén."
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Maximális kitérés (hullámok mérete) a Varázslámpa effektusnál."
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
msgstr "Hullámok maximális száma a Varázslámpa effektusnál."
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Minimális kitérés (hullámok mérete) a Varázslámpa effektusnál."
msgid ""
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr "Vízszintes redők száma a Vízszintes gyűrődés animációnál."
msgid "The width of the wave relative to the window height."
msgstr "Hullámok maximális mérete arányosan az ablak magasságával."
msgid "The windows that will be animated."
msgstr "Animálandó ablakok"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Különféle animációk használata ablakeffektusokhoz."
msgid "Vacuum"
msgstr "Vákuum"
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
msgstr "Vákuum háló függőleges felbontás"
msgid "Vacuum Open Start Width"
msgstr "Vákuum kezdő szélessége"
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr "Vákuum végpontjának mozgatása megnyitáskor és bezáráskor"
msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
"Varázslámpa hálójának felbontása (csak függőlegesen). Ez a szám adja meg, "
"hogy a görbe hány pontból álljon. Magasabb szám, lágyabb görbét eredményez. "
"Viszont csökkenti a teljesítményt (magas CPU használat)."
msgid ""
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
"Vákuum hálójának felbontása (csak függőlegesen). Ez a szám adja meg, hogy a "
"görbe hány pontból álljon. Magasabb szám, lágyabb görbét eredményez. Viszont "
"csökkenti a teljesítményt (magas CPU használat)."
msgid "Wave"
msgstr "Hullámzó"
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
msgstr "Hullám magasságszorzója"
msgid "Wave Width"
msgstr "Hullám szélessége"
msgid ""
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
"A hullám magassága össze lesz szorozva ezzel az értékkel. Negatív érték "
"esetén a hullámok kifordulnak."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
"effect."
msgstr ""
"Minimalizálás során az ablak nagyításának célja a tálca legyen a Hajlított "
"redők effektus esetén."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
msgstr ""
"Minimalizálás során az ablak nagyításának célja a tálca legyen a Álom "
"effektus esetén."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
msgstr ""
"Minimalizálás során az ablak nagyításának célja a tálca legyen a Siklás 1 "
"effektus esetén."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
msgstr ""
"Minimalizálás során az ablak nagyításának célja a tálca legyen a Siklás 2 "
"effektus esetén."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
"Folds effect."
msgstr ""
"Minimalizálás során az ablak nagyításának célja a tálca legyen a Vízszintes "
"redők effektus esetén."
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr "Az ablakok aktiváláskor ezt az animációt használják."
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
msgstr "Az ablakok tálcára helyezéskor ezt az animációt használják."
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyító"
msgid "Zoom Springiness"
msgstr "Nagyítás rugalmassága"
msgid "Zoom from Center"
msgstr "Nagyítás középről"
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr "Nagyítás középről kockaforgatás alatt"
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
msgstr "Nagyítás középről „nagyítás” animáció alatt."
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Nagyítás a tálcára, minimalizálásnál"
msgid "Ambient light"
msgstr "Háttérfény"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr "Kis vízhullámok amplitúdója a nagyobb hullámokon."
msgid "Amplitude of water waves."
msgstr "Vízhullámok amplitúdója."
msgid "Color"
msgstr "Szín"
msgid "Color of ground in the cube."
msgstr "Kocka talaj színe"
msgid "Color of water in the cube."
msgstr "Kocka víz színe"
msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr "A fénysugarak minden irányból azonos erősségűek."
msgid "Creature Selection"
msgstr "Lények kiválasztása"
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "Atlantisz"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr "Különböző csoportban lévő halak, ha azonos fajtájúak, együtt úsznak."
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
msgstr "Kis vízhullámok frekvenciája a nagyobb hullámokon."
msgid "Frequency of water waves."
msgstr "Vízhullámok frekvenciája."
msgid "Ground color"
msgstr "Talaj színe"
msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr "Vízoszlop magassága a kockában."
msgid "Light inclination"
msgstr "Megvilágítás beesési szöge"
msgid "Lighting"
msgstr "Világosítás"
msgid "Low detail models"
msgstr "Alacsony részletességű modellek"
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "Egyéb beállítások"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr "Hal sebességének megszorzása ezzel az értékkel."
msgid "Number"
msgstr "Száma"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr "Alrégiók száma, amely finomabb felbontású rácsot eredményez."
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
msgstr "Fényirányok megtartása a kocka forgatása közben"
msgid "Render ground"
msgstr "Csoport leképzése"
msgid "Render ground inside the cube."
msgstr "Csoport leképzése a kockában."
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr "Néhány tengeri élőlényet jelenít meg az áttetsző kockában"
msgid "Render water"
msgstr "Víz leképzése"
msgid "Render water inside the cube."
msgstr "Víz leképzése a kockában."
msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr "Víz hullámok leképzése a kockában."
msgid "Render water wireframe"
msgstr "Víz leképzése drótvázként"
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr "Víz drótváz leképzése a kockában."
msgid "Render waves"
msgstr "Hullámok leképzése"
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr "A kocka oldalainak átméretezése a képernyő méretarányának megfelelően."
msgid "Rescale for screen ratio"
msgstr "Átméretezés a képernyő arányaihoz"
msgid "Ripple effect"
msgstr "Fodrozódás effektus"
msgid "Rotate lighting"
msgstr "Fények forgatása"
msgid "School similar groups"
msgstr "Azonos csoportok osztályozása"
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr "Vízhullámok véletlenszerű fényszórása."
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Small wave amplitude"
msgstr "Kis hullámok nagysága"
msgid "Small wave frequency"
msgstr "Kis vízhullámok frekvenciája"
msgid "Speed factor"
msgstr "Sebesség"
msgid "Start crabs on bottom"
msgstr "Indítás alulról"
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
msgstr "Leképzés a kocka aljáról."
msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
"A fénysugarak beesési szöge a vízszinteshez képest fokban megadva. (A 0 "
"megegyezik a néző perspektívájával, a 90 megegyezik a függőlegessel.) Csak "
"akkor van hatása, ha a „Fények forgatása” beállítás ki van kapcsolva."
msgid "The color of the sea creature."
msgstr "Tenger élőlények színe."
msgid "The color of the sea plant."
msgstr "Tenger növények színe."
msgid "The number of the sea creature."
msgstr "Tenger élőlények száma."
msgid "The number of the sea plants."
msgstr "Tenger növények száma."
msgid "The size of the sea creature."
msgstr "Tenger élőlények mérete."
msgid "The size of the sea plant."
msgstr "Tenger növények mérete."
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Type of sea creature."
msgstr "Tengeri élőlények típusa."
msgid "Type of sea plant."
msgstr "Tengeri növények típusa."
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""
"Kevésbé részletes modellek használata a teljesítmény növelése érdekében."
msgid "Water / Ground"
msgstr "Víz és talaj"
msgid "Water color"
msgstr "Víz színe"
msgid "Water surface height"
msgstr "Vízoszlop magassága"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr "Víz- és talajrács részletessége"
msgid "Wave amplitude"
msgstr "Hullám magassága"
msgid "Wave frequency"
msgstr "Hullám frekvencia"
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Egy egyszerű teljesítménymérő bővítmény"
msgid "Benchmark"
msgstr "Teljesítményvizsgáló"
msgid "Console Output"
msgstr "Konzol kimenet"
msgid "Console output update time"
msgstr "Konzolkimenet frissítési időköze"
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
msgstr "Compiz letiltása"
msgid "Disable limiter"
msgstr "Korlátozó letiltása"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám megjelenítése a képernyőn"
msgid "Enable"
msgstr "Bekapcsolás"
msgid "Initiate"
msgstr "Kezdeti"
msgid "Main"
msgstr "Általános"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám megjelenítése a konzolon"
msgid "Screen Output"
msgstr "Képernyőkimenet"
msgid "Start benchmark"
msgstr "Teljesítményvizsgáló indítása"
msgid "Update time"
msgstr "Frissítési időköz"
msgid "X Position of benchmark window"
msgstr "A teljesítménymérő ablak vízszintes pozíciója"
msgid "X position"
msgstr "Vízszintes pozíció"
msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr "A teljesítménymérő ablak függőleges pozíciója"
msgid "Y position"
msgstr "Függőleges pozíció"
msgid "Bicubic filter"
msgstr "Kettős köbös szűrő"
msgid "Bicubic texture filtering"
msgstr "Kettős köbös textúra szűrő"
msgid "Color filter"
msgstr "Színszűrő"
msgid "Exclude windows"
msgstr "Kizárt ablakok"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr "Színek szűrése a könnyebb kezelés érdekében"
msgid "Filter window decorations"
msgstr "Ablakdíszítés szűrése"
msgid "Filtered windows"
msgstr "Kiszűrt ablakok"
msgid "Filters files"
msgstr "Fájlok szűrése"
msgid ""
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
"windows or screen."
msgstr ""
"Egyszerű szöveges fájlok listája, amiket alkalmazni kell ha a képernyőn "
"kiszűrt ablakok vannak."
msgid ""
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr ""
"Válassza ki a szűrő listából melyeket szeretné használni: lehet mindet vagy "
"csak egy szűrőt alkalmazni (Ez a lehetőség egyesével próbálja ki a szűrőket "
"és néha visszaugrik a „minden szűrő” módra)."
msgid "Switch filter"
msgstr "Szűrő váltása"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
msgstr "Szűrő kapcsolása az aktív ablakon."
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
msgstr "Szűrő kapcsolása minden ablakon."
msgid "Toggle screen filtering"
msgstr "Képernyőszűrő kapcsoló"
msgid "Toggle window filtering"
msgstr "Ablakszűrő kapcsoló"
msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
"contents if enabled."
msgstr ""
"Ablakdíszítés (keret és címsor) is szűrve lesz ugyanúgy mint az ablak "
"tartalma."
msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr "Alapértelmezés szerint szűrt ablakok"
msgid "Windows to exclude from filtering."
msgstr "Ezek az ablakok ne legyenek szűrve."
msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "Hibakezelő engedélyezése."
msgid "Compiz crash handler plugin"
msgstr "Compiz hibakezelő bővítmény"
msgid "Crash Dump Directory"
msgstr "Hibakezelő mappája"
msgid "Crash handler"
msgstr "Hibakezelő"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
msgstr "A hibakezelő naplójának mappája."
msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "Hibakezelő engedélyezése"
msgid "Start Other Window Manager"
msgstr "Egyéb ablakkezelő elindítása"
msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr "Hiba esetén egyéb ablakkezelőt indít el."
msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "Ablakkezelő indítási parancsa"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
msgstr "Ablakkezelő indítási parancsa. NE ADJA MEG ITT A COMPIZT!"
msgid "Above"
msgstr "Felülre"
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
msgstr "Alsó kép szerkesztése forgatáshoz"
msgid "Adjust bottom image"
msgstr "Alsó kép szerkesztése"
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Alsó kép szerkesztése forgatáshoz"
msgid "Adjust top image"
msgstr "Felső kép szerkesztése"
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
msgstr "Továbblépés a következő képhez a kocka alsó képének beállításához"
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
msgstr "Továbblépés a következő képhez a kocka felső képének beállításához"
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
msgstr "Kocka alakváltozásának méretaránya"
msgid "Auto zoom"
msgstr "Automatikus nagyítás"
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
msgstr "Kizárólag egérrel történő forgatás esetén legyen automatikus nagyítás"
msgid "Behaviour"
msgstr "Viselkedés"
msgid "Bottom image files"
msgstr "Alsó képfájl"
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr "Alsó kép rögzítése a szélekhez"
msgid ""
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
"Alsó kép rögzítése a szélekhez. Az általában akkor a legjobb, ha a képed nem "
"megfelelő méretű, vagy átlátszó. Néhány kellemetlen pontozott vonal lehet "
"látható ha engedélyezett (különösen elég nagy képeknél)."
msgid "Clamp top face image to border"
msgstr "Felső kép rögzítése a szélekhez"
msgid ""
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
"Felső kép rögzítése a szélekhez. Az általában akkor a legjobb, ha a képed "
"nem megfelelő méretű, vagy átlátszó. Néhány kellemetlen pontozott vonal "
"lehet látható ha engedélyezett (különösen elég nagy képeknél)."
msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr "A kocka alsó lapjának színe"
msgid "Color of the ground (far)."
msgstr "Alapzat színe a távolban."
msgid "Color of the ground (near)."
msgstr "Alapzat színe a közelben."
msgid "Color of top face of the cube"
msgstr "A kocka felső lapjának színe"
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
msgstr "Compiz kocka tükröződés és alakváltozás"
msgid "Cube Bottom Color"
msgstr "Kocka alsó szín"
msgid "Cube Reflection and Deformation"
msgstr "Kocka tükröződés és alakváltozás"
msgid "Cube Top Color"
msgstr "Kocka felső szín"
msgid "Cube caps"
msgstr "Kocka fedőlapok"
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
msgid "Deform caps"
msgstr "Fedőlapok alakváltozása"
msgid "Deform cube caps."
msgstr "Kocka fedőlapjainak alakváltozása."
msgid "Deform only on mouse rotate"
msgstr "Kizárólag egérrel történő forgatás esetén legyen alakváltozás"
msgid "Deformation"
msgstr "Alakváltozás"
msgid "Deformation in unfold cube mode."
msgstr "Az alakváltozás nagysága kiterített kocka módban."
msgid "Deformation mode."
msgstr "Alakváltozás módja."
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"
msgid "Draw bottom face"
msgstr "Alsó lap megjelenítése"
msgid "Draw bottom face of the cube"
msgstr "Megjeleníti a kocka alsó lapját"
msgid "Draw top face"
msgstr "Felső lap megjelenítése"
msgid "Draw top face of the cube"
msgstr "Megjeleníti a kocka felső lapját"
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolás"
msgid "Give cube a reflective ground."
msgstr "Kocka tükröződése a talajon."
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
msgstr "Megjeleníti a kocka alsó lapjának előző képét"
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
msgstr "Megjeleníti a kocka felső lapjának előző képét"
msgid "Ground color(far)"
msgstr "Alapzat színe a távolban"
msgid "Ground color(near)"
msgstr "Alapzat színe a közelben"
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
"Kocka hengeres alakváltozása csak egérrel kezdeményezett forgatás esetén."
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitás"
msgid "Jumpy"
msgstr "Ugra-bugra"
msgid "Jumpy reflection"
msgstr "Ugra-bugra tükröződés"
msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr ""
"Azon PNG és SVG képfájlok listája, amelyek megjelenhetnek a kocka alsó lapján"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
"Azon PNG és SVG képfájlok listája, amelyek megjelenhetnek a kocka felső "
"lapján"
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
msgstr "Alsó fedőlap méretarányának szabályzása"
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
msgstr "Alsó fedőlap-kép méretarányának szabályzása."
msgid "Maintain top aspect ratio"
msgstr "Felső fedőlap méretarányának szabályzása"
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
msgstr "Felső fedőlap-kép méretarányának szabályzása."
msgid "Next bottom image"
msgstr "Következő alsó kép"
msgid "Next top image"
msgstr "Következő felső kép"
msgid "Prev bottom image"
msgstr "Előző alsó kép"
msgid "Prev top image"
msgstr "Előző felső kép"
msgid "Reflection"
msgstr "Tükröződés"
msgid "Reflection ground size"
msgstr "Tükröződés mérete az alapzaton"
msgid "Reflection ground size."
msgstr "Tükröződés mérete az alapzaton."
msgid "Reflection intensity"
msgstr "Tükröződés intenzitása"
msgid "Reflection mode"
msgstr "Tükröződés módja"
msgid "Reflection mode."
msgstr "A tükröződés módja."
msgid "Scale bottom image"
msgstr "Alsó kép nyújtása"
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr "Alsó kép nyújtása úgy, hogy lefedje a kocka alsó lapját"
msgid "Scale image to cover top face of cube"
msgstr "Felső kép nyújtása úgy, hogy lefedje a kocka felső lapját"
msgid "Scale top image"
msgstr "Felső kép nyújtása"
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
msgid "Top image files"
msgstr "Felső képfájlok"
msgid "Unfold cube deformation"
msgstr "Kiterített kocka alakváltozás"
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr "Automatikus nagyítás csak egérrel forgatáskor."
