|
|
|
|
# compiz-fusion-plugins translation template.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
|
|
|
|
|
# Jim Dusis (djdoo) <jimdusis@yahoo.gr>, 2007.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins 0.0.1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 02:46+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jim Dusis <jimdusis@yahoo.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Compiz Fusion Translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρισδιάστατη Περιστροφή Μόνο Με το Ποντίκι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρισδιάστατα Παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Στρογγύλεμα Κάτω Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Στρογγύλεμα Κάτω Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Corners"
|
|
|
|
|
msgstr "Στρογγύλεμα Γωνίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Στρογγύλεμα Πάνω Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Στρογγύλεμα Πάνω Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom left corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Στρογγύλεμα της κάτω αριστερής γωνίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom right corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Στρογγύλεμα της κάτω δεξιάς γωνίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel top left corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Στρογγύλεμα της πάνω αριστερής γωνίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel top right corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Στρογγύλεμα της πάνω δεξιάς γωνίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αλλαγή του ποσού του χώρου μεταξύ των παραθύρων (σε ποσοστό του μεγέθους του "
|
|
|
|
|
"κύβου)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of an inactive window's depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα βάθους ενός ανενεργού παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the active window's depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα βάθους του ενεργού παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανυψώνει τα παράθυρα όταν γυρίζει ο κύβος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
|
|
|
|
|
"cube via the mouse)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εκκινεί την τρισδιάστατη απεικόνιση μόνο αν κινηθεί με το ποντίκι. (Πχ. "
|
|
|
|
|
"Γυρίζετε τον κύβο με το ποντίκι)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Cube Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος Κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum cube size (in percent)."
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος κύβου (σε ποσοστό επι της εκατό)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Στρογγύλεμμα των γωνιών για συνοχή με τις στρογγυλεμένες διακοσμήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Color (Active)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Παραθύρου (Ενεργού)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Color (Inactive)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Παραθύρου (Ανενεργού)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάθος Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριασμα Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Χώρος Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάθος παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be handled by 3D"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να διαχειριστούν ως τρισδιάστατα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ADD Helper"
|
|
|
|
|
msgstr "ADD Helper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδυασμοί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness of faded windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα των ξεθωριασμένων παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable ADD Helper on start"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση του Βοηθού στην εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιεί τον Βοηθό στην πρώτη φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Βοηθάει τη συγκέντρωση στο ενεργό παράθυρο σκοτεινιάζοντας όλα τα υπόλοιπα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity of faded windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια ξεθωριασμένων παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορεσμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation of faded windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορεσμός των ξεθωριασμένων παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle AddHelper"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του AddHelper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τον AddHelper άμεσα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδη Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window types that should be Opacified."
|
|
|
|
|
msgstr "Είδη παραθύρων που πρέπει να χρησιμοποιήσουν την αδιαφάνεια."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Airplane"
|
|
|
|
|
msgstr "Aεροπλάνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Airplane Flying Path Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήκος Πορείας Πτήσης Αεροπλάνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle of window at the end of the animation."
|
|
|
|
|
msgstr "Γωνία του παραθύρου μετά την ολοκλήρωση της γραφικής απεικόνισης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρονικό Βήμα Γραφικής Απεικόνισης για Έντονα Εφέ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animations Add-On"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο-Παραπάνω Γραφικών Απεικονίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Away Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Γωνία Απομάκρυνσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Away Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέση Απομάκρυνσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακτινοβολία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Ακτινοβολίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Life"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια Ζωής Ακτινοβολίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Slowdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Φρενάρισμα Ακτινοβολίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "Χώρος Ανάπτυξης της Ακτινοβολίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακτινισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος Ακτινοβολίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam color."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα ακτινοβολίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam life."
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια ζωής ακτινοβολίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam slowdown."
|
|
|
|
|
msgstr "Φρενάρισμα ακτινοβολίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam width."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος ακτινοβολίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάψιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
|
|
|
|
|
"camera, -2.0: Away from camera)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προσέγγιση του παραθύρου στην κάμερα στην ολοκλήρωση της γραφικής "
|
|
|
|
|
"απεικόνισης (1.0: Προσέγγιση στην κάμερα, -2.0: Απομάκρυνση από την κάμερα)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domino"
|
|
|
|
|
msgstr "Ντόμινο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domino Piece Falling Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση Πτώσης Κομματιών του Ντόμινο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Εφέ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Explode"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκρηξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra window animations and animation engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξτρα γραφικές απεικονίσεις παραθύρου και μηχανές γραφικών απεικονίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Falling direction for Domino pieces."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση πτώσης για τα κομμάτια του Ντόμινο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Στοιχείων Φωτιάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Life"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωή Στοιχείων Φωτιάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Στοιχείων Φωτιάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Slowdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Φρενάρισμα Στοιχείων Φωτιάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Smoke"
|
|
|
|
|
msgstr "Καπνός Φωτιάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire constant speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Σταθερή ταχύτητα φωτιάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση φωτιάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire direction."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση φωτιάς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle color."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Στοιχείων Φωτιάς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle life."
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωή στοιχείων φωτιάς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle size."
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος στοιχείων φωτιάς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle slowdown."
|
|
|
|
|
msgstr "Φρενάρισμα στοιχείων φωτιάς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire smoke."
|
|
|
|
|
msgstr "Καπνός φωτιάς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Πτήση προς τη Γραμμή Εργασιών στην Ελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
|
|
|
msgstr "Δίπλωμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση διπλώματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση ανοίγματος των πτυχών των κομματιών στο εφέ Ξυράφι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
|
|
|
msgstr "Γυαλί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glide 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολίσθηση 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
|
|
|
|
|
msgstr "Τυχαία χρώματα για το εφέ φωτιάς, επίσης γνωστό κ ως Μυστική Φωτιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hexagonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξάγωνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In-out"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέσα-Εξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leaf Spread"
|
|
|
|
|
msgstr "Διασπορά Φύλλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-right"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριστερά-δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Length of airplane's flying path."
|
|
|
|
|
msgstr "Μήκος της πτήσης του αεροπλάνου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
|
|
|
|
|
msgstr "Εξάρτηση διάρκειας εφέ φωτιάς ανάλογα με το ύψος του παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση(εις) κίνησης για τα κομμάτια του παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Fire Particles"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Στοιχείων Φωτιάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of fire particles."
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός στοιχείων φωτιάς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυχαία Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Fire"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυχαία Χρωματισμένη Φωτιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Razr"
|
|
|
|
|
msgstr "Ξυράφι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Razr Fold Opening Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση Ανοίγματος Πτυχών του Ξυραφιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορθογώνιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Γωνία Περιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
|
|
|
|
|
msgstr "Γωνία Περιστροφής των γραφικά απεικονιζόμενων παραθύρων (σε μοίρες)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shatter Number of Spokes"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Κατακερματισμού των Τριμμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shatter Number of Tiers"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Κατακερματισμού των Tiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Διατρύπημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skewer Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση Διατρυπήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spacing between beams."
|
|
|
|
|
msgstr "Χώρος μεταξύ ακτινοβολιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος Μωσαικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος Μωσαικού για τα εκτοξευόμενα κομμάτια του παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation type for window pieces."
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος Μωσαικού για τα κομμάτια του παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
|
|
|
|
|
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
|
|
|
|
|
"become."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πόσος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου απαιτείται μεταξύ κάθε σχεδιασμού "
|
|
|
|
|
"έντονης γραφικής απεικόνισης (Πχ Κάψιμο, Ακτινοβολία). Όσο Υψηλότερος είναι "
|
|
|
|
|
"ο αριθμός, τόσο χειρότερες γίνονται οι κινήσεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το γραφικά απεικονιζόμενο παράθυρο θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα "
|
|
|
|
|
"πλέγμα. Ορισμός του αριθμού των κελιών στο πλέγμα ανάλογα με το ύψος του του "
|
|
|
|
|
"παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το γραφικά απεικονιζόμενο παράθυρο θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα "
|
|
|
|
|
"πλέγμα. Ορισμός του αριθμού των κελιών στο πλέγμα ανάλογα με το πλάτος του "
|
|
|
|
|
"παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα πλέγμα. "
|
|
|
|
|
"Ορισμός των κελιών του πλέγματος ανάλογα με το ύψος του παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα πλέγμα. "
|
|
|
|
|
"Ορισμός των κελιών του πλέγματος ανάλογα με το πλάτος του παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
|
|
|
|
|
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ομόκεντρους "
|
|
|
|
|
"κύκλους. Ορισμός των ομόκεντρων κύκλων που θα έχει το μωσαικό "
|
|
|
|
|
"κατακερματισμού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
|
|
|
|
|
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
|
|
|
|
|
"will have."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το παράθυρο που εκρύγνειται με την γραφική απεικόνιση κατακερματισμού θα "
|
|
|
|
|
"χωριστεί σε κομμάτια ακτινικά απο το κέντρο. Ορισμός του αριθμού των "
|
|
|
|
|
"ακτινικών τριμμάτων που θα έχει η γραφική απεικόνιση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάχος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of Animated Polygons"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάχος των Γραφικά Απεικονιζόμενων Πολυγώνων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάχος των Πολυγώνων που Εκρήγνυνται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
|
|
|
|
|
msgstr "Πάχος των κομματιών των γραφικά απεικονιζόμενων παραθύρων (σε pixels)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
|
|
|
|
|
msgstr "Πάχος των κομματιών των παραθύρων που εκρύγνηνται (σε pixels)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-down"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω-κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εαν το παράθυρο θα πεταέι στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με το "
|
|
|
|
|
"εφέ του Αεροπλάνου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Grid Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος Πλέγματος Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Grid Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος Πλέγματος Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window folding direction."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση διπλώματος παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
|
|
|
|
|
"shadow, blur, and reflection during the animation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πάχος παραθύρου σε pixels. Ορισμός του σε μεγαλύτερη τιμή απ'το 0 θα "
|
|
|
|
|
"απενεργοποιήσει την σκίαση, το θόλωμα, και την αντανάκλαση κατα την διάρκεια "
|
|
|
|
|
"της γραφικής απεικόνισης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
|
|
|
|
|
"selected for an event, that event won't be animated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλογή τυχαίων εφέ, αγνοώντας το επιλεγμένο. Αν έχει επιλεγεί 'Κανενα' "
|
|
|
|
|
"γιακάποιο γεγονός, αυτο δεν θα απεικονιστεί γραφικα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Γραφικής Απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρονικό Βήμα Γραφικής Απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου για εφέ "
|
|
|
|
|
"κλεισίματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου για εφέ εστίασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου για εφέ "
|
|
|
|
|
"ελαχιστοποίησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου για εφέ "
|
|
|
|
|
"ανοίγματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου για εφέ σκίασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραφικές Απεικονίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραφική Απεικόνιση Κλείσιματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφέ Κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
|
|
|
|
|
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα χωρισμένη από κόμματα με ανάθεση τιμών για την αψήφηση των ρυθμίσεων "
|
|
|
|
|
"εφέ, π.χ: χρώμα_φωτιάς=#0080ffff, σωματίδια_φωτιάς=700, καπνός_φωτιάς=1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Curved Fold"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμπυλωτή Πτυχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