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr "Automatikus nagyítás, hogy a kocka a elférjen a képernyőn."
msgid "3D Models"
msgstr "3D modellek"
msgid "Ambient light intensity"
msgstr "Háttérfény erőssége"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
"Fénykomponens, amelyet a beesési szög alapján kerül megadásra, vagy a "
"nézőtől függ, ha a „Fények forgatása” beállítás be van kapcsolva."
msgid "Cube 3D Models"
msgstr "Kocka 3D modell"
msgid "Diffuse light intensity"
msgstr "Szórt fény erőssége"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr "Másodpercenkénti képkockák száma az animáció lejátszásához."
msgid "Frames per second"
msgstr "Másodpercenkénti képkockák száma"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr "3D wavefront (.obj) modell fájlok teljes elérési útja."
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
"Nagyon irányfüggő fénykomponens, amelyet a beesési szög alapján kerül "
"megadásra, vagy a nézőtől függ, ha a „Fények forgatása” beállítás be van "
"kapcsolva."
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Model type"
msgstr "Modell típusa"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
msgstr "A 3D modell egyszerű forgatása."
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
msgstr "3D modell forgatási sebessége (másodpercenkénti forgatás)."
msgid "Render front and back sides"
msgstr "Elő- majd a hátlapok leképzése"
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr "Néhány álló vagy animált 3D modellt jelenít meg az áttetsző kockában"
msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
"Első majd a hátsó felületek leképzése. Ez akkor célravezető, ha a háttérben "
"lévő felületek, amelyek sötétben vannak, jelentős teljesítményveszteséget "
"okoznak."
msgid "Rotation plane"
msgstr "Forgatás síkja"
msgid "Rotation rate"
msgstr "Forgatás mértéke"
msgid "Scale all factor"
msgstr "Összes átméretezés méretarány"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
msgstr "Összes 3D modell átméretezése a méretaránynak megfelelően."
msgid "Scale factor"
msgstr "Átméretezés méretarány"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
msgstr "3D modell átméretezése a méretaránynak megfelelően."
msgid "Specular light intensity"
msgstr "Tükröződés fény intenzitás"
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
msgstr "3D modell típusa (álló vagy animált)."
msgid "Use separate threads"
msgstr "Külön feldolgozószál használata"
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
"Külön feldolgozószál használata a modellek gyorsabb betöltéséhez és egyéb "
"interakció megvalósításához."
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "X koordináta eltolása a kocka kézepéhez képest."
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Y koordináta eltolása a kocka kézepéhez képest."
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Z koordináta eltolása a kocka kézepéhez képest."
msgid "Allow rotation of this element"
msgstr "Elem forgatásának engedélyezése"
msgid "Autumn"
msgstr "Ősz"
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
msgid "Background color for the window title"
msgstr "Az ablak címsorának háttérszíne"
msgid "Bold Font"
msgstr "Félkövér betűstílus"
msgid "Bubbles"
msgstr "Buborékok"
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr ""
"Képernyőfrissítések közötti késleltetés (ezredmásodpercben megadva). Az "
"érték csökkentésével a hóesés sokkal finomabb lesz, de ez növeli a "
"processzorhasználatot."
msgid "Display Time"
msgstr "Megjelenítési idő"
msgid "Draw Over Windows"
msgstr "Megjelenítés az ablak előtt"
msgid "Draw elements on screen"
msgstr "Megjelenítés a képernyőn"
msgid "Element Image"
msgstr "Képelem"
msgid "Element Iter"
msgstr "Elem ismétlődése"
msgid "Element Movement Type"
msgstr "Elem mozgásának típusa"
msgid "Element Title Display"
msgstr "Elem címsorának megjelenítése"
msgid "Element Type"
msgstr "Elem típusa"
msgid "Element rotation"
msgstr "Elem forgatása"
msgid "Element size"
msgstr "Elem mérete"
msgid "Element speed"
msgstr "Elem sebessége"
msgid "Elements"
msgstr "Elemek"
msgid "Elements List"
msgstr "Elemek listája"
msgid "Elements drawn above windows"
msgstr "Elemek ablakok előtti megjelenítése"
msgid "Fireflies"
msgstr "Tűzelemek"
msgid "Font Color"
msgstr "Betűszín"
msgid "Font Size"
msgstr "Betűméret"
msgid "Font color for the window title"
msgstr "Az ablak címsorának betűszíne"
msgid "Font size for the window title"
msgstr "Az ablak címsorának betűmérete"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr "Milyen mélyen kerüljenek a hópelyhek megjelenítésre a képernyőn"
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr "Milyen messze kerüljenek a hópelyhek megjelenítésre a képernyőn"
msgid "How long to display the title (in ms)"
msgstr "Mennyi ideig jelenjen meg az indítóképernyő (másodpercben megadva)"
msgid "Image file for this Element"
msgstr "Képfájl ehhez az elemhez"
msgid "Next Element"
msgstr "Következő elem"
msgid "Number of elements"
msgstr "Elemek száma"
msgid "Previous Element"
msgstr "Előző elem"
msgid "Screen Boxing"
msgstr "Túllógás"
msgid "Screen Depth"
msgstr "Képernyő mélység"
msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "Válassza ki a hópihék mozgási irányát."
msgid "Select the Next Element in the list"
msgstr "Kiválasztja a következő elemet a listáról"
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
"Beállítások egy elem beállításához. Az elkülönített elemleírásoknak "
"elkülönített értékei vannak. Ez egy kerülőút az elemenkénti többszörös "
"textúrázás elvégzéséhez, amíg az egymásba ágyazott beállítások el nem "
"készülnek."
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "Címsor megjelenítés váltáskor"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
msgstr "Elem típusának megjelenítése, a kijelölt elem váltásakor"
msgid "Side-to-side movement of Snow."
msgstr "Havazás oldalról oldalra"
msgid "Size of these elements"
msgstr "Elemek mérete"
msgid "Snow"
msgstr "Hóesés"
msgid "Snow Direction"
msgstr "Havazás iránya"
msgid "Snow sway"
msgstr "Hó szállingózás"
msgid "Speed of falling leaves"
msgstr "Hulló levelek sebessége"
msgid "Speed of these elements"
msgstr "Hulló elemek sebessége"
msgid "Star X Offset"
msgstr "Csillag vízszintes eltolás"
msgid "Star Y Offset"
msgstr "Csillag függőleges eltolás"
msgid "Stars"
msgstr "Csillagok"
msgid "Sway Of leaves"
msgstr "Levelek szállingózása"
msgid "The X point on the screen where stars should start"
msgstr "Vízszintes pontja a képernyőnek, ahol a csillagok megjelennek"
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
msgstr "Függőleges pontja a képernyőnek, ahol a csillagok megjelennek"
msgid "Toggle Selected Element"
msgstr "Kiválasztott elem váltása"
msgid "Total number of allowed element"
msgstr "Elemek maximális száma"
msgid "Update Delay"
msgstr "Frissítési időköz"
msgid "Use a bold font"
msgstr "Félkövér betűstílus használata"
msgid "Viscosity of liquid"
msgstr "Folyadék viszkozitása"
msgid "Y Sway Gravity"
msgstr "Vízszintes kilengés gravitációs együtthatója"
msgid "sway of leaves"
msgstr "Levelek szállingózása"
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr "Animáció használata közszemlére váltáskor"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Méretarány"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
msgstr "Gyorsbillentyű a fogd-és-vidd az ablakokat funkcióhoz"
msgid "Button binding to exit expo"
msgstr "Gyorsbillentyű a közszemléből kilépéshez"
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
msgstr "Gyorsbillentyű közszemlében következő munkalapra váltáskor"
msgid "Curve"
msgstr "Hajlítás"
msgid "Curve strength"
msgstr "Hajlítás erőssége"
msgid "Deformation of the expo wall"
msgstr "Közszemle fal alakváltozása"
msgid "Distance between viewports"
msgstr "Távolság a munkalapok között"
msgid "Distance of the expo wall"
msgstr "Közszemle fal távolsága"
msgid "Double click time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
msgid "Drag&amp;drop"
msgstr "Fogd és vidd"
msgid "Duration of the zoomout animation"
msgstr "Nagyítás animáció hossza"
msgid "Engage wall expo mode button binding"
msgstr "Gomb alkalmazása közszemléhez "
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
msgstr "Képernyőszél érzékenység közszemléhez"
msgid "Engage wall expo mode key binding"
msgstr "Billentyű alkalmazása közszemléhez"
msgid "Exit expo"
msgstr "Kilépés közszemléből"
msgid "Expo"
msgstr "Közszemle"
msgid "Expo Animation"
msgstr "Közszemle animációja"
msgid "Expo Plugin"
msgstr "Közszemle bővítmény"
msgid "Expo button"
msgstr "Közszemle gomb"
msgid "Expo edge"
msgstr "Közszemle indítóél"
msgid "Expo key"
msgstr "Közszemle indítógomb"
msgid "Expo mode aspect ratio"
msgstr "Közszemle mód képaránya"
msgid "Fade + Zoom"
msgstr "Halványít és nagyít"
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
msgstr "MIP térképek létrehozása a közszemléhez"
msgid "Hide panels/docks in expo"
msgstr "Panelek elrejtése közszemle módban"
msgid "Hide panels/docks in expo."
msgstr "Panelek elrejtése közszemle módban."
msgid "Immediate moves"
msgstr "Azonnali mozgások"
msgid "Inactive viewport brightness."
msgstr "Inaktív munkalap fényereje."
msgid "Inactive viewport saturation."
msgstr "Inaktív munkalap színtelítettsége."
msgid "Mipmaps"
msgstr "MIP térképek"
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Többkimenetes mód"
msgid "Next viewport"
msgstr "Következő munkalap"
msgid "One big wall"
msgstr "Egy nagy fal"
msgid "One wall per output"
msgstr "Egy nagy fal kimenetenként"
msgid "Previous viewport"
msgstr "Előző munkalap"
msgid "Reflection Scale"
msgstr "Tükröződés mérete"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
msgstr "Közszemle fal tükröződésének nagyítása"
msgid ""
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Válassza ki hogyan jelenjen meg a közszemle fal több megjelenítő "
"használatakor."
msgid ""
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
"other things disables wobbliness"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy közszemlében az ablakok mozgatása azonnali legyen - ez más "
"dolgok között bizonytalanságot okozhat."
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
msgstr "Mutassa a nézetek tükröződését a talajon"
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr "Az alakváltozás nagysága hajlított módban"
msgid "Tilt"
msgstr "Csempe"
msgid "Timeframe to execute a double click"
msgstr "Idővonal a dupla kattintás végrehajtásához"
msgid "Viewport distance"
msgstr "Munkalapok távolsága"
msgid "Vortex"
msgstr "Csavarodás"
msgid "Zoom time"
msgstr "Nagyítási idő"
msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr "Figyelmet igénylő ablak aktiválása"
msgid "Activate Window"
msgstr "Ablak aktiválása"
msgid "Activate a given window"
msgstr "Megadott ablak aktiválása"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
msgstr ""
"Aktiválja a következő ablakot, amelynél a „Figyelmet igényel” jelölés be van "
"állítva."
msgid "Extra WM Actions"
msgstr "További ablakkezelő műveletek"
msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr "Néhány kevésbé ismert ablakkezelő műveletet biztosít"
msgid "Toggle Always-On-Top"
msgstr "Mindig felül"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Váltás teljes képernyőre"
msgid "Toggle Redirect"
msgstr "Átirányítás váltása"
msgid "Toggle Sticky"
msgstr "Ragadósra váltás"
msgid "Toggle always on top for the active window"
msgstr "Mindig felül váltása az aktív ablakhoz"
msgid "Toggle window fullscreen"
msgstr "Ablak teljes képernyőre"
msgid "Toggle window redirect"
msgstr "Ablak átirányítása"
msgid "Toggle window stickyness"
msgstr "Ablak ragadósságának állítása"
msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr "Mindig alkalmazkodjon az ablakhoz fókuszkövetésnél"
msgid ""
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
msgstr ""
"Mindig maradjon a nagyított terület szinkronban az egér alatti területtel, "
"és visszafelé. Válaszd ezt ha nem akarsz nagyított kurzort látni, vagy "
"rejteni akarod azt. A nagyított terület úgy fog mozogni mint a kurzor."
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
msgid ""
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
"outside the zoom area."
msgstr "Maradjon a nagyított kurzor látható ha elhagyja a nagyító területet."
msgid "Autoscale threshold"
msgstr "Automatikus határérték"
msgid "Center the mouse"
msgstr "Kurzor középre"
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
msgstr "Dinamikus egérmutató átméretezés"
msgid "Enable focus tracking"
msgstr "Fókuszkövetés engedélyezése"
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
msgstr "Engedélyezd, hogy arányosan nagyobb egérmutatót kapj ha közelítesz."
msgid ""
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
"level. Disable to target mouse."
msgstr ""
"Engedélyezd, hogy az aktív ablakra ugorj ha beállítasz egy bizonyos "
"nagyítást. Egérkövetés nem lehetséges."
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "Kibővített asztal nagyítás"
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr "Kibővített nagyítási funkciók elsősorban látássérült emberek számára"
msgid "Filter Linear"
msgstr "Lineáris szűrő"
msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr "Ablak kitöltése a nagyítás mértékéhez"
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking."
msgstr ""
"Nagyító terület kitöltése az ablakban amikor a nagyított terület mozog, mint "
"a fókuszkövetés eredménye."
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
msgstr ""
"Nagyított terület kiterjesztése az ablakba amikor mozog, mint a "
"fókuszkövetés eredménye. Ha kezdetben nincs közelítve."
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
msgstr "Nagyítás mértékének kiterjesztése az ablakhoz fókusz váltáskor"
msgid "Fit zoomed area to window"
msgstr "Nagyított terület kiterjesztése az ablakba"
msgid "Fitting"
msgstr "Kitöltés"
msgid "Focus Tracking"
msgstr "Fókuszkövetés"
msgid "Follow Focus Delay"
msgstr "Kövesse a fókusz késleltetését"
msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr "Eredeti egérkurzor elrejtése"
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
msgstr ""
"Eredeti egérkurzor elrejtése amikor az egér nagyítva illetve átméretezve van"
msgid "Minimum zoom factor"
msgstr "Minimális nagyítás"
msgid "Mouse Behaviour"
msgstr "Egér viselkedés"
msgid "Mouse Restrain Margin"
msgstr "Egér korlátozásának távolsága"
msgid "Mouse panning"
msgstr "Egérkövetés"
msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr "Nagyítási terület mozgatása ha a fókusz változik."
msgid ""
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
msgstr ""
"Nagyított terület mozgatása amikor billentyűkkel változtatod a nagyított "
"területet."
msgid ""
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
msgstr ""
"Csak akkor állítsa középre az új fókuszban lévő ablakot ha ennyi másodpercig "
"az egér nem mozog. Használd, hogy elkerüld az ugrálást azonnali fókusznál."
msgid ""
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr ""
"Csak akkor változtassa meg a nagyítás mértékét (áttekintő üzemmódban), ha a "
"célérték magasabb az itt megadottnál. Ezzel a lehetőséggel elkerülhető a kis "
"ablakok túl kicsire történő kicsinyítése."