|
|
|
|
|
msgstr "Πολλαπλασιαστής Εύρους Καμπυλωτής Πτυχής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελιγμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodge Gap Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλογία Κενού Διάστηματος του Ελιγμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
|
|
msgstr "Ξεθώριασμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σταθερό εσωτερικό παραθύρου κατα την διάρκεια γραφικής απεικόνισης του "
|
|
|
|
|
"Τυλίγματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραφική Απεικόνιση της Εστίασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφέ Εστίασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
|
|
|
"outward."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το εύρος της πτυχής (μέγεθος) πολλαπλασιάζεται με αυτόν τον αριθμό.Αρνητικές "
|
|
|
|
|
"τιμές διπλώνουν προς τα έξω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glide 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολίσθηση 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glide 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολίσθηση 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριζόντιες Πτυχές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
|
|
|
|
|
msgstr "Πολλαπλασιαστής Εύρους Οριζόντιων Πτυχών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
|
|
|
|
|
msgstr "Πόσο θα πάλλεται η γραφική απεικόνηση Πλαινό Χτύπημα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
|
|
|
|
|
msgstr "Πόσο θα πάλλεται η γραφική απεικόνηση Ζουμ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp"
|
|
|
|
|
msgstr "Μαγικό Λυχνάρι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Υ Ανάλυση Πλέγματος του Μαγικού Λυχναριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστη Έκταση Κύματος του Μαγικού Λυχναριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Waves"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγιστος Αριθμός Κυμάτων του Μαγικού Λυχναριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστη Έκταση Κύματος του Μαγικού Λυχναριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικό Πλάτος Ανοίγματος του Μαγικού Λυχναριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
|
|
|
|
|
msgstr "Τέλος Κίνησης Ανοίγματος/Κλεισίματος του Μαγικού Λυχναριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση Γραφικής Απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφέ Ελαχιστοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize/Unminimize Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση/Αποελαχιστοποίηση Μόνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Horizontal Folds"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Οριζόντιων Πτυχών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αριθμός περιστροφών για το Πλαινό Χτύπημα (συν ή πλην 10% για τυχαιοποίηση)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειστό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοιχτό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Στο άνοιγμα/κλείσιμο, μετακίνηση του σημείου τερματισμού του μαγικού "
|
|
|
|
|
"λυχναριού με το δείκτη του ποντικιού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Στο άνοιγμα/κλείσιμο, μετακίνηση του σημείου τερματισμού του ρουφήγματος με "
|
|
|
|
|
"το δείκτη του ποντικιού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραφική Απεικόνιση Ανοίγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφέ Ανοίγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open/Close Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Μόνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκέντρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
|
|
|
|
|
"to use all effects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συγκέντρωση εφέ που θα επιλεγούν αν η Τυχαία Επιλογή εφέ εχει επιλεχθεί. "
|
|
|
|
|
"Κάνοντας κλικ στο reset θα επανακτηθεί η πλήρης λίστα των εφέ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Animations For All Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυχαία Επιλογή Γραφικών Απεικονίσεων Για Ολα τα Γεγονότα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφέ Τυχαίας Επιλογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αναλογία κενών διαστημάτων μεταξύ των χρόνων εκκίνησης του ελιγμού και της "
|
|
|
|
|
"διάρκειας εστίασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Roll Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύλιγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rollup Fixed Interior"
|
|
|
|
|
msgstr "Διορθωμένο Εσωτερικό του Τυλίγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραφική Απεικόνιση Σκίασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφέ Σκίασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλαινό Χτύπημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick Number of Rotations"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Στροφών του Πλαινού Χτυπήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick Springiness"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαστικότητα του Πλαινού Χτυπήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
|
|
|
|
|
"Lamp."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αρχικό πλάτος εφέ ανοίγματος και τελικό πλάτος εφέ τέλους για το Μαγικό "
|
|
|
|
|
"Λυχνάρι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αρχικό πλάτος εφέ ανοίγματος και τελικό πλάτος εφέ τέλους για το ρούφηγμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
|
|
|
|
|
"higher the number, the jerkier the movements become."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πόσος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου απαιτείται μεταξύ κάθε σχεδιασμού "
|
|
|
|
|
"της γραφικής απεικόνισης. Όσο Υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο χειρότερες "
|
|
|
|
|
"γίνονται οι κινήσεις."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when closing a window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το εφέ της γραφικής απεικόνισης εμφανίζεται στο κλείσιμο ένος παράθυρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when creating a window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το εφέ της γραφικής απεικόνισης που εμφανίζεται στην δημιουργία ένος "
|
|
|
|
|
"παράθυρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το εφέ της γραφικής απεικόνισης που εμφανίζεται στην εστίαση ένος παράθυρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το εφέ της γραφικής απεικόνισης που εμφανίζεται στην ελαχιστοποίηση ένος "
|
|
|
|
|
"παράθυρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when shading a window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το εφέ της γραφικής απεικόνισης που εμφανίζεται στην σκίαση ένος παράθυρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
|
|
|
msgstr "H μέγιστη έκταση (μέγεθος κυμάτων) που το Μαγικό Λυχνάρι Θα έχει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός κυμάτων για το Μαγικό Λυχνάρι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστη έκταση (μέγεθος κυμάτων) που το Μαγικό Λυχνάρι Θα έχει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αριθμός των οριζόντιων πτυχών που εμφανίζονται στην γραφική απεικόνιση "
|
|
|
|
|
"Οριζόντιας Πτύχωσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The width of the wave relative to the window height."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος του κύματος σε σχέση με το ύψος του παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The windows that will be animated."
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που θα έχουν γραφική απεικόνιση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use various animations as window effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποίηση διάφορων γραφικών απεικονίσεων ως εφέ παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρούφηγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Υ Ανάλυση Πλέγματος του Ρούφηγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open Start Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Αρχικού Πλάτους του Ρούφηγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοιγμα/Κλείσιμο Κινητού Τελειώματος του Ρουφήγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
|
|
|
|
|
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
|
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ανάλυση κορυφαίου πλέγματος για το Μαγικό Λυχνάρι (Υ διάσταση μόνο). Αυτός "
|
|
|
|
|
"είναι ο αριθμός των σημείων που χρησιμοποιούνται για να ορίσουν τις "
|
|
|
|
|
"καμπύλες. Όσο μεγαλύτερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο στρωτές θα είναι οι "
|
|
|
|
|
"καμπύλες. Όμως θα υπάρξει πτώση της απόδοσης (Η χρηση της ΚΜΕ αυξάνεται)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
|
|
|
|
|
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
|
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ανάλυση κορυφαίου πλέγματος για το Ρούφηγμα (Υ διάσταση μόνο). Αυτός είναι ο "
|
|
|
|
|
"αριθμός των σημείων που χρησιμοποιούνται για να ορίσουν τις καμπύλες. Όσο "
|
|
|
|
|
"μεγαλύτερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο στρωτές θα είναι οι καμπύλες. Όμως θα "
|
|
|
|
|
"υπάρξει πτώση της απόδοσης (Η χρηση της ΚΜΕ αυξάνεται)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
|
|
|
|
|
msgstr "Πολλαπλασιαστής Εύρους Κύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος Κύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
|
|
|
"outward."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το εύρος (μέγεθος) κύματος πολλαπλασιάζεται με αυτόν τον αριθμό. Αρνητικές "
|
|
|
|
|
"τίμες διπλώνουν προς τα έξω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
|
|
|
|
|
"effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εαν το παράθυρο θα ζουμάρει στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με το "
|
|
|
|
|
"εφέ του Καμπυλωτού Διπλώματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εαν το παράθυρο θα ζουμάρει στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με το "
|
|
|
|
|
"εφέ του Ονείρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εαν το παράθυρο θα ζουμάρει στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με το "
|
|
|
|
|
"εφέ της Ολίσθησης 1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εαν το παράθυρο θα ζουμάρει στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με το "
|
|
|
|
|
"εφέ της Ολίσθησης 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
|
|
|
|
|
"Folds effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εαν το παράθυρο θα ζουμάρει στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με το "
|
|
|
|
|
"εφέ του Οριζόντιου Διπλώματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο που θα απεικονιστεί γραφικά με αυτό το εφέ όταν εστιαστεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο που θα απεικονιστεί γραφικά με αυτό το εφέ όταν σκιαστεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Springiness"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαστικότητα Ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ απ'το Κέντρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ζουμ απ'το κέντρο κατα τη διάρκεια της γραφικής απεικόνισης του Πλαινού "
|
|
|
|
|
"Χτυπήματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ απ'το κέντρο κατα τη διάρκεια της γραφικής απεικόνισης του Ζουμ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ στην Γραμμή Εργασιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambient light"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον φως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρος των μικρών κυμμάτων νερού επάνω στα μεγαλύτερα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude of water waves."
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρος των κυμμάτων νερού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of ground in the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα εδάφους στον κύβο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of water in the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα νερού στον κύβο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Component of light coming from all directions equally."
|
|
|
|
|
msgstr "Συνιστώσα φωτός ερχόμενη απο όλες τις κατευθύνσεις εξίσου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creature Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Πλάσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Atlantis"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύβος Ατλαντίς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
|
|
|
|
|
msgstr "Ψάρια σε διαφορετικές ομάδες, αλλά του ίδιου είδους, κολυμπούν μαζί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
|
|
|
|
|
msgstr "Συχνότητα των μικρών κυμμάτων νερού πάνω στα μεγαλύτερα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency of water waves."
|
|
|
|
|
msgstr "Συχνότητα των κυμμάτων νερού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ground color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα εδάφους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Height of water surface in the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος επιφάνειας νερού μεσα στον κύβο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Light inclination"
|
|
|
|
|
msgstr "Γέρσιμο φωτός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low detail models"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοντέλα χαμηλής λεπτομέρειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποικίλουσα Επιλογή "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
|
|
|
|
|
msgstr "Πολλαπλασιασμός της ταχύτητας των ψαριών με αυτόν τον παράγοντα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός των υποδιαιρέσεων που δημιουργούν ένα λεπτότερο πλέγμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Διατήρηση κατεύθυνσης του φωτός όταν περιστρέφεται ο κύβος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render ground"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός εδάφους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render ground inside the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός εδάφους μέσα στον κύβο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός μερικών ζώων μέσα στον διάφανο κύβο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός νερού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water inside the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός νερού μέσα στον κύβο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water waves inside the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός κυμμάτων νερού μέσα στον κύβο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water wireframe"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός πλέγματος γραμμών νερού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water wireframe inside the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός πλέγματος γραμμών νερού μέσα στον κύβο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render waves"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός κυμμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επανακλιμάκωση κατα μήκος των πλευρών του κύβου με την αναλογία της οθόνης "
|
|
|
|
|
"πλάτος προς ύψος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescale for screen ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανακλιμάκωση για αναλογία οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ripple effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφέ Κυμματισμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate lighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιστροφή φωτισμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "School similar groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Κοπαδοποίηση παρόμοιων ομάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
|
|
|
|
|
msgstr "Ημι-τυχαιοποίηση διασποράςφωτός απ' τα κύματα του νερού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small wave amplitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Έυρος μικρού κύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small wave frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Συχνότητα μικρού κύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντελεστής ταχύτητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start crabs on bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση καβουριών στον πυθμένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση καβουριών στον πυθμένα του κύβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
|
|
|
|
|
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
|
|
|
|
|
"false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η γωνία των ακτίνων φωτός απ' τον ορίζοντα σε μοίρες (0 είναι παράλληλα στην "
|
|
|
|
|
"δική μας οπτική γωνία, 90 είναι απο πάνω). Έχει εφαρμογή μόνο όταν ο "
|
|
|
|
|
"Περιστροφή Φωτισμού είναι απενεργοποιημένη. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The color of the sea creature."
|
|
|
|
|
msgstr "Το χρώμα των πλασμάτων της θάλασσας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The color of the sea plant."
|
|
|
|
|
msgstr "Το χρώμα των φυτών της θάλασσας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The number of the sea creature."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο αριθμός των πλασμάτων της θάλασσας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The number of the sea plants."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο αριθμός των φυτών της θάλασσας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the sea creature."
|
|
|
|
|
msgstr "Το μέγεθος των πλασμάτων της θαλασσας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the sea plant."
|
|
|
|
|
msgstr "Το μέγεθος των φυτών της θαλασσας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of sea creature."
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος πλάσματος της θάλασσας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of sea plant."
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος φυτού της θάλασσας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use less detailed models for increased performance."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση λιγότερο λεπτομερών μοντέλων για βελτιωμένη απόδοση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Water / Ground"
|
|
|
|
|
msgstr "Νερό / Έδαφος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Water color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα νερού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Water surface height"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος επιφάνειας νερού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Water/Ground grid smoothness"
|
|
|
|
|
msgstr "Λείανση πλέγματος Νερού/Εδάφους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave amplitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρος κύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Συχνότητα Κύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Waves"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple benchmark plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα απλό πρόσθετο τεστ επιδόσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Τεστ Επιδόσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Console Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή στην κονσόλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Console output update time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανανέωση του χρόνου εξαγωγής στην κονσόλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση του περιοριστή FPS του Compiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable limiter"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση περιοριστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display FPS on screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση FPS στην οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print FPS to console"
|
|
|
|
|
msgstr "Γράψιμο FPS στην κονσόλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτέλεσμα της Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start benchmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του τεστ απόδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update time"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος ανανέωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X Position of benchmark window"
|
|
|
|
|
msgstr "Χ Θέση του παραθύρου του τεστ απόδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
|
|
|
msgstr "X Θέση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Position of benchmark window"
|
|
|
|
|
msgstr "Y Θέση του παραθύρου του τεστ απόδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
|
|
|
msgstr "Υ Θέση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Φίλτρο Bicubic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic texture filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Bicubic φιλτράρισμα υφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρωματιστό φίλτράρισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exclude windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκλεισμός παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα χρωμάτων για σκοπούς προσβασιμότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα διακοσμήσεων παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filtered windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Φιλτραρισμένα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters files"
|
|
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
|
|
|
|
|
"windows or screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα φιλτραρισμένων αρχείων απλού κειμένου που θα εφαρμόζεται όταν "
|
|
|
|
|
"φιλτράρονται παράθυρα ή η οθόνη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
|
|
|
|
|
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
|
|
|
|
|
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλογή φίλτρου που θα χρησιμοποιηθεί απο τη λίστα των φίλτρων : είτε "
|
|
|
|
|
"εφαρμογή όλων των φίλτρων είτε μόνο ενός συγκεκριμένου φίλτρου (ενεργοποίηση "
|
|
|
|
|
"αυτής της ενέργειας αλλάζει τα φίλτρα ένα προς ένα και τελικά επιστρέφει "
|
|
|
|
|
"στην \"all filters\" κατάσταση)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή φίλτραρίσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα φιλτραρίσματος για το τρέχων επιλεγμένο παράθυρο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα φιλτραρίσματος για κάθε παράθυρο στην οθόνη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle screen filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα φιλτραρίσματος οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα φιλτραρίσματος παράθυρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
|
|
|
|
|
"contents if enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Οι διακοσμίσεις παραθύρου (όρια και μπάρα τίτλου) θα φιλτράρονται όπως κ τα "
|
|
|
|
|
"περιεχόμενα του παραθύρου αν ενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to be filtered by default."
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που θα είναι φιλτραρισμένα απο προεπιλογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from filtering."
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα για αποκλείσμό απ'το φιλτράρισμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate Crash Handler."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση του Διαχειριστή Καταρρεύσεων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz crash handler plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο του Διαχειριστή Καταρρεύσεων του Compiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Crash Dump Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος Απόρριψης Καταρρεύσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Crash handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής Καταρρεύσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory to dump the crash logs to."
|
|
|
|
|
msgstr "Φάκελος για απόρριψη των αρχείων καταγραφής καταρρεύσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Crash Handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση του Διαχειριστή Καταρρεύσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Other Window Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση Άλλου Διαχειριστή Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start other window manager on Crash."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση Άλλου Διαχειριστή Παραθύρων σε περίπτωση Κατάρρευσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager Command Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή Εντολών του Διαχειριστή Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή Εντολών του Διαχειριστή Παραθύρων. ΜΗΝ ΒΑΛΕΤΕ COMPIZ ΕΔΩ!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Απο Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή εικόνα κάτω όψης για περιστροφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom image"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή κάτω εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή εικόνας πάνω όψης για περιστροφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust top image"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή πάνω εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Πέρασμα στην επόμενη εικόνα για την κάτω όψη του κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Πέρασμα στην επόμενη εικόνα για την πάνω όψη του κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλογία διαστάσεων του παραμορφωμένου κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο ζουμ μόνο σε Γύρισμα με το Ποντίκι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom image files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία κάτω εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clamp bottom face image to border"
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση εικόνας κάτω όψης στα όρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
|
|
|
|
|
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
|
|
|
|
|
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συρρίκνωση εικόνας κάτω όψης στα όρια. Είναι συχνά το καλύτερο αν η εικόνα "
|
|
|
|
|
"σας δεν ταιριάζει στο μέγεθος του κύβου ή είναι διάφανη. Μπορεί να οδηγήσει "
|
|
|
|
|
"σε ορισμένες άσχημες γραμμές όταν ενεργοποιηθεί (ειδικά σε αρκετά μεγάλες "
|
|
|
|
|
"εικόνες) όμως."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clamp top face image to border"
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση εικόνας πάνω όψης στα όρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
|
|
|
|
|
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
|
|
|
|
|
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συρρίκνωση εικόνας πάνω όψης στα όρια. Είναι συχνά το καλύτερο αν η εικόνα "
|
|
|
|
|
"σας δεν ταιριάζει στο μέγεθος του κύβου ή είναι διάφανη. Μπορεί να οδηγήσει "
|
|
|
|
|
"σε ορισμένες άσχημες γραμμές όταν ενεργοποιηθεί (ειδικά σε αρκετά μεγάλες "
|
|
|
|
|
"εικόνες) όμως."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of bottom face of the cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα κάτω όψης του κύβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (far)."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Δαπέδου (μακρινό)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (near)."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Δαπέδου (κοντινό)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of top face of the cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα πάνω όψης του κύβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντανάκλαση και παραμόρφωση του κύβου του Compiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Bottom Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω Χρώμα Κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Reflection and Deformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντανάκλαση και Παραμόρφωση Κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Top Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω Χρώμα Κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube caps"
|
|
|
|
|
msgstr "Καπάκια Κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύλινδρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform caps"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραμόρφωση καπακιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform cube caps."
|
|
|
|
|
msgstr "Παραμόρφωση καπακιών του κύβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform only on mouse rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραμόρφωση μόνο σε γύρισμα με το ποντίκι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραμόρφωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation in unfold cube mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Παραμόρφωση στην κατάσταση ξεδιπλωμένου κύβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση παραμόρφωσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωγράφισε κάτω όψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face of the cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωγράφισε κάτω όψη του κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw top face"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωγράφισε πάνω όψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw top face of the cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωγράφισε πάνω όψη του κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Give cube a reflective ground."
|
|
|
|
|
msgstr "Δώστε στον κύβο ένα έδαφος που τον αντανακλά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Πήγαινε πίσω στη προηγούμενη εικόνα για την κάτω όψη του κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Πήγαινε πίσω στη προηγούμενη εικόνα για την πάνω όψη του κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ground color(far)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα δαπέδου(μακρινό)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ground color(near)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα δαπέδου(κοντινό)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αρχικοποιεί την παραμόρφωση κυλίνδρου του κύβου μόνο αν η περιστροφή γίνεται "
|
|
|
|
|
"με το ποντίκι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumpy"
|
|
|
|
|
msgstr "Χοροπηδηχτό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumpy reflection"
|
|
|
|
|
msgstr "Χοροπηδηχτή αντανάκλαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα των PNG και SVG αρχείων που πρέπει να σχεδιαστούν στην κάτω όψη του "
|
|
|
|
|
"κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λίστα των PNG και SVG αρχείων που πρέπει να σχεδιαστούν στην πάνω όψη του "
|
|
|
|
|
"κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων του πάτου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
|
|
|
|
|
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων της εικόνας του κάτω καπακιου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain top aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων της κορυφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
|
|
|
|
|
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων της εικόνας του πάνω καπακιου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next bottom image"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενη κάτω εικόνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next top image"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενη πάνω εικόνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev bottom image"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη κάτω εικόνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev top image"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη κάτω εικόνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντανάκλαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος αντανάκλασης στο δάπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size."
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος αντανάκλασης στο δάπεδο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection intensity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένταση αντανάκλασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση αντανάκλασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση αντανάκλασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale bottom image"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση κάτω εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας ωστε να καλύπτει την κάτω όψη του κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover top face of cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας ωστε να καλύπτει την πάνω όψη του κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale top image"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση πάνω εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφαίρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top image files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία πάνω εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfold cube deformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραμόρφωση ξεδιπλωμένου κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο ζουμ out μόνο στο γύρισμα με το ποντίκι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο ζουμ out για να χωρέσει ο κύβος στην οθόνη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Models"
|
|
|
|
|
msgstr "3Δ Μοντέλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambient light intensity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένταση περιβάλλοντος φωτός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
|
|
|
|
|
"viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τμήμα φωτός ερχόμενο απ' την κατεύθυνση που ορίζεται απ' την κλίση ή απ' τον "
|
|
|
|
|
"θεατή αν ο Φωτισμός Περιστροφής είναι ενεργός."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube 3D Models"
|
|
|
|
|
msgstr "3Δ Μοντέλα Κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse light intensity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένταση διάχυτου φωτός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ρυθμός καρέ (ανά δευτερόλεπτο) των γραφικά απεικονιζόμενων σειρών αρχείων "
|
|
|
|
|
"obj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρης διαδρομή στο 3Δ wavefront (.obj) αρχείο μοντέλου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
|
|
|
|
|
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τμήμα φωτός υψηλής κατευθυντικότητας ερχόμενο απ' την κατεύθυνση που "
|
|
|
|
|
"ορίζεται απ' την κλίση ή απ' τον θεατή αν ο Φωτισμός Περιστροφής είναι "
|
|
|
|
|
"ενεργός."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοντέλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model type"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος μοντέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάνο περιστροφής για το 3Δ μοντέλο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός περιστροφής του 3Δ μοντέλου (σε περιστροφές ανά δευτερόλεπτο)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render front and back sides"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός μπροστινών και πίσω πλευρών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σχεδιασμός ακίνητων/γραφικά απεικονιζόμενων 3Δ πλεγμένων μοντέλων μέσα στον "
|
|
|
|
|
"διάφανο κύβο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
|
|
|
|
|
"models which show black spots but can cause a performance hit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σχεδιάζει την μπροστινή επιφάνεια και μετά την πίσω.Αυτό μπορεί να είναι "
|
|
|
|
|
"χρήσιμο για μοντέλα που εμφανίζουν μαύρα σημάδια αλλα μπορεί να προκαλέσει "
|
|
|
|
|
"χτύπημα στην απόδοση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation plane"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάνο περιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός περιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale all factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση όλων των 3Δ μοντέλων με αυτόν τον συντελεστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale the 3D model by this factor."