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr "Kövesse (mozgassa) a nagyított területet lefelé"
msgid "Pan (move) the zoom area left"
msgstr "Kövesse (mozgassa) a nagyított területet balra"
msgid "Pan (move) the zoom area right"
msgstr "Kövesse (mozgassa) a nagyított területet jobbra"
msgid "Pan (move) the zoom area up"
msgstr "Kövesse (mozgassa) a nagyított területet fölfelé"
msgid "Pan Factor"
msgstr "Követési lépték"
msgid "Pan Zoom Down"
msgstr "Nagyítás követése lefelé"
msgid "Pan Zoom Left"
msgstr "Nagyítás követése balra"
msgid "Pan Zoom Right"
msgstr "Nagyítás követése jobbra"
msgid "Pan Zoom Up"
msgstr "Nagyítás követése fölfelé"
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
msgstr "Nagyítási terület követése ha az egér elhagyja a látható területet."
msgid "Panning"
msgstr "Követés"
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
msgstr ""
"Egérmutató képernyő közepére helyezése (nagyítási mértékre való tekintet "
"nélkül)"
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
msgstr "Ablak újraméretezése így alkalmazkodik a nagyítási mértékhez."
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr "Egérmutató korlátozása a nagyítási területre"
msgid "Scale the mouse pointer"
msgstr "Egérmutató méretezése"
msgid "Specific Zoom"
msgstr "Megadott nagyítás"
msgid "Specific zoom factor 1"
msgstr "Megadott 1. nagyítási arány"
msgid "Specific zoom factor 2"
msgstr "Megadott 2. nagyítási arány"
msgid "Specific zoom factor 3"
msgstr "Megadott 3. nagyítási arány"
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
msgid "Static mouse pointer scale"
msgstr "Statikus egérmutató méretezés"
msgid "Sync Mouse"
msgstr "Egér szinkronizálása"
msgid "Target Focused Window on Specific level"
msgstr "Megadott nagyítási mérték alkalmazása aktív ablakra"
msgid ""
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
"0.25 equals 4x zoom."
msgstr ""
"A minimálisan megengedett nagyítás mértéke. A 0,5-ös érték 2x-es nagyításnak "
"felel meg, a 0,25-ös érték pedig 4x-es nagyításnak felel meg."
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr "Margó szélessége amikor megpróbálja korlátozni az egeret."
msgid "Timestep"
msgstr "Időköz"
msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr "Nagyítási terület zárolása"
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr "Nagyítási terület zárolása, hogy ne tudjon változni eseményeknél"
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "Lineáris szűrő használata nagyításnál"
msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
"the mouse pointer."
msgstr ""
"Amikor a dinamikus egérmutató átméretezés nincs használatban ez az "
"egérmutató méretezési érték lesz érvényes.."
msgid ""
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
"to the current level of zoom."
msgstr ""
"Az egérmutató átméretezésekor ez a beállítás adja meg az átméretezés "
"mértékét, az aktuális nagyítás értékétől függően."
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "Nagyított terület mozgása"
msgid "Zoom Box"
msgstr "Nagyító"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom In/Out"
msgstr "Nagyítás/Kicsinyítés"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
msgid "Zoom Specific Level 1"
msgstr "Megadott 1. nagyítási arány"
msgid "Zoom Specific Level 2"
msgstr "Megadott 2. nagyítási arány"
msgid "Zoom Specific Level 3"
msgstr "Megadott 3. nagyítási arány"
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Nagyítás sebessége"
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Nagyítás időköz"
msgid "Zoom factor"
msgstr "Nagyítási arány"
msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr "Kijelölt terület nagyítása"
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
msgstr ""
"Nagyítás/Kicsinyítés mértéke. Magasabb érték gyorsabb nagyítást eredményez."
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr "Nagyítás mértéke az első gyorsbillentyű hatására"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
msgstr "Nagyítás mértéke az második gyorsbillentyű hatására"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
msgstr "Nagyítás mértéke az harmadik gyorsbillentyű hatására"
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
msgstr "Nagyítás a megadott első nagyítási szint szerint"
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
msgstr "Nagyítás a megadott második nagyítási szint szerint"
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr "Nagyítás a megadott harmadik nagyítási szint szerint"
msgid ""
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
"being fully visible."
msgstr ""
"Nagyítás/Kicsinyítés, hogy az aktív ablak maximálisan nagyítva legyen, de "
"teljesen látható maradjon."
msgid "Easily access your desktop"
msgstr "Könnyű hozzáférés az asztalhoz"
msgid "Fade Time"
msgstr "Elhalványítási idő"
msgid "Fade time (in ms)"
msgstr "Elhalványítás ideje (ezredmásodpercben megadva)"
msgid "Fade to Desktop"
msgstr "Elhalványítás az asztalon"
msgid "Windows that should be faded to desktop"
msgstr "Ablakok az asztalra halványítva"
msgid "Alter window opacity based on color."
msgstr "Ablak szín alapú láthatósága"
msgid "Color Opacity"
msgstr "Szín láthatósága"
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
msgstr "Ablak ál ARGB alapján"
msgid "Toggle window fake ARGB."
msgstr "Ablak ál ARGB alapján."
msgid "Add Particle"
msgstr "Részecske hozzáadása"
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
msgstr ""
"Tűzrészecske hozzáadása a megadott (x, y) pozícióban, ahol az x és az y "
"értéke lebegőpontos szám."
msgid "Background brightness"
msgstr "Háttér fényereje"
msgid "Background brightness during paint"
msgstr "Háttér fényereje rajzolás alatt"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
msgid "Clear (button)"
msgstr "Törlés (gomb)"
msgid "Clear (key)"
msgstr "Törlés (billentyű)"
msgid "Initiate (button)"
msgstr "Indítás (gomb)"
msgid "Initiate (key)"
msgstr "Indítás (billentyű)"
msgid "Initiate fire drawing"
msgstr "Tűzrajzolás indítása"
msgid "Maximum number of active particles"
msgstr "Aktív lángnyelvek maximális száma"
msgid "Number of particles"
msgstr "Lángnyelvek száma"
msgid "Paint fire on the screen"
msgstr "Tűz rajzolása képernyőre"
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
msgstr "Tűz vagy más részecskék rajzolása a képernyőre"
msgid "Cube Gears"
msgstr "Kocka fogaskerekek"
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr "Fogaskerekeket jelenít meg az átlátszó kockában"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "Ablak áthelyezése alulra"
msgid "Move window to the bottom left corner"
msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
msgid "Move window to the bottom right corner"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
msgid "Move window to the center"
msgstr "Ablak áthelyezése középre"
msgid "Move window to the left edge"
msgstr "Ablak áthelyezése a bal oldalra"
msgid "Move window to the right edge"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb oldalra"
msgid "Move window to the top edge"
msgstr "Ablak áthelyezése a felülre"
msgid "Move window to the top left corner"
msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
msgid "Move window to the top right corner"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
msgid "Put Bottom"
msgstr "Elhelyezés alulra"
msgid "Put Bottom Left"
msgstr "Elhelyezés balra alulra"
msgid "Put Bottom Right"
msgstr "Elhelyezés jobbra alulra"
msgid "Put Center"
msgstr "Elhelyezés középre"
msgid "Put Left"
msgstr "Elhelyezés balra"
msgid "Put Right"
msgstr "Elhelyezés jobbra"
msgid "Put Top"
msgstr "Elhelyezés felülre"
msgid "Put Top Left"
msgstr "Elhelyezés balra felülre"
msgid "Put Top Right"
msgstr "Elhelyezés jobbra felülre"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr ""
"Ablakok áthelyezése és átméretezése, hogy elférjen illeszkedjen a "
"képzeletbeli rácshoz"
msgid "Animation Options"
msgstr "Animációs beállítások"
msgid "Autotab windows on creation"
msgstr "Ablakok automatikus lapkezelése létrehozáskor"
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr "Ablakok automatikus lapkezelése létrehozáskor"
msgid "Border Radius"
msgstr "Határ sugara"
msgid "Border Width"
msgstr "Határ vastagsága"
msgid "Border color of the tab bar"
msgstr "Lapok eszköztár határának színe"
msgid "Brightness of selected windows"
msgstr "A kijelölt ablakok fényereje"
msgid "Change Tab Left"
msgstr "Váltás a balra oldali lapra"
msgid "Change Tab Right"
msgstr "Váltás a jobb oldali lapra"
msgid "Change tab animation duration"
msgstr "Lapok animációjának hossza"
msgid "Close Group"
msgstr "Csoport bezárása"
msgid "Colors"
msgstr "Szín"
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
msgstr "Előnézetekhez MIP térkép használata"
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
msgstr "Előnézetekhez MIP térkép készítése a lapokon"
msgid ""
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
"applied."
msgstr ""
"Távolság (képpontban) a Lapok eszköztár és az áthúzott elem között a "
"rugómodell alkalmazásához. Amennyiben a távolság nagyobb az itt megadott "
"értéknél a modell nem kerül alkalmazásra."
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr "Lapváltás animációjának hossza (másodpercben megadva)"
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
msgstr "Lapátmenet animációjának hossza (másodpercben megadva)"
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
msgstr "Lapváltás villogás animáció hossza (másodpercben megadva)"
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
msgstr "Lapok „reflex” animációjának hossza (másodpercben megadva)"
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
msgstr "Szöveg átmenet animációjának hossza (másodpercben megadva)"
msgid "Enable Glow"
msgstr "Ragyogás engedélyezése"
msgid "Enable grouped window glowing"
msgstr "Csoportosított ablakok ragyogásának engedélyezése"
msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr "Elhalványítás ideje Lapok eszköztár animációknál "
msgid "Fade time for text animations"
msgstr "Elhalványítás-animáció hossza szövegnél"
msgid "Fill color of the selection rectangle"
msgstr "A kiválasztó téglalap kitöltőszíne"
msgid "Fill color of the tab bar"
msgstr "Lapok kitöltőszíne"
msgid "Glow"
msgstr "Ragyogás"
msgid "Glow Color Change"
msgstr "Ragyogás színváltás"
msgid "Glow Size"
msgstr "Ragyogás méret"
msgid "Glow Type"
msgstr "Ragyogás típus"
msgid "Glow ring"
msgstr "Ragyogás széle"
msgid "Gradient"
msgstr "Átmenetes"
msgid "Group Window Match"
msgstr "Ablakcsoportok egyezése"
msgid "Group Windows"
msgstr "Ablakok csoportosítása"
msgid "Group and Tab Windows"
msgstr "Ablakok csoportosítása és elrendezése"
msgid "Group the windows after selection"
msgstr "Ablakok csoportosítása kijelölés után"
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr "Áthúzás követési idő"
msgid ""
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
"maximized as well."
msgstr ""
"Ha a csoport egyik ablaka Max/minimalizálva van akkor a többi ablak is Max/"
"minimalizálva legyen."
msgid ""
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
"minimized as well."
msgstr ""
"Ha a csoport egyik ablaka Max/minimalizálva van akkor a többi ablak is Max/"
"minimalizálva legyen."
msgid ""
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
"shaded as well."
msgstr ""
"Ha a csoport egyik ablaka Max/minimalizálva van akkor a többi ablak is Max/"
"minimalizálva legyen."
msgid ""
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
"as well."
msgstr "Ha a csoport egyik ablaka aktiválva van akkor mindegyik legyen aktív."
msgid ""
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
"well."
msgstr ""
"Ha a csoport egyik ablaka mozgatva van akkor mindegyik legyen mozgatva."
msgid ""
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
"as well."
msgstr ""
"Ha a csoport egyik ablaka át lett méretezve akkor mindegyik legyen "
"átméretezve."
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
msgstr "Ha a csoportban egy ablak maradt akkor a csoport legyen szétbontva."
msgid ""
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
msgstr ""
"Ha a ragyogásnak most nem tetszik a színe akkor ezzel a billentyűvel "
"megváltoztathatod azt"
msgid ""
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
"work with selection mode 'Normal')."
msgstr ""
"Ha kijelöltél néhány ablakot, automatikusan csoportosítsa őket (Nem működik "
"'Normál' kijelölési módnál)."
msgid "Ignore Group"
msgstr "Csoport kihagyása"
msgid "Key bindings"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "Line Color"
msgstr "Vonal színe"
msgid "Line color of the selection rectangle"
msgstr "A kiválasztott téglalap körvonalának színe"
msgid "Maximize/unmaximize with group"
msgstr "Maximalizálás/Előrző méret csoportokkal"
msgid "Metal"
msgstr "Fémes"
msgid "Minimize with group"
msgstr "Tálcára helyezés csoporttal"
msgid ""
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
msgstr "Egérmutató sebességkorlátozása (képpont/másodperc) a rugó modellnél"
msgid "Move every window in the group"
msgstr "Minden ablak mozgatása a csoportban"
msgid "Murrina"
msgstr "Murrina"
msgid "Opacity of selected windows"
msgstr "Kijelölt ablakok elhalványítása"
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
msgstr "Animáció lejátszása a lapoknál például: elhalványításnál"
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
msgid ""
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
"be selected for the selection to be recognized)."
msgstr ""
"Kijelölés pontossága (a látható ablakterület százalékában megadva, amelyet "
"ki kell jelölni ahhoz, hogy az ablak kiválasztásra kerüljön)."
msgid "Raise every window in the group"
msgstr "Minden ablak emelése a csoportban"
msgid "Rectangular glow"
msgstr "Négyszög alakú ragyogás"
msgid "Remove Group Window"
msgstr "Csoport ablak eltávolítása"
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
msgstr ""
"Ablak eltávolítása a csoportból miután kidobtuk azt a Lapok eszköztárról"
msgid "Resize every window in the group"
msgstr "Csoport minden ablakának átméretezése"
msgid "Saturation of selected windows"
msgstr "Kijelölt ablakok színtelítettsége"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "Select Single Window"
msgstr "Ablak kiválasztása"
msgid "Selection"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "Selection Color"
msgstr "Kiválasztás színe"
msgid "Shade with group"
msgstr "Felgördítés a csoporttal"
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
msgid "Slot Drag Spring K"
msgstr "Áthúzás rúgóállandója (K)"
msgid "Slot Dragging"
msgstr "Áthúzás"
msgid "Slot drag friction"
msgstr "Áthúzás súrlódása"
msgid "Space"
msgstr "Helyköz"
msgid "Speed limit for spring model"
msgstr "Sebességkorlátozás a rugómodellhez"
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
msgstr "Áthúzás rugóállandója (K)"
msgid "Spring friction for slot dragging"
msgstr "Rugó súrlódása áthúzásnál"
msgid "Tab Bar Show Delay"
msgstr "Lapok eszköztár megjelenítésének késleltetése"
msgid "Tab Base Color"
msgstr "Lap alapszíne"
msgid "Tab Border Color"
msgstr "Lap keretszíne"
msgid "Tab Group"
msgstr "Lapcsoport"
msgid "Tab Highlight Color"
msgstr "Lapok eszköztár kijelölő színe"
msgid "Tab Style"
msgstr "Lapok stílusa"
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
msgstr "Lapok eszköztár megjelenítési ideje lapváltás után"
msgid "Tabbing"
msgstr "Lapozás"
msgid "Tabbing Speed"
msgstr "Lapozási sebesség"
msgid "Tabbing Timestep"
msgstr "Lapozási időköz"
msgid "Tabbing speed"
msgstr "Lapozási sebesség"
msgid "Tabbing timestep"
msgstr "Lapozási időköz"
msgid "The color of the window title in the tab bar"
msgstr "Az ablak címsorának színe a Lapok eszköztáron"
msgid "The key for closing all windows in the group."
msgstr "Billentyűzetkombináció a csoport összes ablakának bezárásához."
msgid "The key for grouping windows."
msgstr "Billentyűzetkombináció az ablakok csoportosításához."
msgid ""
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
"for a single window in the group only."
msgstr ""
"Billentyűzetkombináció a csoportban végzendő műveletekhez. A "
"billentyűzetkombináció alkalmazásával a műveletek a csak megadott ablakra "
"lesznek érvényesek a kizárólag a csoporton belül."
msgid "The key for removing the selected window from its group."
msgstr ""
"Billentyűzetkombináció a kiválasztott ablak csoportból történő "
"eltávolításához."
msgid "The key for selecting the current window."
msgstr "Billentyűzetkombináció az aktuális ablak kiválasztásához."
msgid "The key for starting selecting windows."
msgstr "Billentyűzetkombináció az ablakkiválasztás elkezdéséhez."
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
msgstr "Billentyűzetkombináció a balra oldali lapra történő váltáshoz."
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
msgstr "Billentyűzetkombináció a jobb oldali lapra történő váltáshoz."
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
msgstr "Billentyűzetkombináció a lapmód váltásához az aktuális csoportban."
msgid "The key for ungrouping the current group."
msgstr "Billentyűzetkombináció az aktuális csoport szétbontásához."
msgid "The radius for the tab bar edges"
msgstr "Elhalványítás ideje Lapok eszköztár animációinál "
msgid "The size of the grouped window glow"
msgstr "Csoportosított ablakok ragyogásának mérete"
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
msgstr "A tálcán megjelenő előnézeti ablak mérete"
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
msgstr "A lapok eszköztáron megjelenő címsor mérete"
msgid "The space between the thumbs"
msgstr "Előnézetek közti távolság"
msgid "The style of the tab bar"
msgstr "Lapok eszköztár stílusa"
msgid "The type of the glow"
msgstr "Ragyogás típusa"
msgid "The width of the tab bar outline"
msgstr "Lapok eszköztár vonalvastagsága"
msgid "Thumb Size"
msgstr "Előnézet mérete"
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
msgstr ""
"Lapok eszköztár megjelenítésének késleltetése a címsor kijelölése után "
"(másodpercben megadva)"
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
msgstr ""
"Lapváltás után a Lapok eszköztár megjelenítési ideje (másodpercben megadva)"
msgid "Time for tab bar pulse animation"
msgstr "A lapváltás villogás animáció hossza (másodpercben)"
msgid "Time for tab bar reflex animation"
msgstr "Lapok eszköztár Reflex animációjának hossza (másodpercben)"
msgid ""
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
"another group is dragged over it"
msgstr ""
"Csoport aktiválásának késleltetése (másodpercben megadva) miután egy másik "
"csoportot ejtettek rá"
msgid "Ungroup Windows"
msgstr "Ablakcsoport-bontás"
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
msgstr "Csoport szétbontása, ha csak egy tagja van"
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
msgstr ""
"Csoport szétbontása amikor a főlap bezárásra kerül ahelyett, hogy lapváltás "
"történne"
msgid "Untab when closing top tab"
msgstr "Szétbontás a főlap bezárásakor"
msgid "Use tab bar animations"
msgstr "Lapok eszköztár animációjának megjelenítése"
msgid "Window Title Font"
msgstr "Ablak címsorának betűtípusa"
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
msgstr "Csoportosítható ablakok"
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
msgstr "Ezzel a bővítménnyel csoportosíthatja és lapokra szervezheti ablakait"
msgid "Y distance for spring model"
msgstr "Függőleges távolság a rugómodellhez"
msgid "Compression Quality"
msgstr "Tömörítés minősége"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "JPEG image format plugin"
msgstr "JPEG képformátum bővítmény"
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
msgstr "Tömörítés minősége JPEG képfájl mentésekor"
msgid "Background/Window brightness."
msgstr "Háttér és ablak fényereje."
msgid "Background/Window saturation."
msgstr "Háttér és ablak telítettsége."
msgid "Fade In/Out Time"
msgstr "Áttűnési idő"
msgid "Fade In/Out Time."
msgstr "Áttűnési idő."
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Login Window Match"
msgstr "Egyeztetés a bejelentkezési ablakkal"
msgid "Login Window match"
msgstr "Egyeztetés a bejelentkezési ablakkal"
msgid "Login/Logout"
msgstr "Bejelentkezés és kijelentkezés"
msgid "Login/Logout effect"
msgstr "Bejelentkezési és kijelentkezési effektus"
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "Logout Window Match"
msgstr "Egyeztetés a kijelentkezési ablakkal"
msgid "Logout Window match"
msgstr "Egyeztetés a kijelentkezési ablakkal"
msgid "Window opacity."
msgstr "Ablak átlátszatlanság."
msgid "Border color"
msgstr "Keretszín"
msgid "Border width"
msgstr "Keret vastagsága"
msgid "Border widtht."
msgstr "A keret vastagsága."
msgid "Box height."
msgstr "Terület magassága"
msgid "Box width."
msgstr "Terület szélessége"
msgid "Clip mask"
msgstr "Kivágás maszkja"
msgid "Clip mask."
msgstr "Kivágás maszkja."
msgid "Fisheye"
msgstr "Halszem"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "Image overlay"
msgstr "Átfedő kép"
msgid "Keep fully on screen"
msgstr "Képernyőn tartás"
msgid "Keep fully on screen."
msgstr "Az ablak teljesen a képernyőn marad."
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
msgid "Magnifier box"
msgstr "Nagyított terület"
msgid "Magnifier image"
msgstr "Nagyított kép"
msgid "Magnifier image."
msgstr "Nagyított kép"
msgid "Mode"
msgstr "Üzemmód"
msgid "Mode."
msgstr "Üzemmód."
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
msgid "Radius of the magnification area."
msgstr "A nagyított terület sugara."
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "X offset of the cursor"
msgstr "Kurzor vízszintes eltolása"
msgid "X offset of the cursor."
msgstr "Kurzor vízszintes eltolása."
msgid "Y offset of the cursor"
msgstr "Kurzor függőleges eltolása"
msgid "Y offset of the cursor."
msgstr "Kurzor függőleges eltolása."
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
msgstr "Billentyűzetről indított nagyító nagyítása."
msgid "Down-only maximumize"
msgstr "Csak lefelé maximalizálás"
msgid "Down-only minimumize"
msgstr "Csak lentről minimalizálás"
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
msgstr "Ablak növelése a bal alsó sarkánál fogva, amennyire az lehetséges."
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
msgstr "Ablak növelése a jobb alsó sarkánál fogva, amennyire az lehetséges."
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
msgstr "Ablak növelése lefelé, amennyire az lehetséges."
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
msgstr "Ablak növelése vízszintesen, amennyire az lehetséges."
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
msgstr "Ablak növelése bal irányban, amennyire az lehetséges."
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
msgstr "Ablak növelése jobb irányban, amennyire az lehetséges."
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
msgstr "Ablak növelése felfelé, amennyire az lehetséges."
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
msgstr "Ablak növelése függőlegesen, amennyire az lehetséges."
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
msgstr "Ablak növelése a bal felső sarkánál fogva, amennyire az lehetséges."
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr "Ablak növelése a jobb felső sarkánál fogva, amennyire az lehetséges."
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "Csak vízszintes maximalizálás"
msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr "Csak függőleges maximalizálás"
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
msgstr "Átfedett ablakok figyelmen kívül hagyása"
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
msgstr "Ragadós ablakok figyelmen kívül hagyása"
msgid "Left-only maximumize"
msgstr "Csak bal irányban maximalizálás"
msgid "Left-only minimumize"
msgstr "Csak bal irányban minimalizálás"
msgid "Lower left maximumize"
msgstr "Balra és lefelé maximalizálás"
msgid "Lower left minimumize"
msgstr "Balról és lentről minimalizálás"
msgid "Lower right maximumize"
msgstr "Jobbra és lefelé maximalizálás"
msgid "Lower right minimumize"
msgstr "Jobbról és lentről minimalizálás"
msgid "Maximumize"
msgstr "Maximalizálás"
msgid "Maximumize Bindings"
msgstr "Maximalizálás gyorsbillentyűk"
msgid "Maximumize to down."
msgstr "Maximalizálás lefelé"
msgid "Maximumize to left."
msgstr "Maximalizálás balra"
msgid "Maximumize to right."
msgstr "Maximalizálás jobbra"
msgid "Maximumize to up."
msgstr "Maximalizálás felfelé"
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr "Maximum ablak méret (a képernyő szabad helyének kitöltésével)."
msgid "Minimumize"
msgstr "Minimalizálás"
msgid "Minimumize Bindings"
msgstr "Minimalizálás gyorsbillentyűk"
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr "Ablakok mérete csökkenhet maximalizálás közben"
msgid "Right-only maximumize"
msgstr "Maximalizálás csak jobbra"
msgid "Right-only minimumize"
msgstr "Minimalizálás csak jobbról"
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
msgstr "Ablak méretének csökkentése a bal alsó saroktól."
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
msgstr "Ablak méretének csökkentése a jobb alsó saroktól."
msgid "Shrink the window downwards."
msgstr "Ablak méretének csökkentése lentről."
msgid "Shrink the window horizontally."
msgstr "Ablak méretének csökkentése vízszintesen."
msgid "Shrink the window leftwards."
msgstr "Ablak méretének csökkentése balról."
msgid "Shrink the window rightwards."
msgstr "Ablak méretének csökkentése jobbról."
msgid "Shrink the window upwards."
msgstr "Ablak méretének csökkentése fentről."
msgid "Shrink the window vertically."
msgstr "Ablak méretének csökkentése függőlegesen."
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
msgstr "Ablak méretének csökkentése a bal felső saroktól."
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
msgstr "Ablak méretének csökkentése a jobb felső saroktól."
msgid ""
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr ""
"Ez a lehetőség lehetővé teszi, hogy az ablak alakja kitöltse a rendelkezésre "
"álló területet, még akkor is, ha az új ablakméret kisebb az aktuális "
"méretnél, a kisebb rendelkezésre álló terület miatt."
msgid "Top left maximumize"
msgstr "Balra és felfelé maximalizálás"
msgid "Top left minimumize"
msgstr "Balról és fentről minimalizálás"
msgid "Top right maximumize"
msgstr "Jobbra és felfelé maximalizálás"
msgid "Top right minimumize"
msgstr "Jobbról és fentről minimalizálás"
msgid ""
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
"maximumize window."
msgstr "Maximalizált ablak helyét ne csökkentsék a ragadós ablakok."
msgid ""
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr "Maximalizált ablak helyét ne csökkentsék az átfedett ablakok."
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
"available screenspae as possible."
msgstr "Fokuszált ablak átméretezése a rendelkezésre álló hely kiöltésével."
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr "Fokuszált ablak átméretezése az eredeti ablakméret 1/4-ére."
msgid "Up-only maximumize"
msgstr "Maximalizálás csak felfelé"
msgid "Up-only minimumize"
msgstr "Minimalizálás csak fentről"
msgid "Vertical-only maximumize"
msgstr "Maximalizálás csak függőlegesen"
msgid "Vertical-only minimumize"
msgstr "Minimalizálás csak függőlegesen"
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
msgstr "Ablak méretének növelése csak lefelé maximalizálás során."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
msgstr "Ablak méretének növelése csak balra maximalizálás során."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
msgstr "Ablak méretének növelése csak jobbra maximalizálás során."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
msgstr "Ablak méretének növelése csak felfelé maximalizálás során."
msgid "Accumulation buffer"
msgstr "Képkockatár"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr "Bemozdítás effektus alkalmazása az átalakított képen."
msgid "Motion Blur Strength"
msgstr "Bemozdítás erőssége"
msgid "Motion Blur mode"
msgstr "Bemozdítás"
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr "Bemozdítás az Átalakított képen"
msgid "Motion Blur render mode."
msgstr "Bemozdítás leképzési mód."
msgid "Motion Blur strength."
msgstr "A Bemozdítás effektus erőssége."
msgid "Motion blur"
msgstr "Bemozdítás"
msgid "Motion blur effect"
msgstr "Bemozdítás effektus"
msgid "Texture Copy"
msgstr "Textúra másolás"
msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr "Bemozdítás kapcsoló"
msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr "Bemozdítás effektus kapcsolása."
msgid "Visibility/Performance"
msgstr "Látvány/Teljesítmény"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Action that is to be invoked."
msgstr "Művelet, amit el kell végezni."
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
msgstr "Rendeljen hozzá egérmozdulat bármelyik elérhető művelethez"
msgid "Detect Diagonal Movements"
msgstr "Átlós mozgások érzékelése"
msgid "Gesture"
msgstr "Egérmozdulat"
msgid "Gesture assignment"
msgstr "Egérmozdulat hozzárendelés"
msgid "Gestures"
msgstr "Egérmozdulatok"
msgid ""
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
"to a decreased detection accuracy."
msgstr ""
"Ha ez a lehetőség kiválasztásra kerül, akkor az átlós mozgások érzékelésével "
"a érzékelés pontossága csökkenhet."
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
msgstr "Művelethez hozzárendelendő egérmozdulat."
msgid "Mousegestures"
msgstr "Egérmozdulatok"
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
msgid "Plugin the action belongs to."
msgstr "Bővítményhez tartozó műveletek."
msgid "Start gesture"
msgstr "Mozdulat indítása"
msgid ""
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
"choppy behavior."
msgstr ""
"Milyen gyakran ellenőrizze a kurzor helyzetét ezredmásodpercben megadva. "
"Állítsa kisebbre, hogy a szaggatott mozgást elkerülje."
msgid "Misc"
msgstr "Egyebek"
msgid "Mouse Poll Interval"
msgstr "Egér lekérdezési időköz"
msgid "Mouse position polling"
msgstr "Egérpozíció lekérdezése"
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
msgstr "Az egérpozíció lekérdezése az X kiszolgálótól."
msgid "Begin Gesture"
msgstr "Mozdulat kezdete"
msgid "Begin Mouse Gesture"
msgstr "Egérmozdulat kezdete"
msgid "Mouse switch"
msgstr "Egérváltó"
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
msgstr "Munkalap váltása egérmozdulattal"
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
msgstr "Ablakdekorációt is invertálja, ne csak az ablak tartalmát."
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Kizárt ablakok"
msgid "Neg Windows"
msgstr "Inverz ablakok"
msgid "Negate Decorations"
msgstr "Ablakdíszítés invertálása"
msgid "Negative"
msgstr "Inverz"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "Képernyő inverzbe váltása"
msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "Képernyő inverzbe váltása"
msgid "Toggle active window negative"
msgstr "Aktív ablak inverzbe váltása"
msgid "Toggle screen negative"
msgstr "Képernyő inverzbe váltása"
msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr "Az ablak vagy a képernyő inverzbe váltására szolgál"
msgid "Windows to be negative by default"
msgstr "Alapértelmezés szerint inverz ablakok"
msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr "Ezek az ablakok ne jelenjenek meg inverzben"
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
msgstr ""
"Hibaüzenetek és egyéb információk megjelenítése a libnotify könyvtár "
"segítségével."
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Error Notifications"
msgstr "Értesítés hibáról"
msgid "Fatal"
msgstr "Végzetes"
msgid "Hide Timeout"
msgstr "Elrejtési idő"
msgid "Info"
msgstr "Információ"
msgid "Maximum Log Level"
msgstr "Maximális naplózási szint"
msgid "The maximum log level to display"
msgstr "Maximális naplózási szint kerüljön megjelenítésre"
msgid ""
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
"default and 0 for indefinite"
msgstr ""
"Időköz (másodpercben megadva), amíg az értesítések látszanak. Az rendszer "
"alapértelmezett értékének használatához -1 értéket adjon meg, "
"meghatározatlan értékhez pedig 0 értéket adjon meg."
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
msgid "Active Opacity"
msgstr "Aktív átlátszatlanság"
msgid ""
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
"already."
msgstr ""
"Késleltetés elhagyása, amikor az átlátszatlanság már csökken egy vagy több "
"ablak esetében."