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση του 3Δ μοντέλου με αυτόν τον συντελεστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specular light intensity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένταση κατοπτρικού φωτός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος 3Δ μοντέλου (σταθερό ή γραφικά απεικονιζόμενο)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use separate threads"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση ξεχωριστών νημάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
|
|
|
|
|
"whilst loading."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρήση ξεχωριστών νημάτων για φόρτωση κάθε μοντέλου ταχύτερα και για να "
|
|
|
|
|
"επιτραπεί άλλη επίδραση κατα το φόρτωμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "Χ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Όφσετ Χ συντεταγμένης απ' το κέντρο του κύβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Υ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Όφσετ Υ συντεταγμένης απ' το κέντρο του κύβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
|
|
msgstr "Όφσετ Ζ συντεταγμένης απ' το κέντρο του κύβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow rotation of this element"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτραπεί η περιστροφή αυτού του στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Autumn"
|
|
|
|
|
msgstr "Φθινόπωρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color for the window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα τίτλου του παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Έντονη Γραμματοσειρά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
|
|
|
msgstr "Φούσκες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
|
|
|
|
|
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Καθυστέρηση (σε ms) της ανανέωσης οθόνης. Μειώνοντας την τιμή το χιόνι θα "
|
|
|
|
|
"πέφτει πιο στρωτά, αλλα θα ανέβει η χρήση της ΚΜΕ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος Εμφάνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Over Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Απεικόνιση Πάνω απ' τα Παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw elements on screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Απεικόνιση στοιχείων στην οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνα στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Iter"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανάληψη στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Movement Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος Κίνησης Στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Title Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Τίτλου Στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος Στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιστροφή στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοιχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements List"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα Στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements drawn above windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Τα στοιχεία απεικονίζονται πάνω απ τα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fireflies"
|
|
|
|
|
msgstr "Πυγολαμπίδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font color for the window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς για τον τίτλο παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font size for the window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς για τον τίτλο παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Πόσο βαθιά στην οθόνη μπορούν να εμφανίζονται οι νιφάδες πριν χαθούν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πόσο μακριά απ' την οθόνη μπορούν να εμφανίζονται οι νιφάδες πριν χαθούν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How long to display the title (in ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "Για πόσο χρόνο να εμφανίζεται ο τίτλος (σε χιλιοστά δευτερολέπτου)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image file for this Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο εικόνας γι' αυτό το Στοιχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο Στοιχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός των στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο Στοιχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen Boxing"
|
|
|
|
|
msgstr "Κυβοποίηση Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen Depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάθος Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select snow flake movement direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή κατεύθυνσης κίνησης νιφάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the Next Element in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή του Επόμενου Στοιχείου στη λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
|
|
|
|
|
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
|
|
|
|
|
"textures per element until we can get cascading lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ρυθμίσεις για ρύθμιση ενός συγκεκριμένου στοιχείου. Ξεχωριστές διευκρινήσεις "
|
|
|
|
|
"στοιχείων έχουν διαφορετικές επαναλήψεις. Αυτή είναι μια μοντίφα για να "
|
|
|
|
|
"έχουμε πολλαπλές υφές ανα στοιχείο μέχρι να μπορέσουμε να πάρουμε κυλιώμενες "
|
|
|
|
|
"λίστες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Title on Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Τίτλου στην Εκκίνηση-Σταμάτημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση του είδους του στοιχείου στην εκκίνηση-σταμάτημα του συγκεκριμένου "
|
|
|
|
|
"επιλεγμένου στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Side-to-side movement of Snow."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάι-πλάι κίνηση του Χιονιού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of these elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος αυτών των στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow"
|
|
|
|
|
msgstr "Χιόνι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση χιονιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow sway"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλυδωνισμός Χιονιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of falling leaves"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα πτώσης φύλλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of these elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα αυτών των στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Star X Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Χ όφσετ αστεριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Star Y Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Υ όφσετ αστεριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
|
|
|
msgstr "Αστέρια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sway Of leaves"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλυδωνισμός των φύλλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The X point on the screen where stars should start"
|
|
|
|
|
msgstr "Το Χ σημείο της οθόνης απ' όπου τ' αστέρια πρέπει να ξεκινήσουν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
|
|
|
|
|
msgstr "Το Υ σημείο της οθόνης απ' όπου τ' αστέρια πρέπει να ξεκινήσουν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Selected Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Επιλεγμένου Στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total number of allowed element"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολικός αριθμός των επιτρεπόμενων στοιχείων "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση Ανανέωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use a bold font"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση έντονης γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viscosity of liquid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιξώδες του υγρού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Sway Gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "Υ Κλυδωνισμός Βαρύτητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sway of leaves"
|
|
|
|
|
msgstr "κλυδωνισμός των φύλλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation used when switching to expo mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραφική απεικόνιση για την αλλαγή σε κατάσταση expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλογία Διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding for drag & drop of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδυασμός κουμπιών για τράβηγμα & άφημα των παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding to exit expo"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδυασμός κουμπιών για έξοδο απ το expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συνδυασμός κουμπιών για αλλαγή στην επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας στο "
|
|
|
|
|
"expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμπύλη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve strength"
|
|
|
|
|
msgstr "Σθένος καμπύλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation of the expo wall"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραμόρφωση του τοίχου του expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between viewports"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ των εικονικών επιφανειών εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance of the expo wall"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόσταση του τοίχου του expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click time"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια του διπλού κλικ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag&drop"
|
|
|
|
|
msgstr "Τράβηγμα&άφημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration of the zoomout animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια (σε ms) της γραφικής απεικόνισης του ζουμ out"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode button binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συνδυασμού κουμπιών τοίχου της κατάστασης expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συνδυασμού άκρων τοίχου της κατάστασης expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode key binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συνδυασμού πλήκτρων τοίχου της κατάστασης expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit expo"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος απ το expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo"
|
|
|
|
|
msgstr "Expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραφική Απεικόνιση του Expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο Expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo button"
|
|
|
|
|
msgstr "Κουμπί του Expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Άκρη του Expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo key"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο του Expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo mode aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλογία διαστάσεων της κατάστασης expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade + Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Ξεθώριασμα + Ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία mipmaps στην κατάσταση expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη πάνελ/docks στο expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo."
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη πάνελ/docks στο expo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Immediate moves"
|
|
|
|
|
msgstr "Άμεσες κινήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport brightness."
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα ανενεργής εικονικής επιφάνειας εργασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport saturation."
|
|
|
|
|
msgstr "Κορεσμός ανενεργής εικονικής επιφάνειας εργασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mipmaps"
|
|
|
|
|
msgstr "Mipmaps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Πολλαπλών Oθονών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One big wall"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενας μεγάλος τοίχος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One wall per output"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενας τοίχος για κάθε οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλίμακα Αντανάκλασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντελεστής κλίμακας αντανάκλασης του τοίχου του expo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέγει το πως ο τοίχος του expo θα εμφανίζεται αν χρησιμοποιούνται "
|
|
|
|
|
"πολλαπλές οθόνες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
|
|
|
|
|
"other things disables wobbliness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέγει το αν οι κινήσεις των παραθύρων στην κατάσταση expo πρέπει να είναι "
|
|
|
|
|
"αμεσες - μεταξύ άλλων απενεργοποιεί κ την ταλάντωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
|
|
|
|
|
msgstr "Απεικόνιση αντανάκλασης των επιφανειών εργασίας στο έδαφος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Σθένος της παραμόρφωσης στην κατάσταση καμπύλωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt"
|
|
|
|
|
msgstr "Γέρσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeframe to execute a double click"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρονοδιάγραμμα για εκτέλεση διπλού κλικ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόσταση εικονικής επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vortex"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορυφαίο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom time"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος Ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate Demanding Attention Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση Παραθύρου Επισταμένης Προσοχής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση Παράθυρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate a given window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση ένος δωσμένου παράθυρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποίηση του επόμενου παραθύρου που του έχει τεθεί το χαρακτηριστικό "
|
|
|
|
|
"\"επισταμένη προσοχή\". "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra WM Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιπλέον Δραστηριότητες του ΔΠ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides less commonly used WM actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρέχει λιγότερο συχνά χρησιμοποιούμενες δραστηριότητες του ΔΠ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Always-On-Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του Πάντα-Απο-Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Πλήρους Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Επαναδιεύθυνσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Καρφιτσώματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle always on top for the active window"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του πάντα-απο-πάνω στοιχείου για το ενεργό παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του παράθυρου σε πλήρη οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα επαναδιεύθυνσης παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window stickyness"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα της καρφιτσώματος παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Always fit to window on focus track"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάντα ταίριαγμα στο παράθυρο κατα το καθάρισμα εστίασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
|
|
|
|
|
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
|
|
|
|
|
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πάντα διατήρηση της ζουμαρισμένης περιοχής σε συγχρονισμό με το που είναι το "
|
|
|
|
|
"ποντίκι, και αντίστροφα. Χρησιμοποιήστε το αν δεν έχετε σκοπό να σχεδιάσετε "
|
|
|
|
|
"ένα κλιμακούμενο δείκτη ή να αποκρύψετε τον πραγματικό δείκτη. Η "
|
|
|
|
|
"ζουμαρισμένη περιοχή θα κινείται καθώς κινείτε το ποντίκι σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραφική Απεικόνιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
|
|
|
|
|
"outside the zoom area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προσπάθεια να διατηρηθεί το ζουμαρισμένο ποντίκι ορατό τυλίγοντας το όταν "
|
|
|
|
|
"κινείται εκτός της ζουμαρισμένης περιοχης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoscale threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατώφλι αυτόματης κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεντράρισμα ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Δυναμική κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable focus tracking"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού εστίασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε το για να έχετε ένα βαθμιαία μεγαλύτερο δείκτη ποντικιού "
|
|
|
|
|
"καθώςζουμάρετε μέσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
|
|
|
|
|
"level. Disable to target mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε το για να στοχεύσετε το εστιασμένο παράθυρο όταν πετάγεστε σε "
|
|
|
|
|
"ένα συγκεκριμένο επίπεδο ζουμαρίσματος. Απενεργοποιήστε το για να στοχεύσετε "
|
|
|
|
|
"το ποντίκι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Βελτιωμένο Ζουμ Επιφάνειας Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργίες βελτιωμένου ζουμ για οπτικά ανύμπορους κ άλλους χρήστες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμικό Φιλτράρισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit the window to the zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριαγμα του παραθύρου στο επίπεδο ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
|
|
|
"focus tracking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ταίριαγμα της ζουμαρισμένης περιοχής στο παράθυρο όταν η ζουμαρισμένη "
|
|
|
|
|
"περιοχή κινείται σαν αποτέλεσμα του εντοπισμού εστίασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
|
|
|
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ταίριαγμα της ζουμαρισμένης περιοχής στο παράθυρο όταν η ζουμαρισμένη "
|
|
|
|
|
"περιοχή κινείται σαν αποτέλεσμα του εντοπισμού εστίασης. Ακόμη κ όταν δεν "
|
|
|
|
|
"ζουμάρεται μέσα αρχικά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριαγμα επίπεδου ζουμ στο παράθυρο σε αλλαγή εστίασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit zoomed area to window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριαγμα ζουμαρισμένης περιοχής στο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fitting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριαγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Tracking"
|
|
|
|
|
msgstr "Εντοπισμός Εστίασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow Focus Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακολούθηση Καθυστέρησης Εστίασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide original mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη πραγματικού δείκτη ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποκρύπτει τον πραγματικό δείκτη ποντικιού όταν ζουμάρεται μέσα και "
|
|
|
|
|
"κλιμακώνει το ποντίκι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum zoom factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστος συντελεστής ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά Ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Restrain Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Όριο Συγκράτησης Ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse panning"
|
|
|
|
|