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr "Késleltetés elhagyása, amikor az új aktív ablak már fókuszban van."
msgid "Delay until Opacification"
msgstr "Késleltetés átlátszatlanság változtatásakor"
msgid ""
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
"you are not using 'Click to Focus'."
msgstr ""
"Ne várjon, ha a követendő ablak már fókuszban van. Ezzel a lehetőséggel a "
"fókuszált ablak azonnal láthatóvá válik. Kattintáskor történő fókuszálás "
"mellőzése esetén érdemes ezt a szolgáltatást kikapcsolni."
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
msgstr "Ablakok láthatóvá tétele az egérmutató ráhúzásával"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr "Átlátszatlanság növelése blokkolt ablakoknál"
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
msgstr ""
"Csak akkor növekedjen meg az ablak átlátszatlansága, ha egy vagy több ablak "
"blokkolja a láthatóságát."
msgid "Opacify"
msgstr "Átlátszatlanság"
msgid "Opacity Levels"
msgstr "Átlátszatlansági szintek"
msgid "Passive Opacity"
msgstr "Passzív átlátszatlanság"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr "Átlátszatlanság kapcsolásánál az eredeti értékének alkalmazása"
msgid ""
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
"with the defined key-combination."
msgstr ""
"Az átlátszatlanság visszaállítása az eredeti értékekre az összes ablaknál, "
"amelynél az átlátszatlanság a megadott billentyűzetkombinációval át lett "
"kapcsolva."
msgid ""
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
"changed."
msgstr ""
"Aktív ablak váltása utáni késleltetés (másodpercben megadva), mielőtt az "
"átlátszatlanság megváltozik."
msgid ""
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
"opacity, whichever is lower."
msgstr ""
"Az aktuális célablakot blokkoló ablak maximális átlátszatlansága százalékban "
"megadva. A Blokkoló ablak átlátszatlansága vagy az itt megadott érték, vagy "
"az előre beállított átlátszatlanság érték közül az alacsonyabb érték."
msgid ""
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
"higher."
msgstr ""
"Az aktuális célablak minimális átlátszatlansága százalékban megadva. A "
"célablak átlátszatlansága vagy az itt megadott érték, vagy az előre "
"beállított átlátszatlanság érték közül az magasabb érték."
msgid ""
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
"while looking through layers of hidden windows."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval az új ablakok azonnal átlátszatlanok lesznek, amikor már "
"egy vagy több ablakot láthatatlanná tett. Ez a viselkedés gyorsabb, ha az "
"elrejtett ablakok között kell keresni."
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Átlátszatlanság kapcsoló"
msgid "Toggle Opacify on by default"
msgstr "Átlátszatlanság bekapcsolása alapértelmezésként"
msgid ""
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval az átlátszatlanság azonnal be- és kikapcsolható. Előzőleg "
"átlátszatlanná tett ablakokat nem kell visszaállítani, ha ezzel a módszerrel "
"tiltja le őket."
msgid "Windows that should be opacified."
msgstr "Átlátszatlan ablaktípusok."
msgid ""
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
"usually when you start Compiz."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval az átlátszatlanság alkalmazása az Átlátszatlanság "
"bővítmény indításakor történik meg. Ez rendszerint a Compiz indításakor "
"esedékes."
msgid "Animation speed"
msgstr "Animáció sebessége"
msgid "Animation timestep"
msgstr "Animációs időköz"
msgid "Avoid Offscreen"
msgstr "Csak a képernyőn"
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
msgstr ""
"Az opció bekapcsolásával meggátolható, hogy az ablak a képernyőn kívülre "
"kerüljön."
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
msgstr "Tetszőleges ablakmozgatás a koordináták és a típus megadásával."
msgid "Move window to a certain viewport"
msgstr "Ablak áthelyezése a megadott munkalapra"
msgid "Move window to the last position"
msgstr "Ablak áthelyezése az előző helyzetbe"
msgid "Move window to the next output device"
msgstr "Ablak áthelyezése az következő kimeneti eszközre"
msgid "Move window to the pointer position"
msgstr "Ablak áthelyezése a egérmutatóhoz"
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
msgstr "Ablak áthelyezése az alsó munkalapra"
msgid "Move window to the viewport on the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a bal oldali munkalapra"
msgid "Move window to the viewport on the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb oldali munkalapra"
msgid "Move window to the viewport on the top"
msgstr "Ablak áthelyezése a felső munkalapra"
msgid "Move window to viewport 1"
msgstr "Áthelyezés az 1. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 10"
msgstr "Áthelyezés a 10. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 11"
msgstr "Áthelyezés a 11. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 12"
msgstr "Áthelyezés a 12. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 2"
msgstr "Áthelyezés a 2. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 3"
msgstr "Áthelyezés a 3. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 4"
msgstr "Áthelyezés a 4. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 5"
msgstr "Áthelyezés az 5. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 6"
msgstr "Áthelyezés a 6. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 7"
msgstr "Áthelyezés a 7. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 8"
msgstr "Áthelyezés a 8. munkalapra"
msgid "Move window to viewport 9"
msgstr "Áthelyezés a 9. munkalapra"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
msgstr ""
"Az alsó éltől való távolság képpontban, amelyen az ablakok nem léphetnek túl"
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
msgstr ""
"Az bal oldali éltől való távolság képpontban, amelyen az ablakok nem "
"léphetnek túl"
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
msgstr ""
"Az jobb oldali éltől való távolság képpontban, amelyen az ablakok nem "
"léphetnek túl"
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
msgstr ""
"Az felső éltől való távolság képpontban, amelyen az ablakok nem léphetnek túl"
msgid "Pad Bottom"
msgstr "Helykitöltő lent"
msgid "Pad Left"
msgstr "Helykitöltő balra"
msgid "Pad Right"
msgstr "Helykitöltő balra"
msgid "Pad Top"
msgstr "Helykitöltő fent"
msgid "Padding"
msgstr "Helykitöltés"
msgid "Put"
msgstr "Elhelyezés"
msgid "Put On Viewport"
msgstr "Elhelyezés a munkalapon"
msgid "Put On Viewport 1"
msgstr "Elhelyezés az 1. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 10"
msgstr "Elhelyezés a 10. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 11"
msgstr "Elhelyezés a 11. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 12"
msgstr "Elhelyezés a 12. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 2"
msgstr "Elhelyezés a 2. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 3"
msgstr "Elhelyezés a 3. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 4"
msgstr "Elhelyezés a 4. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 5"
msgstr "Elhelyezés az 5. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 6"
msgstr "Elhelyezés a 6. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 7"
msgstr "Elhelyezés a 7. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 8"
msgstr "Elhelyezés a 8. munkalapon"
msgid "Put On Viewport 9"
msgstr "Elhelyezés a 9. munkalapon"
msgid "Put Pointer"
msgstr "Elhelyezés egérrel"
msgid "Put To Next Output"
msgstr "Elhelyezés a következő kimeneti eszközre"
msgid "Put pointer uses the center of the window"
msgstr "Egérmutató elhelyezése az ablak közepére"
msgid "Put to adjacent viewport"
msgstr "Elhelyezés szomszédos munkalapra"
msgid "Put to arbitrary viewport"
msgstr "Elhelyezés bármelyik munkalapra"
msgid "Put window"
msgstr "Ablak elhelyezése"
msgid "Put within viewport"
msgstr "Elhelyezés a munkalapon belül"
msgid "Restore Position"
msgstr "Helyzet visszaállítása"
msgid "Unfocus Window"
msgstr "Ablakfókusz eltávolítás"
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
msgstr "Ablakfókusz eltávolítás, ha az ablak a munkalapon kívülre kerül"
msgid "Viewport Bottom"
msgstr "Munkalap lent"
msgid "Viewport Left"
msgstr "Munkalap balra"
msgid "Viewport Right"
msgstr "Munkalap jobbra"
msgid "Viewport Top"
msgstr "Munkalap fent"
msgid "Window Center"
msgstr "Középre az ablakot"
msgid "Alpha Dependence Threshold"
msgstr "Alfafüggés határértéke"
msgid "Alpha dependence threshold."
msgstr "Alfafüggés határértéke."
msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "Ablakdíszítés tükröződések megjelenítése."
msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr "Ablak tükröződések megjelenítése."
msgid "Draws reflections"
msgstr "Tükröződések megjelenítése"
msgid "Move the reflection on window move."
msgstr "Tükröződések mozgatása az ablakokkal együtt."
msgid "Moving reflection"
msgstr "Mozgó tükröződések"
msgid "Reflection Image"
msgstr "Tükröződés képe"
msgid "Reflection Image file"
msgstr "Tükröződés képfájl"
msgid "Reflection Window Match"
msgstr "Tükröződő ablakok egyeztetése"
msgid "Reflection for Decorations"
msgstr "Ablakdíszítés tükröződése"
msgid "Reflection for Windows"
msgstr "Ablakok tükröződése"
msgid "Window match"
msgstr "Ablakok egyeztetése"
msgid "Color 1 of the gradient background."
msgstr "A háttér színátmenetének első színe."
msgid "Color 2 of the gradient background."
msgstr "A háttér színátmenetének második színe."
msgid "Color 3 of the gradient background."
msgstr "A háttér színátmenetének harmadik színe."
msgid "Color of text on resize popup."
msgstr "A szöveg színe az átméretező ablakon."
msgid "Display info on resize similar to metacity"
msgstr "Ablakátméretezési információk megjelenítése a Metacity módján"
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
msgstr "A felbukkanó ablakok áttűnési ideje (ezredmásodpercben megadva)"
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Színátmenet első színe"
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Színátmenet második színe"
msgid "Gradient Color 3"
msgstr "Színátmenet harmadik színe"
msgid "Resize Info"
msgstr "Átméretezési információ"
msgid ""
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
"increment of greater than 1."
msgstr ""
"Átméretezési információ megjelenítése minden ablakhoz, így nem csak azoknál "
"az ablakoknál jelenik meg ez az információ, ahol az átméretezés lépésköze "
"nagyobb, mint 1."
msgid "Show resize info for all windows."
msgstr "Átméretezési információ megjelenítése minden ablakhoz."
msgid "Text color."
msgstr "Szöveg színe."
msgid "Above ring"
msgstr "Gyűrű felett"
msgid "Allow Mouse Selection"
msgstr "Egérrel történő választás engedélyezése"
msgid ""
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
"is active."
msgstr ""
"Egérrel történő ablakválasztás engedélyezése miközben az ablakváltó aktív."
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
msgstr ""
"Átlátszatlanság mértéke (százalékban megadva) a nem kiválasztott ablakokhoz "
"a gyűrűben."
msgid "Below ring"
msgstr "Gyűrű alatt"
msgid "Big"
msgstr "Nagy"
msgid "Centered on screen"
msgstr "Középen a képen"
msgid ""
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
"away windows are, the less bright are they."
msgstr ""
"Megadja a minimális fényerőt arányát a gyűrűben lévő ablakokhoz. A távolabb "
"lévő ablakok fényereje kisebb."
msgid ""
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
"windows are, the smaller are they."
msgstr ""
"Megadja a minimális mérete arányát a gyűrűben lévő ablakokhoz. A távolabb "
"lévő ablakok kisebbek."
msgid "Darken Background"
msgstr "Háttér elsötétítése"
msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr "Háttér elsötétítése a gyűrű megjelenítésekor"
msgid "Emblem"
msgstr "Embléma"
msgid "Inactive Window Opacity"
msgstr "Inaktív ablakok átlátszósága"
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Előnézet maximális vízszintes mérete a gyűrűben"
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Előnézet maximális függőleges mérete a gyűrűben"
msgid "Minimum Brightness Factor"
msgstr "Minimális fényerőarány"
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Minimális méretarány"
msgid "Next Window"
msgstr "Következő ablak"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Következő ablak (összes munkaterület)"
msgid "Next Window (Group)"
msgstr "Következő ablak (csoportok)"
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Átfedő ikon"
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
msgstr "Ikon átfedése az ablakon a gyűrűben"
msgid "Previous Window"
msgstr "Előző ablak"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
msgstr "Előző ablak (összes munkaterület)"
msgid "Previous Window (Group)"
msgstr "Előző ablak (csoportok)"
msgid "Ring Height"
msgstr "Gyűrű magasság"
msgid "Ring Switcher"
msgstr "Gyűrűk ura"
msgid "Ring Width"
msgstr "Gyűrű szélesség"
msgid "Ring Windows"
msgstr "Gyűrű ablak"
msgid "Ring appearance"
msgstr "Gyűrű megjelenés"
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
msgstr "Gyűrű függőleges mérete (a képernyő méretének százalékában)"
msgid "Ring speed"
msgstr "Gyűrű sebesség"
msgid "Ring timestep"
msgstr "Gyűrű időköz"
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
msgstr "Gyűrű vízszintes mérete (a képernyő méretének százalékában)"
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
msgstr "Gyűrű forgatása az óramutató járása szerint"
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
msgstr ""
"Gyűrű forgatása a következő ablakhoz az óramutató járása szerint ahelyett, "
"hogy azzal ellentétesen forogna."
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
msgstr "Megadja, hogy az ablakok címsora félkövér betűvel legyen vagy sem."
msgid "Selects where to place the window title."
msgstr "Megadja, hogy az ablakok címsora hova kerüljön."
msgid "Show Minimized"
msgstr "Minimalizált ablakok megjelenítése"
msgid "Show Window Title"
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a jelenlegi alkalmazás ablakai "
"közül a következő ablak kiválasztása."
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr ""
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az összes ablak közül a következő "
"ablak kiválasztása."
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
msgstr ""
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a következő ablak kiválasztása."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a jelenlegi alkalmazás ablakai "
"közül az előző ablak kiválasztása."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr ""
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az összes ablak közül az előző "
"ablak kiválasztása."
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
msgstr "Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az előző ablak kiválasztása"
msgid "Show window title of currently selected window."
msgstr "A kiválasztott ablak címsorának megjelenítése."
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
msgstr ""
"Minimalizált, felgörgetett és asztal megjelenítése módban is látható ablakok "
"megjelenítése."
msgid "Text Placement"
msgstr "Szövegelhelyezés módja"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Előnézet magassága"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Előnézet szélessége"
msgid "Window title display"
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr "A gyűrűben megjelenítendő ablaktípusok"
msgid "All windows"
msgstr "Minden ablak"
msgid "Background color of the window title"
msgstr "Az ablak címsorának háttérszíne"
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
msgid "Close window while in scale mode"
msgstr "Ablak bezárása áttekintő nézetben"
msgid "Close windows while in scale mode"
msgstr "Ablaktípusok, amelyek áttekintő nézetben nem jelennek meg"
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
msgstr "Követett ablak kijelölőszíne"
msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr "Képernyőre kényszerítés"
msgid "Draw Window Highlight"
msgstr "Ablakkijelölő megjelenítése"
msgid "Exit Scale On Pull"
msgstr "Húzásra kilépés az áttekintő nézetből"
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr "Kilépés az áttekintő nézetből egy ablak húzása esetén."
msgid "Font color of the window title"
msgstr "Az ablak címsorának betűszíne"
msgid "Font size for window title display"
msgstr "Az ablak címsorának betűmérete"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Kijelölés színe"
msgid "Highlighted window only"
msgstr "Csak a kijelölt ablakot"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
msgstr "Kijelöli a követett ablakot a megadott színnel."
msgid ""
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr "Ablakok teljesen láthatóvá tétele egy másik munkaterületre húzás során"
msgid "No display"
msgstr "Nincs megjelenítve"
msgid "Normal"
msgstr "Szokványos"
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
msgstr "Organikus KÍSÉRLETI"
msgid "Pull Window"
msgstr "Ablak átrántása"
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
msgstr "Ablakok átrántása az aktuális munkalapra áttekintő nézetben"
msgid "Scale Addons"
msgstr "Áttekintés bővítmény"
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
msgstr "Megadja az ablakelrendezés módját áttekintő módban"
msgid "Size of the border around the window title"
msgstr "Keret vastagsága az ablak címsora körül"
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
msgstr "Néhány hasznos kiegészítés az Áttekintés bővítményhez"
msgid "Title Border Size"
msgstr "Címsor keret méret"
msgid "Use bold font for window title display"
msgstr "Félkövér betűstílus az ablak címsorának megjelenítéséhez"
msgid "Window Highlight"
msgstr "Ablak kijelölése"
msgid "Window Layout Mode"
msgstr "Ablakelrendezés módja"
msgid "Window Pull"
msgstr "Ablak átrántása"
msgid "Window Title"
msgstr "Ablak címsor"
msgid "Window Title Display"
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése"
msgid "Window title display in scale mode"
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése áttekintő módban"
msgid "Zoom Window"
msgstr "Ablakok nagyítása"
msgid "Zoom window while in scale mode"
msgstr "Ablakok nagyítása áttekintő nézetben"
msgid "Filter Case Insensitive"
msgstr "Címszűrés nem különböztet meg kis- és nagybetűket"
msgid "Filter Type Timeout"
msgstr "Címszűrés gépelési idő"
msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr "Áttekintő nézet címszűrő"
msgid "Show Filter Text"
msgstr "Címszűrő szöveg megjelenítése"
msgid "Show filter text."
msgstr "Megjeleníti a begépelt címszűrő keresést."
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
msgstr "Címszűrő keresés befejezése (másodpercben megadva)"
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
msgstr "Címszűrés nem különböztet meg kis- és nagybetűket a keresés során."
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
msgstr "Ablakcím-szűrő szolgáltatás az áttekintő nézetben"
msgid ""
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
"session manager also saves those applications."
msgstr ""
"Örökölt alkalmazások állapotának elmentése és visszatöltése. Az örökölt "
"alkalmazások nem támogatják a X kiszolgáló munkamenet-kezelő protokollját. "
"Ez a beállítás csak a KDE ablakkezelőben alkalmazható, ahol a KDE munkamenet-"
"kezelője is elmenti az alkalmazások állapotát."
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
msgstr "Egyező ablakokat nem fogja kezelni a munkamenet bővítmény"
msgid "Save Legacy Apps"
msgstr "Mentés örökölt alkalmazásoknál is"
msgid "Session Management"
msgstr "Munkamenet kezelés"
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
msgstr "Ablak állapotának elmentése és visszatöltése a munkamenet-kezelővel"
msgid "Windows to ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyott ablakok"
msgid "Animation duration"
msgstr "Animáció időtartama"
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "Animáció hossza (ezredmásodpercben megadva)."
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
msgstr "A méretezés arányszámának növelésével az ablak nagyobbá válik."
msgid "Make the window bigger"
msgstr "Legyen az ablak nagyobb"
msgid "Make the window smaller"
msgstr "Legyen az ablak kisebb"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
msgstr "A méretezés arányszámának csökkentésével az ablak kisebbé válik."
msgid "Reset the window to original size"
msgstr "Ablak eredeti méretének visszaállítása"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
msgstr "Fókuszált ablak visszaállítása az eredeti méretére"
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
msgstr "Ablak lekicsinyítése az ablakméret függvényében."
msgid ""
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
"third or a sixth of the screen."
msgstr ""
"Ablak lekicsinyítése az képernyőméret függvényében. Átméretezés a képernyő "
"méretének felére, harmadára vagy hatodára."
msgid "Scale interval"
msgstr "Méretezés lépésköze"
msgid "Shelf"
msgstr "Kicsinyítő"
msgid ""
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
"number means finer changes."
msgstr ""
"A szám amellyel elosztásra vagy megszorzásra kerül a nagyítás mértéke, "
"amikor a méretezést kézzel változtatja. A magasabb értékek finomabb "
"változtatást eredményeznek."
msgid "Trigger scale down"
msgstr "Kicsinyítés indító"
msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr "Kicsinyítés a képernyőre indító"
msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""
"Látványosan lekicsinyíti az ablakokat a könnyebb áttekinthetőség érdekében a "
"hagyományos átméretezés helyett."
msgid "Background intensity"
msgstr "Háttér intenzitása"
msgid "Background intensity."
msgstr "Háttér intenzitása."
msgid "Below"
msgstr "Alatt"
msgid "Click duration"
msgstr "Kattintás időtartama"
msgid "Cover"
msgstr "Árnyék"
msgid "Cover movement offset."
msgstr "Árnyékmozgatás eltolása"
msgid "Cover offset"
msgstr "Árnyék eltolása"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
msgid "Fade in/out speed"
msgstr "Áttűnés sebessége"
msgid "Fade speed"
msgstr "Elhalványulás sebessége"
msgid "Flip"
msgstr "Pattog"
msgid "Flip angle"
msgstr "Pattogás szöge"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "MIP térképek létrehozása"
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
msgstr "Az összes nem asztali ablak elrejtése váltás közben"
msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr "Összes nem asztali ablak elrejtése"
msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr "Indítás (összes munkaterület)"
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
msgstr "Ablakváltó indítása (összes munkaterület)"
msgid "Initiate switcher."
msgstr "Ablakváltó indítása"
msgid "Max window size"
msgstr "Maximum ablak méret"
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
msgstr "Maximális kattintási hossz ezredmásodpercben."
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
msgstr "Maximum ablak méret (a képernyő méretének százalékában)"
msgid "Mouse movement speed"
msgstr "Egérmozgás sebessége"
msgid "Mouse speed"
msgstr "Egérmozgatás sebessége"
msgid "On activated output"
msgstr "Csak az aktív kimeneten"
msgid "One big switcher"
msgstr "Egy nagy váltó"
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
msgstr "Ikon átfedése az ablakon a Fortélyos ablakváltóban"
msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr "Forgatás szöge"
msgid ""
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Válassza ki hogyan jelenjen meg a ablakváltó több megjelenítő használatakor."
msgid "Shift Switcher"
msgstr "Fortélyos ablakváltó"
msgid "Shift Switcher Plugin"
msgstr "Fortélyos ablakváltó bővítmény"
msgid "Shift Windows"
msgstr "Ablakok váltása"
msgid "Shift animation speed"
msgstr "Váltás animációs sebessége"
msgid "Shift speed"
msgstr "Váltás sebessége"
msgid "Shift timestep"
msgstr "Váltás időköz"
msgid "Switcher mode"
msgstr "Váltás módja"
msgid "Switcher mode."
msgstr "Az ablakváltás módja."
msgid "Terminate"
msgstr "Megszakítás"
msgid "Terminate switcher."
msgstr "Váltás leállítása."
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr "Fortélyos ablakváltóban megjelenő ablakok"
msgid "Access your desktop easily"
msgstr "Asztal könnyű elérése"
msgid "Direction of window movement"
msgstr "Ablak mozgásának iránya"
msgid "Left/Right"
msgstr "Balra/jobbra"
msgid "Movement Direction"
msgstr "Mozgatás iránya"
msgid "Show desktop"
msgstr "Asztal megjelenítése"
msgid "To Corners"
msgstr "Sarkokba"
msgid "Up/Down"
msgstr "Fel/le"
msgid "Window Opacity"
msgstr "Ablak átlátszatlanság"
msgid "Window Part Size"
msgstr "Ablakrészek mérete"
msgid "Window movement speed"
msgstr "Ablakmozgatás sebessége"
msgid "Window movement timestep"
msgstr "Ablakmozgatás időköze"
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
msgstr "Ablakok átlátszatlansága az asztal megjelenítésekor"
msgid "Window part size when showdesktop'd"
msgstr "Ablakrészek mérete az asztal megjelenítésekor"
msgid ""
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
msgstr "Az asztal megjelenítésekor az útból elmozgatandó ablaktípusok"
msgid "Additive blending"
msgstr "Összegző keverés"
msgid "Additive blending of particles"
msgstr "Lángnyelvek összegző keverése."
msgid "Darken backgound"
msgstr "Háttér elsötétítése"
msgid "Darken background under particles"
msgstr "Háttér elsötétítése a lángnyelvek mögött."
msgid "Emiters"
msgstr "Sugárzók"
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr "Legyen véletlenszerű a lángnyelvek színe"
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
msgstr "Egérmutató láthatóságának növelése"
msgid "Number Of Particles"
msgstr "Lángnyelvek száma"
msgid "Number of particle emiters."
msgstr "Részecskesugárzók száma."
msgid "Number of particles."
msgstr "Lángnyelvek száma."
msgid "Particle Color"
msgstr "Részecskeszín"
msgid "Particle Life"
msgstr "Részecske élettartam"
msgid "Particle Options"
msgstr "Részecske beállítások"
msgid "Particle Size"
msgstr "Részecske méret"
msgid "Particle Slowdown"
msgstr "Részecske lassulás"
msgid "Particle color."
msgstr "Részecske színe."
msgid "Particle life."
msgstr "Részecske élettartama."
msgid "Particle size."
msgstr "Részecske mérete."
msgid "Particle slowdown."
msgstr "Részecske lassulása."
msgid "Randomly Colored Particles"
msgstr "Véletlenszerű lángnyelvszín"
msgid "Ring radius"
msgstr "Élek sugara"
msgid "Rotation speed"
msgstr "Forgás sebessége"
msgid "Rotation speed."
msgstr "Forgás sebessége"
msgid "Show mouse"
msgstr "Egérkurzor megjelenítése"
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
msgstr "Egérkurzor-követés kapcsoló."
msgid "Intensity."
msgstr "Intenzitás"
msgid "Show repaint"
msgstr "Újrarajzolás megjelenítése"
msgid "Show repainted regions in different colors"
msgstr "Az újrarajzolt terület megjelenítése más színnel"
msgid "Toggle showing of repainted regions."
msgstr "Újrarajzolt terület megjelenítése kapcsoló"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr "Ragadósság módosítás tiltása"
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr "Válasszon a 'Élvonzás', 'Élek ellenállása' vagy a 'Élek' mód között."
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "Edge Attraction Distance"
msgstr "Élvonzás távolsága"
msgid "Edge Resistance Distance"
msgstr "Élek ellenállásának távolsága"
msgid "Edge attraction"
msgstr "Élvonzás távolsága"
msgid "Edge resistance"
msgstr "Élek ellenállásának távolsága"
msgid "Edges"
msgstr "Élek"
msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr "Legyen az ablakéleknek ellenállása"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Screen edges"
msgstr "Képernyőélekhez"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Snap Type"
msgstr "Ragadósság"
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr "Igazítás a 'Képernyőélekhez', 'Ablakélekhez' vagy 'Mindkettőhöz'."
msgid "Snapping Windows"
msgstr "Ragadós ablakok"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr "Az a hatótávolság ahonnan az élvonzás működésbe lép."
msgid "The distance until edge resistance takes place."
msgstr "Az a hatótávolság ahonnan az ablakélek ellenállása működésbe lép."
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr "Ezeknek a kötéseknek a használata a ragadósság elkerüléséhez."
msgid "Window edges"
msgstr "Ablakélekhez"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Lentről felfelé"
msgid "Enable Blending"
msgstr "Elmosás engedélyezése"
msgid "Enable Textures"
msgstr "Textúrák engedélyezése"
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
msgstr "Hópelyhek alfa értékének elmosása."
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr ""
"Bekapcsolja a hópelyhek textúrázását. Ha ez a lehetőség nincsen bekapcsolva, "
"színátmenet kerül alkalmazásra."
msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr "A pelyhek forognak, ha ez a lehetőség be van jelölve."
msgid ""
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
"removed. Needed because of FOV."
msgstr ""
"A látható képernyő szélétől milyen messze jelenjenek meg még hópelyhek "
"mielőtt eltávolításra kerülnének. Erre a FOV miatt van szükség."
msgid "Key Bindings"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "Left to Right"
msgstr "Balról jobbra"
msgid "Number Of Snowflakes"
msgstr "Hópihék száma"
msgid "Number of snowflakes"
msgstr "Hópihék száma"
msgid "Right to Left"
msgstr "Jobbról balra"
msgid "Rotate Flakes"
msgstr "Hópihék forgatása"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Size Of Snowflakes"
msgstr "Hópihék mérete"
msgid "Size of snowflakes"
msgstr "Hópihék mérete"
msgid "Snow Over Windows"
msgstr "Havazás az ablakokon keresztül"
msgid "Snow Speed"
msgstr "Havazás sebessége"
msgid "Snow Textures"
msgstr "Hópihe textúra"
msgid "Snow Toggle"
msgstr "Havazás kapcsoló"
msgid "Snow for Compiz"
msgstr "Havazás a Compiz ablakkezelőhöz"
msgid "Snow is drawn above windows"
msgstr "A havazás megjelenik az ablakok előtt is."
msgid "Snow textures"
msgstr "Hópihe textúra"
msgid "Snow toggle key"
msgstr "Havazás kapcsoló"
msgid "Speed of falling snow"
msgstr "A hulló hó sebessége"
msgid "Textures"
msgstr "Textúrák"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Lefelé"
msgid "A simple splash plugin"
msgstr "Egy egyszerű indítókép bővítmény"
msgid "Background File"
msgstr "Háttérkép-fájl"
msgid "Background brightness."
msgstr "A háttér fényereje."
msgid "Background image File."
msgstr "A háttér képfájlja."
msgid "Background saturation."
msgstr "A háttér telítettsége."
msgid "Display In/Out Time."
msgstr "Áttűnési idő."
msgid "Images"
msgstr "Képek"
msgid "Initiate Splash"
msgstr "Indítókép megjelenítése"
msgid "Logo File"
msgstr "Logó képfájl"
msgid "Logo image File."
msgstr "Logó képfájl"
msgid "Show on first start"
msgstr "Megjelenítés első indításkor"
msgid "Show splash on first start."
msgstr "Indítókép megjelenítése az első indításkor."
msgid "Splash"
msgstr "Indítókép"
msgid "Start Splash."
msgstr "Indítókép megjelenítése."
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
"selected"
msgstr ""
"Átlátszatlanság mértéke (százalékban megadva) a nem kiválasztott ablakokhoz "
"váltáskor."
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr "Háttér elsötétítése a ablakváltó megjelenítésekor"
msgid "On Thumbnail"
msgstr "Előnézetként"
msgid "Rotate inactive windows"
msgstr "Inaktív ablakok forgatása"
msgid "Should not selected windows be rotated"
msgstr "A ki nem választott ablak forgatása"
msgid "Stack Window Switcher"
msgstr "Rendező ablakváltó"
msgid "Tilt angle of the background."
msgstr "A háttér irányszöge."
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
msgstr "Rendező ablakváltóban megjelenő ablakok"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr "Nem teljesen kitöltött sorok igazítása"
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr ""
"Egérrel történő ablakválasztás engedélyezése miközben az ablakváltó aktív"
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Fényerő mértéke százalékban megadva"
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Átlátszatlanság mértéke százalékban megadva"
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Színtelítettség mértéke százalékban megadva"
msgid "Auto Change Viewport"
msgstr "Munkalap automatikus váltása"
msgid "Bring Selected To Front"
msgstr "Kiválasztott előtérbe hozása"
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr "Váltás a kiválasztott ablak munkalapjára ablakváltás közben"
msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr "Kiválasztó téglalap kitöltőszíne"
msgid "Color of highlight rectangle border"
msgstr "Kiválasztó téglalap keretszíne"
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr "Kiválasztó téglalap belső keretszíne"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr ""
"MIP térképek készítése, hacsak lehetséges, a jobb minőségű skálázás érdekében"
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "Kijelölés keretszíne"
msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr "Kijelölés belső keretszíne"
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Kijelölés módja"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
msgstr "Minimalizált ablak kijelölő téglalap"
msgid "Mipmap"
msgstr "MIP térképek"
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr "Kiválasztott ablak kiemelés módja"
msgid "Next Panel"
msgstr "Következő panel"
msgid "Next window"
msgstr "Következő ablak"
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Következő ablak (minden ablak közül)"
msgid "Next window (Group)"
msgstr "Következő ablak (csoportok)"
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Következő ablak (előugró ablakok nélkül)"
msgid "Original Window Position"
msgstr "Eredeti ablakpozíció"
msgid "Popup Window Delay"
msgstr "Előugró ablakok késleltetése"
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr ""
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a következő ablak kiválasztása."