msgstr "Panning ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the zoom area when focus changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση της ζουμαρισμένης περιοχής στις αλλαγές εστίασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετακίνηση της ζουμαρισμένης περιοχής τοσο όποτε κοιλωποιείται η "
|
|
|
|
|
"ζουμαρισμένη περιοχή με τα πλήκτρα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
|
|
|
|
|
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μόνο προσπάθεια για κεντράρισμα των νέων εστιασμένων παραθύρων αν το ποντίκι "
|
|
|
|
|
"δεν εχει μετακινηθεί για αυτό το ποσό δευτερολέπτων. Χρησιμοποιήστε το για "
|
|
|
|
|
"να αποφευχθεί το πήδημα όταν χρησιμοποιείται η ατιμέλητη εστίαση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
|
|
|
|
|
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αλλαγή επιπέδου ζουμ (κλιμάκωση) σε αλλαγή εστίασης μόνο αν η επιθυμητή τιμή "
|
|
|
|
|
"είναι υψηλότερη από αυτήν. Αποτρέπει το ζουμάρισμα πολύ μακριά σε μικρά "
|
|
|
|
|
"αναδιώμενα κλπ. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area down"
|
|
|
|
|
msgstr "Pan (μετακίνηση) της ζουμαρισμένης περιοχής κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area left"
|
|
|
|
|
msgstr "Pan (μετακίνηση) της ζουμαρισμένης περιοχής αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area right"
|
|
|
|
|
msgstr "Pan (μετακίνηση) της ζουμαρισμένης περιοχής δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area up"
|
|
|
|
|
msgstr "Pan (μετακίνηση) της ζουμαρισμένης περιοχής πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράγοντας Pan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Pan του Ζουμ Κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Pan του Ζουμ Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Pan του Ζουμ Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Pan του Ζουμ Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pan της ζουμαρισμένης περιοχής όταν ο δείκτης του ποντικιού κινηθεί εκτός "
|
|
|
|
|
"ορατής περιοχής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Panning"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικάλυψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθετεί το ποντίκι στο κέντρο της οθόνης (Ασχετα απ το επίπεδο ζουμ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφοποίηση παραθύρου για να ταιριάξει στο τρέχον επίπεδο ζουμ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκράτηση ποντικιού στη ζουμαρισμένη περιοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale the mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκεκριμένο Ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξειδικευμένο ζουμ παράγοντας 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξειδικευμένο ζουμ παράγοντας 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξειδικευμένο ζουμ παράγοντας 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static mouse pointer scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατική κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός Ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Target Focused Window on Specific level"
|
|
|
|
|
msgstr "Στόχευση Εστιασμένου Παραθύρου σε Συγκεκριμένο Επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
|
|
|
|
|
"0.25 equals 4x zoom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο ελάχιστος επιτρεπόμενος συντελεστής ζουμ. Μια τιμή στο 0.5 ισούται με 2x "
|
|
|
|
|
"ζουμ, μια τιμή στο 0.25 ισούται με 4x ζουμ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το μέγεθος του ορίου που προστείθεται όταν επιχειρείται συγκράτηση του "
|
|
|
|
|
"ποντικιού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timestep"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρονικό Βήμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle zoom area lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα κλειδώματος ζουμαρισμένης περιοχής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εκκινεί-Σταματά ένα κλείδωμα στη ζουμαρισμένη περιοχή ωστε να μην αλλάζει "
|
|
|
|
|
"στα διάφορα γεγονότα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση γραμμικού φίλτραρίσματος όταν ζουμάρετε μέσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
|
|
|
|
|
"the mouse pointer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όταν δεν χρησιμοποιείται μια δυναμική κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού, αυτός "
|
|
|
|
|
"είναι ο παράγοντας κλιμάκωσης για τον δείκτη ποντικιού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
|
|
|
|
|
"to the current level of zoom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όταν γίνεται κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού, αυτή η επιλογή κάνει την "
|
|
|
|
|
"κλιμάκωση να αλλάζει σύμφωνα με το τρέχον επίπεδο ζουμ. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Area Movement"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοχή Κίνησης Ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ Κουτιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ Μέσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In/Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ Μέσα/Έξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ Εξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκεκριμένο Επίπεδο Ζουμ 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκεκριμένο Επίπεδο Ζουμ 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκεκριμένο Επίπεδο Ζουμ 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα Ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Timestep"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρονικό Βήμα Ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράγοντας Ζουμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in on a boxed area"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ μέσα σε μια περιοχή κουτιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ζουμάρισμα μέσα/έξω βάση αυτού του παράγοντα. Υψηλότερη τιμή σημαίνει "
|
|
|
|
|
"γρηγορότερο ζουμάρισμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση επιπέδου ζουμ όταν ενεργοποιείται το hotkey 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση επιπέδου ζουμ όταν ενεργοποιείται το hotkey 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση επιπέδου ζουμ όταν ενεργοποιείται το hotkey 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμάρισμα στο συγκεκριμένο επίπεδο ζουμ 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμάρισμα στο συγκεκριμένο επίπεδο ζουμ 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμάρισμα στο συγκεκριμένο επίπεδο ζουμ 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
|
|
|
|
|
"being fully visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ζουμάρει μέσα/έξω ωστε το εστιασμένο παράθυρο να ζουμάρεται στο μέγιστο ενώ "
|
|
|
|
|
"είναι ακόμα πλήρως ορατό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Easily access your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύκολη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος ξεθωριάσματος (σε ms)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ξεθώριασμα στην Επιφάνεια Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be faded to desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να ξεθωριάζουν στην επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alter window opacity based on color."
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας παραθύρου βασισμένη στο χρώμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρωματιστή Αδιαφάνεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του Στοιχείου Ψεύτικα ARGB Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window fake ARGB."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του στοιχείου ψεύτικα ARGB παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Particle"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προσθέτει ένα στοιχείο φωτιάς στη θέση (χ,ψ), όπου χ και ψ είναι "
|
|
|
|
|
"συντεταγμένες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα Φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness during paint"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα Φόντου κατα τη διάρκεια ζωγραφίσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθάρισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear (button)"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός (κουμπί)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear (key)"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός (πλήκτρο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate (button)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση (κουμπί)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate (key)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση (πλήκτρο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate fire drawing"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση γράψιμου φωτιάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of active particles"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργών στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός στοχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint fire on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Γράψτε με φωτιά στην οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Γράψτε με φωτια σε αλλα στοιχεία στην οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Gears"
|
|
|
|
|
msgstr "Γρανάζια του Κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός γραναζιών μέσα στον διάφανο κύβο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλέγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω άκρη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom left corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom right corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω δεξιά γωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the center"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς το κέντρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the left edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την αριστερή άκρη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the right edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την δεξιά άκρη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the top edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την πάνω άκρη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the top left corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την επάνω αριστερή γωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the top right corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την επάνω δεξιά γωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Κάτω Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Κάτω Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στο Κέντρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Πάνω Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Πάνω Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παραμόρφωση κ μορφοποίηση παραθύρων για ταίριαγμα σε ένα φανταστικό πλέγμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές Γραφικής Κίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Autotab windows on creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέσε αυτόματα ετικέτες στα παράθυρα κατα τη δημιουργία τους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέσε αυτόματα ετικέτες στα παράθυρα με τα ίδια κατα τη δημιουργία τους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Border Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριοθέτηση Ακτίνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Border Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριοθέτηση Πλάτους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Border color of the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριοθέτηση χρώματος της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness of selected windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα των επιλεγμένων παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Tab Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή Ετικέτας Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Tab Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή Ετικέτας Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change tab animation duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή της διάρκειας γραφικής κίνησης της ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο Ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία mipmaps για μικρογραφίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία mipmaps για μικρογραφίες στη μπάρα ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
|
|
|
|
|
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
|
|
|
|
|
"applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Απόσταση (σε pixels) μεταξύ της μπάρας ετικετών και της τραβόμενης θυρίδας "
|
|
|
|
|
"για εφαρμογή του μοντέλου ελατηρίου. Αν η απόσταση είναι μεγαλύτερη απο την "
|
|
|
|
|
"τιμή, το μοντέλο ελατηρίου δεν εφαρμόζεται."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης που γίνεται σε αλλαγή ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης ξεθωριάσματος της μπάρας ετικετών "
|
|
|
|
|
"όταν εμφανίζεται/εξαφανίζεται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης παλμού της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης αντανάκλασης της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης του ξεθωριάσματος κειμένου όταν "
|
|
|
|
|
"εμφανίζεται/εξαφανίζεται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Glow"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση Λάμψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable grouped window glowing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση λάμψης ομαδοποιημένου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time for tab bar animations"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος ξεθωριάσματος για τις γραφικές απεικονήσεις της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time for text animations"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος ξεθωριάσματος για τις γραφικές απεικονήσεις κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill color of the selection rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα γεμίσματος του επιλεγμένου ορθογωνίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill color of the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα γεμίσματος της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow"
|
|
|
|
|
msgstr "Λάμψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow Color Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Λάμψη Αλλαγής Χρώματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Λάμψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος Λάμψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Δαχτυλίδι Λάμψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλίση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Window Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριασμα Ομαδοποιημένων Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group and Tab Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση κ Τοποθέτηση Ετικετών στα Παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group the windows after selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση Παραθύρων μετα την επιλογή τους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hover time for slot dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος αιώρησης για το τράβηγμα θυρίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
|
|
|
|
|
"maximized as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ένα παράθυρο στην ομάδα είναι (μη)μεγιστοποιημένο, όλα τα άλλα "
|
|
|
|
|
"ομαδοποιημένα παράθυρα (μη)μεγιστοποιούνται επίσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
|
|
|
|
|
"minimized as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ένα παράθυρο στην ομάδα είναι (μη)ελαχιστοποιημένο, όλα τα άλλα "
|
|
|
|
|
"ομαδοποιημένα παράθυρα (μη)ελαχιστοποιούνται επίσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
|
|
|
|
|
"shaded as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ένα παράθυρο στην ομάδα είναι (μη)σκιασμένο, όλα τα άλλα ομαδοποιημένα "
|
|
|
|
|
"παράθυρα (μη)σκιάζονται επίσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
|
|
|
|
|
"as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ένα παράθυρο στην ομάδα είναι ενεργοποιημένο, όλα τα άλλα ομαδοποιημένα "
|
|
|
|
|
"παράθυρα σηκώνονται επίσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
|
|
|
|
|
"well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ένα παράθυρο στην ομάδα κινηθεί, όλα τα άλλα ομαδοποιημένα παράθυρα "
|
|
|
|
|
"κινούνται επίσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
|
|
|
|
|
"as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ένα παράθυρο στην ομάδα μορφοποιηθεί, όλα τα άλλα ομαδοποιημένα παράθυρα "
|
|
|
|
|
"μορφοποιούνται επίσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
|
|
|
|
|
msgstr "Αν μείνει μόνο ένα παράθυρο στην ομάδα, αποομαδοποιείται."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν δεν σας αρέσει το τρέχων χρώμα λάμψης, μπορείτε να το αλλάξετε με αυτό το "
|
|
|
|
|
"πλήκτρο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
|
|
|
|
|
"work with selection mode 'Normal')."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν έχετε επιλέξει μερικά παράθυρα, αυτό τα ομαδοποιεί αυτόματα (Δεν "
|
|
|
|
|
"λειτουργεί με την κατάσταση επιλογής 'Κανονικά')."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγνόησε Ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Γραμμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line color of the selection rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα του επιλεγμένου ορθογωνίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize/unmaximize with group"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγιστοποίηση/απομεγιστοποίηση με ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέταλλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize with group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση με ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όριο ταχύτητας κίνησης του κέρσορα του ποντικιού (σε pixels/second) για το "
|
|
|
|
|
"μοντέλο ελατηρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move every window in the group"
|
|
|
|
|
msgstr "Κίνηση κάθε παραθύρου στην ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Murrina"
|
|
|
|
|
msgstr "Murrina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity of selected windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια των επιλεγμένων παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αναπαραγωγή γραφικών απεικονίσεων στην μπάρα ετικετών κτλ στο ξεθώριασμα "
|
|
|
|
|
"προς τα μέσα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακρίβεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
|
|
|
|
|
"be selected for the selection to be recognized)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ακρίβεια της επιλογής (ποσοστό της ορατής επιφάνειας παραθύρου που πρέπει να "
|
|
|
|
|
"επιλεγεί για να αναγνωριστεί η επιλογή)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raise every window in the group"
|
|
|
|
|
msgstr "Σήκωσε κάθε παράράθυρο στην ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular glow"
|
|
|
|
|
msgstr "Τετράγωνη λάμψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Group Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση Παραθύρου Ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αφαίρεση παραθύρου από την ομάδα πετώντας το έξω απο μια μπάρα ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize every window in the group"
|
|
|
|
|
msgstr "Μορφοποίησε κάθε παράθυρο της ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation of selected windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορεσμός των επιλεγμένων παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Single Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Ενός Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Επιλογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade with group"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκίαση με ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Απλό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot Drag Spring K"