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a jelenlegi alkalmazás ablakai "
"közül a következő ablak kiválasztása."
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az összes ablak közül a következő "
"ablak kiválasztása."
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az előző ablak kiválasztása"
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a jelenlegi alkalmazás ablakai "
"közül az előző ablak kiválasztása."
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az összes ablak közül az előző "
"ablak kiválasztása."
msgid "Prev Panel"
msgstr "Előző panel"
msgid "Prev window"
msgstr "Előző ablak"
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Előző ablak (minden ablak közül)"
msgid "Prev window (Group)"
msgstr "Előző ablak (csoportok)"
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Előző ablak (előugró ablakok nélkül)"
msgid "Row Alignment"
msgstr "Sor igazítása"
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Következő panel típusú ablak kiválasztása."
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Következő ablak kiválasztása az ablakváltó megjelenítése nélkül."
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Előző panel típusú ablak kiválasztása."
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Előző ablak kiválasztása az ablakváltó megjelenítése nélkül."
msgid "Selected Window Highlight"
msgstr "Kijelölt ablak kiemelése"
msgid "Show Rectangle"
msgstr "Négyszög megjelenítése"
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Ikon megjelenítése előnézeti képként"
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Minimalizált ablakok megjelenítése"
msgid "Static Application Switcher"
msgstr "Állandó ablakváltó megjelenítése"
msgid "Switcher speed"
msgstr "Váltás sebessége"
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Váltás időköz"
msgid "Switcher windows"
msgstr "Váltandó ablakok"
msgid "Taskbar Entry"
msgstr "Tálca"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
msgstr "Előugró ablak megjelenítési késleltetése másodpercben megadva."
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
msgstr "Minimalizált ablakok kijelölő téglalapjának elhelyezkedése"
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Ablakváltóban megjelenő ablakok"
msgid "Render text to texture"
msgstr "Szöveg textúrára leképzése"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Enable Titles"
msgstr "Címsorok engedélyezése"
msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr "Áttűnés időtartama"
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
msgstr "Áttűnés időtartama másodpercekben."
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "MIP térképek létrehozása"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr ""
"MIP térképek készítése, hacsak lehetséges, a jobb minőségű skálázás érdekében"
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
msgstr "Előnézet megjelenítése mindig felül."
msgid "Paint Window Like Background"
msgstr "Ablak megjelenítése megegyezik a háttérével"
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
msgstr ""
"Ablak megjelenítése megegyezik a háttérével ragyogás leképzése helyett."
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr ""
"Állítsa be ezt a lehetőséget, ha a Tálca csak az aktuális munkalapon lévő "
"ablakokat jeleníti meg."
msgid "Should be the window title Bold."
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése félkövér betűstílussal."
msgid "Show Delay"
msgstr "Megjelenítés késleltetése"
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése az előnézeti képen."
msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr "Az előnézeti kép keretmérete."
msgid "Taskbar"
msgstr "Tálca"
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr "A tálca csak az aktuális munkalapon lévő ablakokat jeleníti meg"
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
msgstr "Előnézet háttérszíne és a keret ragyogásának színe."
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr "Előnézet keret ragyogásának színe"
msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr "Előnézet keretméret"
msgid "Thumbnail Window Size"
msgstr "Előnézet ablakméret"
msgid "Thumbnail window size."
msgstr "Az előnézeti ablak mérete."
msgid "Thumbnails Always on Top"
msgstr "Előnézet mindig felül"
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) mielőtt a előnézet megjelenik."
msgid "Window Previews"
msgstr "Ablak előnézetek"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr "Ablakok előnézete megjelenítése a tálcán"
msgid "Window title"
msgstr "Ablak címsor"
msgid "Window title Font Color."
msgstr "Ablak címsor betűszín."
msgid "Window title Font Size."
msgstr "Ablak címsor betűméret."
msgid "Animation Duration"
msgstr "Animáció időtartama"
msgid "Cascade"
msgstr "Lépcsőzetes"
msgid "Cascade Delta"
msgstr "Térköz"
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Lépcsőzetes ablakelrendezés"
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
msgstr "Igazítás típusa a kapcsoló használatakor."
msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr "Távolság az ablakok között Lépcsőzetes ablakelrendezés esetén."
msgid "Drop From Top"
msgstr "Fentről"
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
msgstr "Igazítás animáció hossza (másodpercben megadva)"
msgid "Excluded Windows"
msgstr "Mellőzött ablakok"
msgid "Filled Outline"
msgstr "Kitöltött körvonal"
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Ablakok összefűzése (KÍSÉRLETI STÁDIUMBAN)"
msgid "Left Occupancy"
msgstr "Balra rendezett"
msgid ""
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
"that the occupy whole screen and are in a grid."
msgstr ""
"Minden látható ablak áthelyezése és átméretezése, így azok a teljes méretűek "
"lesznek és a egész képernyőt elfoglalják és egy rácson helyezkednek el."
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
"width and occupy whole screen."
msgstr ""
"Minden látható ablak áthelyezése és átméretezése, így azok a teljes méretűek "
"lesznek és a egész képernyőt elfoglalják."
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
"height and occupy whole screen."
msgstr ""
"Minden látható ablak áthelyezése és átméretezése, így azok a teljes méretűek "
"lesznek és a egész képernyőt elfoglalják."
msgid ""
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
msgstr ""
"Minden látható ablak áthelyezése és átméretezése, így azok a lépcsőzetes "
"ablakelrendezés térköze szerinti távolságot veszik fel."
msgid ""
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
"Applies to Left tiling type."
msgstr ""
"A balra rendezett ablak helyfoglalása százalékban megadva. A megadott érték "
"a képernyő szélessége százalékos arányban, amely az aktív ablak "
"rendelkezésére áll balra rendezett beállítás esetén."
msgid "Restore Windows"
msgstr "Ablakok visszaállítása"
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
msgstr "Visszaállítja az ablakokat az igazítás előtti, eredeti helyükre."
msgid "Selects the animation used while tiling"
msgstr "Válassza ki az igazítás során alkalmazott animációt"
msgid "Slide"
msgstr "Csúszás"
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Darabolás vízszintesen"
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Darabolás függőlegesen"
msgid "Tile Windows"
msgstr "Ablakok darabolása"
msgid "Tile Windows Horizontally"
msgstr "Ablakok darabolása vízszintesen"
msgid "Tile Windows Vertically"
msgstr "Ablakok darabolása függőlegesen"
msgid "Tile windows"
msgstr "Ablakok darabolása"
msgid "Tiling Animation Type"
msgstr "Darabolás animációjának típusa"
msgid "Tiling Method For Toggle"
msgstr "Igazítás üzemmódja váltáskor"
msgid "Toggle Tiling"
msgstr "Igazítás váltás"
msgid "Toggle between tile and restore"
msgstr "Váltás az igazítás és a visszaállítás között"
msgid ""
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
msgstr ""
"Megpróbálja az ablakokat összefűzni egymással, ha a vízszintes, a függőleges "
"vagy a balra rendezett igazítás be van kapcsolva. Következésképpen amikor "
"átméretezi az ablakot a körülötte lévő ablakok is átméretezésre kerülnek. Ez "
"problémát jelenthet ha nincs elég hely a képernyőn."
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
msgstr "Igazításból kizárt ablakok"
msgid ""
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
"last had focus."
msgstr ""
"Ablakok átlátszatlanságának, fényerejének és színtelítettségének beállítása "
"az ablak legutóbbi fókuszált állapota szerint."
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr "Fókuszált ablak fényereje"
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nem fókuszált ablak fényereje"
msgid ""
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Az éppen fókuszált ablak fényereje. Az ablak fényereje a fókuszált és a "
"minimális közötti értéket veszi fel."
msgid ""
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"A legutoljára fókuszált ablak fényereje. Az ablak fényereje a fókuszált és a "
"minimális közötti értéket veszi fel."
msgid "Number of Windows to Track"
msgstr "Követendő ablakok száma"
msgid ""
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
msgstr ""
"A Fókuszkövető által követett ablakok száma. Ablakok, amelyek ennél régebben "
"kaptak csak fókuszt úgy viselkednek, mintha egyáltalán nem kaptak volna "
"fókuszt."
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr "Fókuszált ablak átlátszatlansága"
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nem fókuszált ablak átlátszatlansága"
msgid ""
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Az éppen fókuszált ablak átlátszatlansága. Az ablak átlátszatlansága a "
"fókuszált és a minimális közötti értéket veszi fel."
msgid ""
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
"the focused and minimum."
msgstr ""
"A legutoljára fókuszált ablak átlátszatlansága. Az ablak átlátszatlansága a "
"fókuszált és a minimális közötti értéket veszi fel."
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr "Fókuszált ablak színtelítettsége"
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nem fókuszált ablak színtelítettsége"
msgid ""
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Az éppen fókuszált ablak színtelítettsége. Az színtelítettsége a fókuszált "
"és a minimális közötti értéket veszi fel."
msgid ""
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"A legutoljára fókuszált ablak színtelítettsége. Az színtelítettsége a "
"fókuszált és a minimális közötti értéket veszi fel."
msgid ""
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
msgstr ""
"Megadja, hogy a Követőfókusz mikor halványítsa el az ablakot. Ezzel "
"megadható, hogy az első N számú ablak teljesen fókuszált legyen."
msgid "Trailfocus"
msgstr "Követőfókusz"
msgid "Window to Start Fading"
msgstr "Elhalványítandó ablak"
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
msgstr "Követőfókusz által kezelt ablaktípusok"
msgid "Action name for initiate"
msgstr "Indítandó akció neve"
msgid "Action name for initiate/terminate"
msgstr "Az indítandó vagy leállítandó akció neve"
msgid "Begin Viewport Switch"
msgstr "Munkalapváltás indítása"
msgid "Begin entering viewport number"
msgstr "Adja meg a munkalap számát"
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
msgstr "Asztal-alapú munkalap váltás"
msgid "Go to specific viewport"
msgstr "Váltás a megadott munkalapra"
msgid "Initiate plugin action"
msgstr "Bővítmény akció indítása"
msgid "Initiate viewport changes through several events"
msgstr "Események hatására induljon a munkalapváltás"
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr "Kiválasztott bővítmény akció indítása vagy leállítása"
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgás lefelé"
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgás balra"
msgid "Move Next"
msgstr "Mozgás a következőre"
msgid "Move Prev"
msgstr "Mozgás az előzőre"
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgás jobbra"
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgás felfelé"
msgid "Move down"
msgstr "Mozgás a lenti munkalapra"
msgid "Move to the left"
msgstr "Mozgás a jobb oldali munkalapra"
msgid "Move to the next viewport"
msgstr "Mozgás a következő munkalapra"
msgid "Move to the previous viewport"
msgstr "Mozgás az előző munkalapra"
msgid "Move to the right"
msgstr "Mozgás a bal oldali munkalapra"
msgid "Move up"
msgstr "Mozgás a fenti munkalapra"
msgid "Number-Based Viewport Switching"
msgstr "Munkalapváltás szám alapján"
msgid "Plugin for initiate action"
msgstr "Bővítmény az akció indításához"
msgid "Plugin for initiate/action action"
msgstr "Bővítmény az akció indításához"
msgid "Switch to Viewport 1"
msgstr "Váltás az 1. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 10"
msgstr "Váltás a 10. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 11"
msgstr "Váltás a 11. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 12"
msgstr "Váltás a 12. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 2"
msgstr "Váltás a 2. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 3"
msgstr "Váltás a 3. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 4"
msgstr "Váltás a 4. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 5"
msgstr "Váltás az 5. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 6"
msgstr "Váltás a 6. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 7"
msgstr "Váltás a 7. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 8"
msgstr "Váltás a 8. munkalapra"
msgid "Switch to Viewport 9"
msgstr "Váltás a 9. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 1"
msgstr "Váltás az 1. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 10"
msgstr "Váltás a 10. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 11"
msgstr "Váltás a 11. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 12"
msgstr "Váltás a 12. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 2"
msgstr "Váltás a 2. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 3"
msgstr "Váltás a 3. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 4"
msgstr "Váltás a 4. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 5"
msgstr "Váltás az 5. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 6"
msgstr "Váltás a 6. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 7"
msgstr "Váltás a 7. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 8"
msgstr "Váltás a 8. munkalapra"
msgid "Switch to viewport 9"
msgstr "Váltás a 9. munkalapra"
msgid "Viewport Switcher"
msgstr "Munkalapváltó"
msgid "Allow Wrap-Around"
msgstr "Körbefuttatás engedélyezése"
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr ""
"Körbefuttatás engedélyezése amikor fel, le, jobbra és balra mozgatja a falat."
msgid "Arrow Colors"
msgstr "Nyíl színe"
msgid "Background Gradient"
msgstr "Háttér-színátmenet"
msgid "Base Color"
msgstr "Alapszín"
msgid "Desktop Wall"
msgstr "Asztal fal"
msgid "Desktop Wall Plugin"
msgstr "Asztal fal bővítmény"
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr ""
"A fal csúszó munkalapváltó animációjának időtartama (másodpercben megadva)"
msgid ""
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
"switching ends."
msgstr ""
"Váltások előnézetének megjelenítési időtartama (másodpercben megadva) a "
"váltás befejezése után."
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Élváltás húzásra"
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Élváltás mozgatásra"
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Élváltás egérmutatóval"
msgid "Edge Flipping"
msgstr "Élváltás"
msgid "Edge Radius"
msgstr "Élek sugara"
msgid "Edge flipping"
msgstr "Élváltás"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Első színe az ablakváltó ablak háttérszín-átmenetének."
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "Első színe az ablakváltó ablak előnézeti kép színátmenetének."
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr "Első színe az ablakváltó ablak kijelölt előnézeti kép színátmenetének."
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Első színe az ablakváltó ablak nyilának színátmenetéhez."
msgid "Flip Down"
msgstr "Lefelé pattan"
msgid "Flip Left"
msgstr "Balra pattan"
msgid "Flip Right"
msgstr "Jobbra pattan"
msgid "Flip Up"
msgstr "Felfelé pattan"
msgid "Flip down"
msgstr "Lefelé pattan"
msgid "Flip left"
msgstr "Balra pattan"
msgid "Flip right"
msgstr "Jobbra pattan"
msgid "Flip up"
msgstr "Felfelé pattan"
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
msgstr "Objektum kép szélére húzása esetén forgatás a következő nézőpontig"
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
msgstr "Egy ablak kép szélére húzása esetén forgatás a következő nézőpontig"
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
msgstr "Mutató kép szélére húzása esetén forgatás a következő nézőpontig"
msgid "Highlight Gradient"
msgstr "Kijelölés gradiense"
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
msgstr "Többmonitoros üzemmód kezelési módja"
msgid "Move Down With Window"
msgstr "Áthelyezés lefelé az ablakkal együtt"
msgid "Move Left With Window"
msgstr "Áthelyezés balra az ablakkal együtt"
msgid "Move Right With Window"
msgstr "Áthelyezés jobbra az ablakkal együtt"
msgid "Move Up With Window"
msgstr "Áthelyezés felfelé az ablakkal együtt"
msgid "Move along the wall down"
msgstr "Ablak áthelyezése lefelé a fal mentén"
msgid "Move along the wall to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra a fal mentén"
msgid "Move along the wall to the next viewport"
msgstr "Áthelyezés a fal mentén a következő munkalapra"
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
msgstr "Áthelyezés a fal mentén az előző munkalapra"
msgid "Move along the wall to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra a fal mentén"
msgid "Move along the wall up"
msgstr "Ablak áthelyezése felfelé a fal mentén"
msgid "Move with window along the wall down"
msgstr "Áthelyezés az ablakkal együtt a fal mentén lefelé"
msgid "Move with window along the wall to the left"
msgstr "Áthelyezés az ablakkal együtt a fal mentén balra"
msgid "Move with window along the wall to the right"
msgstr "Áthelyezés az ablakkal együtt a fal mentén jobbra"
msgid "Move with window along the wall up"
msgstr "Áthelyezés az ablakkal együtt a fal mentén felfelé"
msgid "Move with window within wall"
msgstr "Áthelyezés az ablakkal együtt a falon"
msgid "Move within wall"
msgstr "Áthelyezés a falon belül"
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "Többmonitoros viselkedés"
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr "Nem csúszó ablakok"
msgid "Outline Color"
msgstr "Vonal színe"
msgid "Outline color of the switcher window."
msgstr "Ablakváltó vonalának színe"
msgid "Preview Scale"
msgstr "Áttekintés előnézete"
msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "Lekerekített élek sugara"
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Második színe az ablakváltó ablak háttérszín-átmenetének."