|
|
|
|
|
msgstr "Τράβηγμα Θυρίδας Κ Ελατηρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot Dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "Τράβηγμα Θυρίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot drag friction"
|
|
|
|
|
msgstr "Τριβή τραβήγματος θυρίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Χώρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed limit for spring model"
|
|
|
|
|
msgstr "Όριο ταχύτητας για το μοντέλο ελατηρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "Σταθερά του Ελατηριου που χρησιμοποιείται για το τράβηγμα θυρίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring friction for slot dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "Τριβή τραβήγματος θυρίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Bar Show Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση Εμφάνισης Μπάρας Ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Base Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασικό Χρώμα Ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Border Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Ορίου Ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Ετικέτας σε Ομάδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Highlight Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Τονισμού Ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Στυλ Ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος που η μπάρα ετικετών είναι ορατή μετα απο αλλαγή ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα Τοποθέτησης Ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing Timestep"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα Χρονου Τοποθέτησης Ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα Τοποθέτησης Ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing timestep"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα Χρονου Τοποθέτησης Ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The color of the window title in the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα του τίτλου παραθύρου στην μπάρα ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for closing all windows in the group."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο κλεισίματος όλων των παραθύρων της ομάδας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for grouping windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο για ομαδοποίηση παραθύρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
|
|
|
|
|
"for a single window in the group only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πλήκτρο για αγνόηση της ομάδας. Αν αυτό το πλήκτρο πατηθεί, μπορείτε να "
|
|
|
|
|
"διαχειριστείτε ένα μόνο παράθυρο της ομάδας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for removing the selected window from its group."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο για αφαίρεση του επιλεγμένου παραθύρου απ την ομάδα του."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for selecting the current window."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο για επιλογή του τωρινού παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for starting selecting windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο για εκκίνηση επιλογής παραθύρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο για αλλαγή στην αριστερή ετικέτα του συγκεκριμένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο για αλλαγή στην δεξιά ετικέτα του συγκεκριμένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο για εκκίνηση κατάστασης ετικετών για τη συγκεκριμένη ομάδα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for ungrouping the current group."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο για αποομαδοποίηση της συγκεκριμένης ομάδας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The radius for the tab bar edges"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακτίνα για τις άκρες της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the grouped window glow"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος της λάμψης του ομαδοποιημένου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος της μικρογραφίας παραθύρου στην μπάρα εργασιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος της γραμματοσειράς του τίλου του παραθύρου στην μπάρα ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The space between the thumbs"
|
|
|
|
|
msgstr "Χώρος μεταξύ μικρογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The style of the tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Στυλ της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The type of the glow"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος λάμψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The width of the tab bar outline"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος περιγράμματος της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumb Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Μικρογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρόνος (σε s) πριν εμφανιστεί η μπάρα ετικετών μετά από αιώρηση στην μπάρα "
|
|
|
|
|
"τίτλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρόνος (σε s) που η μπάρα ετικετών είναι ορατή μετα απο μια αλλαγή ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar pulse animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος για την γραφική απεικόνιση παλμού της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar reflex animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος για την γραφική απεικόνιση αντανάκλασης της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
|
|
|
|
|
"another group is dragged over it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρονικό όριο (σε s) μετα απ το οποίο ένα ομαδοποιημένο παράθυρο "
|
|
|
|
|
"ενεργοποιείται αν ένα παράθυρο άλλης ομάδας τραβηχτεί απο πάνω του"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποομαδοποίηση Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποομαδοποίηση παραθύρων αν μείνει μόνο ένα παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αφαίρεση ετικέτας της ομάδας όταν κλείσει το κορυφαίο παράθυρο αντι να "
|
|
|
|
|
"αλλαχτεί η ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Untab when closing top tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση ετικετών όταν κλείσει η κορυφαία ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use tab bar animations"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποίηση γραφικών απεικονίσεων της μπάρας ετικετών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά Τίτλου Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που επιτρέπεται να ομαδοποιηθούν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο για ομαδοποίηση και προσθήκη ετικετών στα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y distance for spring model"
|
|
|
|
|
msgstr "Υ απόσταση για το μοντέλο ελατηρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποιότητα Συμπίεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "JPEG image format plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο φορμά εικόνας JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποιότητα συμπίεσης όταν αποθηκεύονται εικόνες JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background/Window brightness."
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα φόντου/παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background/Window saturation."
|
|
|
|
|
msgstr "Κορεσμός φόντου/παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος Μέσα/Έξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος Μέσα/Έξω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Window Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριασμα Παραθύρου Σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Window match"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριασμα Παραθύρου σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login/Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση/Αποσύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login/Logout effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφέ Σύνδεσης/Αποσύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout Window Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριασμα Παραθύρου Αποσύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout Window match"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριασμα Παραθύρου αποσύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window opacity."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα ορίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Border width"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος ορίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Border widtht."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος ορίου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Box height."
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος κουτιού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Box width."
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος κουτιού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάσκα φακού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip mask."
|
|
|
|
|
msgstr "Μάσκα φακού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fisheye"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάτι ψαριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image overlay"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίστρωση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep fully on screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Διατήρηση εντελώς μέσα στην οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep fully on screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Διατήρηση εντελώς μέσα στην οθόνη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγεθυντικός Φακός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier box"
|
|
|
|
|
msgstr "Κουτί μεγεθυντικού φακού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier image"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνα μεγεθυντικού φακού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier image."
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνα μεγεθυντικού φακού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακτίνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the magnification area."
|
|
|
|
|
msgstr "Ακτίνα της μεγενθυμένης περιοχής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Χ οφσετ του κέρσορα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor."
|
|
|
|
|
msgstr "Χ οφσετ του κέρσορα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Υ οφσετ του κέρσορα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor."
|
|
|
|
|
msgstr "Υ οφσετ του κέρσορα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παράγοντας ζουμ για τον εκκινούμενο απο το πληκτρολόγιο μεγεθυντικό φακό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Down-only maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Προς-τα Κάτω μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Down-only minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Προς-τα Κάτω ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ανάπτυξη κάτω αριστερής γωνίας ενός παραθύρου όσο το δυνατόν περισσότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη κάτω δεξιάς γωνίας ενός παραθύρου όσο το δυνατόν περισσότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου προς τα κάτω όσο το δυνατόν περισσότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου οριζόντια όσο το δυνατόν περισσότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου προς τ' αριστερά όσο το δυνατόν περισσότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου προς τα δεξιά όσο το δυνατόν περισσότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου προς τα πάνω όσο το δυνατόν περισσότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου κάθετα όσο το δυνατόν περισσότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ανάπτυξη της πάνω αριστερής γωνίας ενός παραθύρου όσο το δυνατόν "
|
|
|
|
|
"περισσότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ανάπτυξη της πάνω δεξιάς γωνίας ενός παραθύρου όσο το δυνατόν περισσότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριζόντια-μόνο μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριζόντια-μόνο ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγνόηση των ήδη επικαλυπτώμενων παραθύρων στους υπολογισμούς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγνόηση των καρφιτσωμένων παραθύρων στους υπολογισμούς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-only maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριστερή-μόνο μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-only minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριστερή-μόνο ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower left maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω αριστερή μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower left minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω αριστερή ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower right maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω δεξιά μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower right minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω δεξιά ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδυασμοί Μεγιστομεγιστοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to down."
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση προς τα κάτω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to left."
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση προς τα αριστερά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to right."
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση προς τα δεξιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to up."
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση προς τα πάνω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μέγιστομεγιστοποιεί παράθυρα (τα μορφοποιεί ωστε να ταιριάζουν στον "
|
|
|
|
|
"διαθέσιμο χώρο της οθόνης)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimumize Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδυασμοί Ελαχιστοελαχιστοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Να επιτραπεί στα παράθυρα να συρρικνώνονται κατα την μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-only maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεξιά-μόνο μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-only minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεξιά-μόνο ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση της κάτω αριστερής γωνίας ενός παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση της κάτω δεξιάς γωνίας ενός παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window downwards."
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου προς τα κάτω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window horizontally."
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου οριζόντια."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window leftwards."
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου προς τ' αριστερά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window rightwards."
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου προς τα δεξιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window upwards."
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου προς τα πάνω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window vertically."
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου κάθετα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση της πάνω αριστερής γωνίας ενός παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
|
|
|
|
|
msgstr "Συρρίκνωση της πάνω δεξιάς γωνίας ενός παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
|
|
|
|
|
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό επιτρέπει σε ένα παράθυρο να αλλάξει το σχήμα του για να ταιριάξει σε "
|
|
|
|
|
"μια περιοχή ακόμη κι αν το νέο σχήμα μπορεί να είναι μικρότερο από το τρέχον "
|
|
|
|
|
"μέγεθός του σχετικά με την περιοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top left maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορυφαία αριστερή μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top left minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορυφαία αριστερή ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top right maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορυφαία δεξιά μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top right minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορυφαία δεξιά ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
|
|
|
|
|
"maximumize window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θεώρηση καρφιτσωμένων παραθύρων ως μη υπάρχοντα στον υπολογισμό του προς "
|
|
|
|
|
"χρήση χώρου για μεγιστομεγιστοποίηση παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
|
|
|
|
|
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θεώρηση των παραθύρων που ήδη επικαλύπτουν το τρέχων παράθυρο ως μη "
|
|
|
|
|
"υπάρχοντα στον υπολογισμό του προς χρήση χώρου για μεγιστομεγιστοποίηση "
|
|
|
|
|
"παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
|
|
|
|
|
"available screenspae as possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποίηση μιας μορφοποίησης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου ετσι ώστε "
|
|
|
|
|
"να καταλάβει όσο το δυνατό περισσότερο απο τον διαθέσιμο κενό χώρο της "
|
|
|
|
|
"οθόνης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποίηση μιας μορφοποίησης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου ετσι ώστε "
|
|
|
|
|
"να μορφοποιηθεί στο 1/4 του μεγέθους του."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-only maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Επάνω-μόνο μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-only minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Επάνω-μόνο ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical-only maximumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθετα-μόνο μεγιστομεγιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical-only minimumize"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθετα-μόνο ελαχιστοελαχιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Στην μεγιστομεγιστοποίηση, να επιτραπεί στο παράθυρο να αναπτυχθεί προς τα "
|
|
|
|
|
"κάτω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Στην μεγιστομεγιστοποίηση, να επιτραπεί στο παράθυρο να αναπτυχθεί προς τ' "
|
|
|
|
|
"αριστερά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Στην μεγιστομεγιστοποίηση, να επιτραπεί στο παράθυρο να αναπτυχθεί προς τα "
|
|
|
|
|
"δεξιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Στην μεγιστομεγιστοποίηση, να επιτραπεί στο παράθυρο να αναπτυχθεί προς τα "
|
|
|
|
|
"πάνω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Accumulation buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμιστής συσσώρευσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση Θολώματος Κίνησης αν αλλάξει η οθόνη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur Strength"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισχύς Θολώματος Κίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Θολώματος Κίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Θόλωμα Κίνησης σε Αλλαγή Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur render mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση σχεδιασμού του Θολώματος Κίνησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur strength."
|
|
|
|
|
msgstr "Ισχύς Θολώματος Κίνησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
|
|
|
msgstr "Θόλωμα Κίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion blur effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφέ Θολώματος κίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντίγραφο Υφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Motion Blur"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Θολώματος Κίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle motion Blur effect."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα εφέ Θολώματος κίνησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visibility/Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορατότητα/Απόδοση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action that is to be invoked."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια που θα επικληθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσδιορισμός νευμάτων ποντικιού για μια υπάρχουσα ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Detect Diagonal Movements"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση Διαγόνιων Κινήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gesture"
|
|
|
|
|
msgstr "Νεύμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gesture assignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσδιορισμός νεύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Νεύματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
|
|
|
|
|
"to a decreased detection accuracy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν αυτό το χαρακτηριστικό επιλεχθεί, οι διαγώνιες κινήσεις ανιχνεύονται, που "
|
|
|
|
|
"μπορεί να οδηγήσει σε μειωμένη συνέπεια ανίχνευσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
|
|
|
|
|
msgstr "Νεύμα ποντικιού για προσδιορισμό μιας ενέργειας σ' αυτό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mousegestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Νεύματα ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin the action belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη της ενέργειας που του ανήκει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start gesture"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση νεύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
|
|
|
|
|
"choppy behavior."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πόσο συχνά να συμψηφίζεται η θέση του ποντικιού, σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
|
|
|
|
|
"Μειώστε το για να μειωθούν τα κοψίματα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Λοιπά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Poll Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρονικό Διάστημα Συμψηφισμού Ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse position polling"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήψη θέσης ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημερώνει την θέση του δείκτη του ποντικιού απο τον xserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Gesture"
|
|
|
|
|
msgstr "Ξεκίνημα Νεύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Mouse Gesture"
|
|
|
|
|
msgstr "Ξεκίνημα Νεύματος Ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή με το ποντίκι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αλλαγή εικονικής επιφάνειας εργασίας ανταποκρινόμενη στο νεύμα του ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάνει επίσης αρνητικές και τις διακοσμίσεις παραθύρων, όχι μόνο τα "
|
|
|
|
|
"περιεχόμενά τους."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exclude Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκλεισμός Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Neg Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή Παραθύρων σε Αρνητικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Negate Decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρνητικές Διακοσμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρνητικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Screen Negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Αρνητικής Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Αρνητικού Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle active window negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα ενεργού αρνητικού παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle screen negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα αρνητικής οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used to set a window or screen negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ενός παραθύρου ή της οθόνης ως αρνητικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to be negative by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που θα είναι αρνητικά απο προεπιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from negating"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα αποκλείονται απ'το να γίνουν αρνητικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων και άλλων μηνυμάτων με τη χρήση του libnotify."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδοποιήσεις Σφαλμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοιραίο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Τέλος Χρόνου Απόκρυψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Log Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστο Επίπεδο Καταγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum log level to display"
|
|
|
|
|
msgstr "Το μέγιστο επίπεδο καταγραφής προς εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
|
|
|
|
|
"default and 0 for indefinite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τέλος χρόνου (σε δευτερόλεπτα) πριν την απόκρυψη της ειδοποίησης, θέστε -1 "
|
|
|
|
|
"για προεπιλογή συστήματος και 0 για απροσδιόριστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργή Αδιαφάνεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
|
|
|
|
|
"already."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χωρίς καθυστέρηση όταν η Εφαρμογή Αδιαφάνειας μειώνει ήδη την αδιαφάνεια σε "
|
|
|
|
|
"ένα ή περισσότερα παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς καθυστέρηση όταν το νέο ενεργό παράθυρο είναι το εστιασμένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delay until Opacification"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την Αρχή της Αδιαφάνειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
|
|
|
|
|
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
|
|
|
|
|
"you are not using 'Click to Focus'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν περιμένει αν το παράθυρο στο οποίο βρίσκεται πάνω του το ποντίκι είναι "
|
|
|
|
|
"το εστιασμένο. Αυτό μας επιτρέπει άμεσα να δούμε το εστιασμένο παράθυρο. "
|
|
|
|
|
"Πιθανώς να θέλετε να το απενεργοποιήσετε αν δεν χρησιμοποιείτε το 'Κλικ για "
|
|
|
|
|
"Εστίαση'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάνε τα παράθυρα ευδιάκριτα όταν το ποντίκι παραμένει απο πάνω τους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυξάνει την αδιαφάνεια μόνο αν ενα παράθυρο μπλοκάρει τα άλλα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
|
|
|
|
|
"windows blocking it from view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυξάνει την αδιαφάνεια μόνο στο παράθυρο-στόχο αν μπλοκάρεται η θέαση του "
|
|
|
|
|
"απο ένα ή περισσότερα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacify"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή Αδιαφάνειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδα Αδιαφάνειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passive Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Παθητική Αδιαφάνεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφέρει την αδιαφάνεια στις αρχικές τιμές όταν ενεργοποιείται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
|
|
|
|
|
"with the defined key-combination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επαναφέρει τον βαθμό αδιαφάνειας όλων των πειραγμένων παραθύρων όταν "
|
|
|
|
|
"ενεργοποιείται η Εφαρμογή Αδιαφάνειας με τον επιλεγμένο συνδυασμό-πλήκτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
|
|
|
|
|
"changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Καθυστέρηση (σε ms) πριν η Εφαρμογή Αδιαφάνειας αλλάξει την αδιαφάνεια μετα "
|
|
|
|
|
"την αλλαγή του ενεργού παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
|
|
|
|
|
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
|
|
|
|
|
"opacity, whichever is lower."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το μέγιστο ποσοστό αδιαφάνειας που μπορεί να έχει ένα παράθυρο που μπλοκάρει "
|
|
|
|
|
"το τρέχων παράθυρο-στόχο. Ένα παράθυρο που μπλοκάρει θα έχει είτε αυτό το "
|
|
|
|
|
"ποσοστό αδιαφάνειας είτε το προκαθορισμένο, όποιο είναι μικρότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
|
|
|
|
|
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
|
|
|
|
|
"higher."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το μικρότερο ποσοστό αδιαφάνειας που διασφαλίζεται για το παράθυρο-στόχο. "
|
|
|
|
|
"Ενα παράθυρο-στόχος θα έχει είτε αυτό το ποσοστό αδιαφάνειας είτε το "
|
|
|
|
|
"προκαθορισμένο, όποιο είναι υψηλότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
|
|
|
|
|
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
|
|
|
|
|
"while looking through layers of hidden windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτο σας δίνει τη δυνατότητα να επιτρέπετε στην Εφαρμογή Αδιαφάνειας να "
|
|
|
|
|
"κάνει αδιαφανή τα νέα παράθυρα όταν εσείς κάνετε ένα ή περισσότερα παράθυρα "
|
|
|
|
|
"διάφανα. Κανει γρηγορότερη την συμπεριφορά όταν κοιτάτε μέσα απο στρώματα "
|
|
|
|
|
"κρυμμένων παραθύρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα της Εφαρμογής Αδιαφάνειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify on by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα της Εφαρμογής Αδιαφάνειας απο προεπιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
|
|
|
|
|
"will not be reset once you disable it like this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτό για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την Εφαρμογή "
|
|
|
|
|
"Αδιαφάνειας κατευθείαν. Τα προηγουμένως αδιαφανή παράθυρα δεν θα επανέλθουν "
|
|
|
|
|
"εκτός αν το απενεργοποιήσετε κατ αυτήν την έννοια."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be opacified."
|
|
|
|
|
msgstr "Είδη παραθύρων που πρέπει να γίνουν αδιαφανή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
|
|
|
|
|
"usually when you start Compiz."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Με αυτό ενεργοποιημένο, η αδιαφάνεια θα εφαρμόζεται όταν φορτώνετε την "
|
|
|
|
|
"Εφαρμογή Αδιαφάνειας, που γίνεται συνήθως όταν ξεκινά το Compiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα γραφικής απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation timestep"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρονικό βήμα γραφικής απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid Offscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποφυγή Εκτός Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποφεύγει την τοποθέτηση των ορίων παραθύρων εκτός οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυθαίρετη κίνηση παραθύρου θετοντας x,y και τύπο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to a certain viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου σε μια συγκεκριμένη εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the last position"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την τελευταία θέση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the next output device"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την επόμενη οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the pointer position"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την θέση του δείκτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας στον πάτο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας στα αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας στα δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the top"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας στην κορυφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός pixels από την κάτω άκρη οπου το παράθυρο θα έρθει να αράξει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αριθμός pixels από την αριστερή άκρη οπου το παράθυρο θα έρθει να αράξει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός pixels από την δεξιά άκρη οπου το παράθυρο θα έρθει να αράξει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός pixels από την πάνω άκρη οπου το παράθυρο θα έρθει να αράξει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικάλυψη Κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικάλυψη Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικάλυψη Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικάλυψη Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικάλυψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Επιφάνεια Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Δείκτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put To Next Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Στην Επόμενη Οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put pointer uses the center of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Η τοποθέτηση δείκτη χρησιμοποιεί το κέντρο του παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put to adjacent viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση σε παράπλευρη εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put to arbitrary viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση σε αυθαίρετη εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put window"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Put within viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση μέσα στην εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανάκτηση Θέσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfocus Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποεστίαση Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποεστίαση παραθύρων που κινούνται εκτός εικονικής επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω Εικονική Επιφάνεια Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριστερή Εικονική Επιφάνεια Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεξιά Εικονική Επιφάνεια Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω Εικονική Επιφάνεια Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέντρο Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Dependence Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατώφλι Εξάρτησης Alpha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha dependence threshold."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατώφλι εξάρτησης alpha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for decorations."
|
|
|
|
|
msgstr "Απεικόνιση Αντανάκλασης διακοσμίσεων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση Αντανάκλασης παραθύρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draws reflections"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιάζει αντανακλάσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the reflection on window move."