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "Második színe az ablakváltó ablak előnézeti kép színátmenetének."
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""
"Második színe az ablakváltó ablak kijelölt előnézeti kép színátmenetének."
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Második színe az ablakváltó ablak nyilának színátmenetéhez."
msgid "Shadow Color"
msgstr "Árnyék színe"
msgid "Show Live Viewport Previews"
msgstr "Élő munkalap előnézetek megjelenítése"
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
msgstr "Élő munkalapváltó előnézetek megjelenítése"
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
msgstr "Élő munkalap előnézetek megjelenítése a ablakváltó ablakban"
msgid "Show switcher window while switching viewports"
msgstr "Ablakváltó ablak megjelenítése munkalapváltás közben."
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
msgstr "Előnézet méret (százalékban megadva)"
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr "Célválasztó előnézet megjelenítési ideje"
msgid "Switch all"
msgstr "Összes átkapcsolása"
msgid "Switch separately"
msgstr "Váltás külön"
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Harmadik színe az ablakváltó ablak háttérszín-átmenetének."
msgid "Thumb Gradient"
msgstr "Előnézet színátmenet"
msgid "Viewport Switch Preview"
msgstr "Munkalapváltó előnézet"
msgid "Viewport Switching"
msgstr "Munkalapváltás"
msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr "Fal váltásának időtartama"
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr "Az előnézeteket elválasztó keret vastagsága"
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
msgstr "Ablakok, amelyek nem csúsznak a csúszó animáció során"
msgid "Background fill type."
msgstr "Háttérkép kitöltésének típusa."
msgid "Backgrounds"
msgstr "Háttérképek"
msgid "Center Tiled"
msgstr "Mozaik középre"
msgid "Color 1"
msgstr "Szín 1"
msgid "Color 2"
msgstr "Szín 2"
msgid "Draw the desktop wallpaper"
msgstr "Asztalháttérkép megjelenítése"
msgid "Fill or first gradient color."
msgstr "Kitöltés vagy a színátmenet első színe."
msgid "Fill type"
msgstr "Kitöltés típusa"
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
msgid "Image"
msgstr "Képfájl"
msgid "Image file."
msgstr "Képfájl"
msgid "Image position."
msgstr "Kép elhelyezkedése"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
msgid "Scale and Crop"
msgstr "Kifeszített"
msgid "Scaled"
msgstr "Képernyő kitöltése"
msgid "Second gradient color."
msgstr "Színátmenet második színe"
msgid "Solid fill"
msgstr "Homogén szín"
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik"
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Háttérkép"
msgid "Background Brightness"
msgstr "Háttér fényereje"
msgid "Background Saturation"
msgstr "Háttér telítettsége"
msgid "Background in Widget Mode"
msgstr "Háttér Szerkentyű módban"
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Nem szerkentyű ablakok fényereje Szerkentyű módban."
msgid "End Widget Mode on Click"
msgstr "Egérkattintással kilépés a Szerkentyű módból"
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
msgstr "Kilépés a Szerkentyű módból, ha nem szerkentyű ablakra kattint."
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Nem szerkentyű ablakok színtelítettsége Szerkentyű módban."
msgid "Show or hide widget windows"
msgstr "Szerkentyű ablakok megjelenítése és elrejtése"
msgid "Show widget windows on a separate layer"
msgstr "Szerkentyű ablakok megjelenítése külön rétegként"
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr "Szerkentyű réteg halványításának ideje (másodpercben megadva)"
msgid "Toggle Widget Display"
msgstr "Szerkentyű megjelenítés kapcsoló"
msgid "Widget Layer"
msgstr "Szerkentyű réteg"
msgid "Widget Windows"
msgstr "Szerkentyű ablakok"
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr "Szerkentyűknek minősülő ablakok"
msgid "Above others windows"
msgstr "Más ablakok felett"
msgid "Below others windows"
msgstr "Más ablakok alatt"
msgid "Don't show application in pager"
msgstr ""
"Azon programok listája, amely futásuk alatt sem jelenhetnek meg a "
"munkaterület váltón"
msgid "Don't show application in taskbar"
msgstr ""
"Azon programok listája, amely futásuk alatt sem jelenhetnek meg a tálcán"
msgid "Fixed Size Windows"
msgstr "Rögzített méretű ablakok"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Teljes képernyős ablakok"
msgid "Height values"
msgstr "Magasságértékek"
msgid "Matches"
msgstr "Összerendelések"
msgid "Maximized"
msgstr "Maximalizált"
msgid "Maximized windows"
msgstr "Maximalizált ablakok"
msgid "No ARGB visuals"
msgstr "Hiányzó ARGB kiterjesztések "
msgid "No focus"
msgstr "Nincs fókuszban"
msgid "Non closable windows"
msgstr "Nem bezárható ablak"
msgid "Non maximizable windows"
msgstr "Nem maximalizálható ablak"
msgid "Non minimizable windows"
msgstr "Nem minimalizálható ablak"
msgid "Non movable windows"
msgstr "Nem áthelyezhető ablak"
msgid "Non resizable windows"
msgstr "Nem átméretezhető ablak"
msgid "Set window as non closable"
msgstr "Beállítás nem bezárható ablaknak"
msgid "Set window as non maximizable"
msgstr "Beállítás nem maximalizálható ablaknak"
msgid "Set window as non minimizable"
msgstr "Beállítás nem minimalizálható ablaknak"
msgid "Set window as non movable"
msgstr "Beállítás nem áthelyezhető ablaknak"
msgid "Set window as non resizable"
msgstr "Beállítás nem átméretezhető ablaknak"
msgid "Set windows rules"
msgstr "Ablakszabályok beállítása"
msgid "Size rules"
msgstr "Méretszabályok"
msgid "Sized Windows"
msgstr "Átméretezett ablak"
msgid "Skip pager"
msgstr "Elrejtés a munkaterület-váltóról"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tálca kihagyása"
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
msgid "Sticky windows"
msgstr "Ragadós ablakok"
msgid "Width values"
msgstr "Szélesség érték"
msgid "Window Rules"
msgstr "Ablakszabályok"
msgid "Windows that should be resized by default"
msgstr "Átméretezendő ablakok"
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr "Ablakok, amelyek nem támogatják az átlátszóságot."
msgid "Windows will not have focus"
msgstr "Ablakok fókuszának tiltása"
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
msgstr "Minden asztalon legyenek „ragadós ablakok”"
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr "AIGLX helytelen paraméter-használat javítás"
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
msgstr "Fontos figyelemfelkeltés átalakítása igénnyé"
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr "Firefox menük javítása"
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
msgstr "Hibás glProgramEnvParameter4f megvalósítás javítása."
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
msgstr ""
"Az fglrx meghajtóprogram hibás GLX_MESA_copy_sub_buffer megvalósítás "
"javítása."
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
msgstr "Képernyőfrissítés javítása XGL ablakkezelőben."
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
msgstr "Ablaktípus javítás az Firefox és Thunderbird programok menüihez."
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
msgstr "Ablaktípus javítás az OpenOffice.org program menüihez."
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
msgstr "Ablaktípus javítás az értesítési ablakokhoz."
msgid "Fix window type of various Java windows."
msgstr "Ablaktípus javítás számos Java ablakfajtához."
msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Ablaktípus javítás számos Qt ablakfajtához."
msgid "Force synchronization between X and GLX"
msgstr "Kötelező szinkronizáció az X és GLX között"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
"Kötelező szinkronizáció az X és GLX között, amely segítségével "
"megszüntethető az ablakok újrarajzolásával kapcsolatos probléma Nvidia "
"eszközmeghajtó esetén. Ez a beállítás csökkenti a teljesítményt."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Java ablakok javítása"
msgid "Legacy Fullscreen Support"
msgstr "Örökölt teljes képernyős programok támogatása"
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
msgstr "Minden asztalon legyenek „ragadós ablakok”"
msgid ""
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
"viewports."
msgstr ""
"Minden asztalon legyenek „ragadós ablakok”. A ragadós ablakok láthatóak "
"minden asztalon."
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
msgstr "A „Sürgős” jelölésű ablakot „Figyelmet igényel” jelölésűvé alakítja."
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr "Teljes képernyős Wine és örökölt alkalmazások helyes megjelenítése."
msgid "Metacity-like workarounds."
msgstr "Metacity témához szánt hibajavítások"
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "Értesítés démon javítása"
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
msgstr "OpenOffice.org menük javítása"
msgid "Qt Window Fix"
msgstr "Qt ablakok javítása"
msgid "Window stickyness"
msgstr "Ragadós ablak"
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr "Az ablakok legyenek ragadósak az összes asztalon"
msgid "Workarounds"
msgstr "Hibajavítások"
#~ msgid "Cube Caps"
#~ msgstr "Kocka fedőlapok"
#~ msgid "Compiz cube reflection"
#~ msgstr "Kocka tükröződés"
#~ msgid ""
#~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful "
#~ "Compiz integration."
#~ msgstr ""
#~ "Használja a Guile sémaértelmezőt és lehetőséget biztosít a tökéletes "
#~ "Compiz integrációhoz."
#~ msgid "Scheme Interpreter"
#~ msgstr "Sémaértelmező"
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
#~ msgstr "Prompt megjelenítés váltása"
#~ msgid "Toggle prompt visible."
#~ msgstr "Prompt megjelenítés váltása."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Mappa"
#~ msgid "Initiate screencasting"
#~ msgstr "Képernyőkép mentésének indítása"
#~ msgid "Put screenshot images in this directory"
#~ msgstr "Képernyőkép mentése a következő mappába"
#~ msgid "ScreenCast plugin"
#~ msgstr "Képernyőkép mentése bővítmény"
#~ msgid "ScreenCasting"
#~ msgstr "Képernyőkép mentése"
#~ msgid "Dolphin size"
#~ msgstr "Delfinek mérete"
#~ msgid "Dolphin size."
#~ msgstr "Delfinek mérete."
#~ msgid "Enable colors"
#~ msgstr "Színek engedélyezése"
#~ msgid "Fish size"
#~ msgstr "Halak mérete"
#~ msgid "Number of fish inside the cube"
#~ msgstr "Halak száma a kockában"
#~ msgid "Shark size"
#~ msgstr "Cápák mérete"
#~ msgid "Whale size."
#~ msgstr "Bálnák mérete."
#~ msgid "Hide Utility Windows From Taskbar"
#~ msgstr "Segédprogram ablakainak elrejtése a tálcáról"
#~ msgid "Make Utility windows not being shown in pagers and task bars."
#~ msgstr ""
#~ "Ne jelenítse meg a segédprogram ablakait az előnézetekben és a tálcán."
#~ msgid "Focus Widget Layer"
#~ msgstr "Szerkentyű réteg fókuszálása"
#~ msgid "Focus a window in the widget layer when activating the layer"
#~ msgstr "Ablak fókuszálása a Szerkentyű rétegen a réteg aktiválásakor"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Tűzrajz"
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Vízszintes gyűrődés amplitúdó (redőméret) az ablak szélességéhez képest "
#~ "relatív értékben megadva. Negatív érték hatására a redők kifordulnak."
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
#~ "window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Hajlított gyűrődés amplitúdó (redőméret) az ablak szélességéhez képest "
#~ "relatív értékben megadva. Negatív érték hatására a redők kifordulnak."
#~ msgid ""
#~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
#~ msgstr ""
#~ "Maximális kitérés (hullámok mérete) arányosan az ablak magasságával."
#~ msgid "Brightness Decrease"
#~ msgstr "Fényerő csökkentése"
#~ msgid "Brightness Increase"
#~ msgstr "Fényerő növelése"
#~ msgid "Brightness Step"
#~ msgstr "Fényerő lépésköz"
#~ msgid "Brightness and Saturation"
#~ msgstr "Fényerő és színtelítettség"
#~ msgid "Brightness and Saturation adjustments"
#~ msgstr "Fényerő és színtelítettség szabályzása"
#~ msgid "Brightness settings"
#~ msgstr "Fényerő beállítások"
#~ msgid "Brightness values for windows"
#~ msgstr "Fényerő értéke ablakokhoz"
#~ msgid "Brightness window values"
#~ msgstr "Fényerő értéke ablakokhoz"
#~ msgid "Brightness windows"
#~ msgstr "Ablak fényerő"
#~ msgid "Saturation Decrease"
#~ msgstr "Színtelítettség csökkentése"
#~ msgid "Saturation Increase"
#~ msgstr "Színtelítettség növelése"
#~ msgid "Saturation Step"
#~ msgstr "Színtelítettség lépésköz"
#~ msgid "Saturation settings"
#~ msgstr "Színtelítettség beállítások"
#~ msgid "Saturation values for windows"
#~ msgstr "Színtelítettség értéke ablakokhoz"
#~ msgid "Saturation window values"
#~ msgstr "Színtelítettség értéke ablakokhoz"
#~ msgid "Saturation windows"
#~ msgstr "Ablak színtelítettség"
#~ msgid "Window specific"
#~ msgstr "Ablakfüggő"
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
#~ msgstr "Alapértelmezettől eltérő fényerővel rendelkező ablakok"
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
#~ msgstr "Alapértelmezettől eltérő színtelítettséggel rendelkező ablakok"
#~ msgid "Close Windows In Scale"
#~ msgstr "Áttekintő nézetben elrejtendő ablaktípusok"
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Animáció sebessége"
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
#~ msgstr "Térbeli animáció sebességének megváltoztatása"
#~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers"
#~ msgstr "Valódi átlátszóságkezelés átlátszó háttérképekhez."
#~ msgid "Enable true blending"
#~ msgstr "Valódi átlátszóságkezelés engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use."
#~ msgstr ""
#~ "A háttér specifikáció használata. (Erről részletesebben a dokumentációban "
#~ "olvashat.)"
#~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching"
#~ msgstr "Háttérkép mozaik elrendezése a kitöltés helyett"
#~ msgid "Tilt view"
#~ msgstr "Dőlt nézet"
#~ msgid "Tilt window view in expo mode"
#~ msgstr "Dőlt ablaknézet közszemlén"
#~ msgid "Move window to x, y"
#~ msgstr "Ablak pozicionálása"
#~ msgid "Put Exact"
#~ msgstr "Elhelyezés pontosan"
#~ msgid "Misc. options"
#~ msgstr "További beállítások"
#~ msgid "Tile or Stretch"
#~ msgstr "Mozaik vagy kitöltés"
#~ msgid "Enhanced zoom functions for visually imparied and others"
#~ msgstr ""
#~ "Kibővített nagyítási funkciók elsősorban látássérült emberek számára"
#~ msgid "Mouse Behavior"
#~ msgstr "Egér viselkedés"
#~ msgid "Zoom Movement"
#~ msgstr "Nagyítás léptéke"