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση αντανάκλασης στην μετακίνηση παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moving reflection"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακινούμενη αντανάκλαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνα αντανάκλασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο Εικόνας Αντανάκλασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Window Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριασμα Αντανάκλασης Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection for Decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντανάκλαση Διακοσμίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection for Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντανάκλαση Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window match"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταίριασμα Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 1 of the gradient background."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 1 του διαβαθμισμένου φόντου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 2 of the gradient background."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 2 του διαβαθμισμένου φόντου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 3 of the gradient background."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 3 του διαβαθμισμένου φόντου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of text on resize popup."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα κειμένου στην μορφοποίηση popup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display info on resize similar to metacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών στην μορφοποίηση παρόμοια του metacity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος ξεθωριάσματος (σε ms) για το παράθυρο popup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 1 Διαβάθμισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 2 Διαβάθμισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 3 Διαβάθμισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες Μορφοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
|
|
|
|
|
"increment of greater than 1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δείχνει τις πληροφορίες μορφοποίησης για όλα τα παράθυρα σε αντίθεση με το "
|
|
|
|
|
"απλα παράθυρα με αλλαγή διαστάσεων περισσότερο του 1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show resize info for all windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Δείχνει τις πληροφορίες μορφοποίησης για όλα τα παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Κειμένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Above ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Δαχτυλίδι απο πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow Mouse Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται η Επιλογή με το Ποντίκι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
|
|
|
|
|
"is active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Να επιτρέπεται η επιλογή παραθύρων με απλό κλικ πάνω τους καθώς ο επιλογέας "
|
|
|
|
|
"είναι ενεργός."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ποσό αδιαφάνειας (σε ποσοστό) για τα παράθυρα στο δαχτυλίδι που δεν είναι "
|
|
|
|
|
"επιλεγμένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Below ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω απ'το δαχτυλίδι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγάλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Centered on screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεντραρισμένο στην οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
|
|
|
|
|
"away windows are, the less bright are they."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αλλάζει τον ελάχιστο συντελεστή φωτεινότητας των παραθύρων του δαχτυλιδιού. "
|
|
|
|
|
"Όσο πιο μακριά βρίσκονται τα παράθυρα, τόσο λιγότερο φωτεινά είναι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
|
|
|
|
|
"windows are, the smaller are they."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αλλάζει τον ελάχιστο συντελεστή μεγέθους των παραθύρων του δαχτυλιδιού. Όσο "
|
|
|
|
|
"πιο μακριά βρίσκονται τα παράθυρα, τόσο μικρότερα είναι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκοτείνιασμα Φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκοτείνιασμα φόντου όταν εμφανίζεται το δαχτυλίδι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emblem"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμβλημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια Ανενεργού Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστο οριζόντιο μέγεθος μιας μικρογραφίας στο δαχτυλίδι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστο κάθετο μέγεθος μιας μικρογραφίας στο δαχτυλίδι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Brightness Factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστος Συντελεστής Φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Scale Factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστος Συντελεστής Μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Window (All Workspaces)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο Παράθυρο (Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Window (Group)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο Παράθυρο (Ομάδα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο Επίστρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίστρωση ενός εικονιδίου πάνω στα παράθυρα του δαχτυλιδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο (Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Window (Group)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο (Ομάδα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος Δαχτυλιδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας Δαχτυλιδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος Δαχτυλιδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Παραθύρων στο Δαχτυλίδι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Δαχτυλιδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος δαχτυλιδιού (σε ποσοστό του ύψους της οθόνης)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα δαχτυλιδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring timestep"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα χρόνου δαχτυλιδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος δαχτυλιδιού (σε ποσοατό του πλάτους της οθόνης)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιστροφή Δαχτυλιδιού με τους Δείκτες του Ρολογιού στο Επόμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Περιστροφή δαχτυλιδιού με τους δείκτες του ρολογιού στο επόμενο παράθυρο "
|
|
|
|
|
"αντι για ανάποδα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέγει αν η γραμματοσειρά του τίτλου παραθύρου θα είναι έντονη ή οχι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects where to place the window title."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέγει που να τοποθετήσει τον τίτλο παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Ελαχιστοποιημένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Window Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Τίτλου Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου για την "
|
|
|
|
|
"τρέχουσα εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου μέσα "
|
|
|
|
|
"απο όλα τα παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου της "
|
|
|
|
|
"τρέχουσας εφαρμογής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου "
|
|
|
|
|
"μέσα απο όλα τα παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show window title of currently selected window."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση τίτλου παραθύρου για το τρέχων επιλεγμένο παράθυρο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση παραθύρων που είναι ελαχιστοποιημένα, σκιασμένα ή σε κατάσταση "
|
|
|
|
|
"εμφάνισης επιφάνειας εργασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύψος Μικρογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος Μικρογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title display"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση τίτλου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στο δαχτυλίδι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα τα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color of the window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου του τίτλου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close window while in scale mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου όταν βρεθεί σε κατάσταση κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close windows while in scale mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο παραθύρων σε κατάσταση κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα τονισμού του παραθύρου που το ποντίκι μένει επάνω του."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Constrain Pull To Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός Τραβήγματος στην Οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Window Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση Τονισμού Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit Scale On Pull"
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος Κλιμάκωσης στο Τράβηγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
|
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος από την κατάσταση κλιμάκωσης όταν ένα παράθυρο έχει τραβηχτεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font color of the window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς του τίτλου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font size for window title display"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς εμφάνισης του τίτλου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Τονισμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlighted window only"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμένο παράθυρο μόνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονίζει το παράθυρο που το ποντίκι μένει επάνω του με το δωθέν χρώμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σιγουρευτείτε οτι τα παράθυρα είναι πλήρως ευδιάκριτα μετά το τράβηγμά τους "
|
|
|
|
|
"σε μια άλλη εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No display"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Οργανικό - (ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Τράβηγμα Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τράβηγμα παραθύρου στην τρέχουσα εικονική επιφάνεια εργασίας όταν έιναι σε "
|
|
|
|
|
"κατάσταση κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Addons"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση Addons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή της μεθόδου διάταξης των παραθύρων σε κατάσταση κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of the border around the window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος του ορίου γύρω απ τον τίτλο παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Μερικές χρήσιμες εναλλακτικές για το πρόσθετο της κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title Border Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Ορίου Τίτλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use bold font for window title display"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποίηση έντονης γραμματοσειράς για την εμφάνιση του τίτλου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμός Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Layout Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Διάταξης Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Pull"
|
|
|
|
|
msgstr "Τράβηγμα Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Title Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Τίτλου Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title display in scale mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση τίτλου παραθύρου σε κατάσταση κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom window while in scale mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζουμ παραθύρου όταν είναι σε κατάσταση κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Case Insensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Φίλτρο Ανεξαρτήτως Χαρακτήρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Type Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρονικό Οριο Είδους Φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Window Title Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Φίλτρο Κλιμάκωσης Τίτλου Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Filter Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Φίλτρου Κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show filter text."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση φίλτρου κειμένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος (σε ms) μετά τον οποίο το φίλτρο γραψίματος αυτομάτως σταματά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση ταιρίασματος ανεξαρτήτως σειράς χαρακτήρων στο φιλτράρισμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Διευκόλυνση φιλτραρίσματος τίτλου παραθύρου για το πρόσθετο κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
|
|
|
|
|
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
|
|
|
|
|
"session manager also saves those applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επίσης προσπάθεια για αποθήκευση και επαναφορά παραδοσιακών εφαρμογών που "
|
|
|
|
|
"δεν υποστηρίζουν το προτόκολλο διαχείρησης συνεδρίας του X. Αυτή η ρύθμιση "
|
|
|
|
|
"πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στο KDE, καθώς μόνο ο διαχειριστής συνεδρίας "
|
|
|
|
|
"του KDE αποθηκεύει και αυτές τις εφαρμογές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταιριαγμένα παράθυρα δεν θα χειριστούν από το πρόσθετο συνεδριάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Legacy Apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση Παραδοσιακών Εφαρμογών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής Συνεδρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επικοινωνία με τον διαχειριστή συνεδρίας και αποθήκευση/φόρτωμα κατάστασης "
|
|
|
|
|
"παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα προς αγνόηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια γραφικής απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια της γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά δευτερολέπτου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
|
|
|
|
|
msgstr "Αύξηση του παράγοντα κλιμάκωσης για μεγένθυση του παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make the window bigger"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγένθυση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make the window smaller"
|
|
|
|
|
msgstr "Σμίκρυνση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
|
|
|
|
|
msgstr "Μειώνει τον παράγοντα κλιμάκωσης κάνωντας το παράθυρο μικρότερο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset the window to original size"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resets the currently focused window to original size"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφέρει το τρέχων εστιασμένο παράθυρο στο αρχικό του μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση μείωσης ενός παραθύρου σε ένα μέρος του αρχικού μεγέθους του"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
|
|
|
|
|
"third or a sixth of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κλιμάκωση μείωσης ενός παραθύρου σε μια αναλογία του μεγέθους της οθόνης."
|
|
|
|
|
"Αντίστοιχα μισό, ενα τρίτο ή ένα έκτο της οθόνης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάστημα κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Ράφι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
|
|
|
|
|
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
|
|
|
|
|
"number means finer changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο αριθμός για διαίρεση ή πολλαπλασιασμό του παράγοντα κλιμάκωσης όταν "
|
|
|
|
|
"αυξάνεται και μειώνεται (αντίστοιχα) το επίπεδο κλιμάκωσης χειροκίνητα. "
|
|
|
|
|
"Υψηλότερες τιμές σημαίνουν λεπτότερες αλλαγές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση κλιμάκωσης μείωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down to screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση κλιμάκωσης μείωσης στην οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
|
|
|
|
|
"traditional resizing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Οπτικά κλιμακώνει ένα παράθυρο μικραίνοντας το για να επιτραπεί ο εύκολος "
|
|
|
|
|
"έλεγχος χωρίς πραγματική/παραδοσιακή μορφοποίηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background intensity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένταση φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background intensity."
|
|
|
|
|
msgstr "Ένταση φόντου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Απο Κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια κλικ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάλυψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover movement offset."
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχή κίνησης μετακίνηση κάλυψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχή κίνησης κάλυψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade in/out speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα Ξεθωριάσματος μέσα/έξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα Ξεθωριάσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Γωνία γύρισματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία mipmaps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Απόκρυψη όλων των μη βρισκόμενων στην επιφάνεια εργασίας παραθύρων κατα την "
|
|
|
|
|
"αλλαγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide non Desktop windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη όλων των μη βρισκόμενων στην επιφάνεια εργασίας παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate (All Workspaces)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση (Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση επιλογέα (Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση επιλογέα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Max window size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστη διάρκεια κλικ σε κλάσματα δευτερολέπτων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου (σε ποσοστό του πλάτους της οθόνης)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse movement speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα μετακίνησης ποντικίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On activated output"
|
|
|
|
|
msgstr "Στο ενεργοποιημένο αποτέλεσμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One big switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένας μεγάλος επιλογέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίστρωση ενός εικονιδίου πάνω στα παράθυρα στον επιλογέα μετατόπισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of the flip animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Γωνία Περιστροφής της γραφικής απεικόνισης γυρίσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέγει το πως ο επιλογέας θα εμφανίζεται με την χρήση πολλαπλών οθονών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας Μετατόπισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο Επιλογέα Μετατόπισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατόπιση Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift animation speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα γραφικής απεικόνισης μετατόπισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα Μετατόπισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift timestep"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα χρόνου Μετατόπισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση επιλογέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση επιλογέα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminate switcher."
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός επιλογέα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στο επιλογέα μετατόπισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Access your desktop easily"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύκολη πρόσβαση επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Direction of window movement"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση κίνησης των παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριστερά/Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Movement Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση κίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To Corners"
|
|
|
|
|
msgstr "Στις Γωνίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up/Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω/Κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Part Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Τμήματος Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window movement speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα μετακίνησης παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window movement timestep"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρονικό βημα μετακίνησης παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια του παραθύρου καθώς εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window part size when showdesktop'd"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος τμήματος παραθύρου καθώς εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Είδη παραθύρων που πρέπει να φεύγουν απ' το οπτικό πεδιο οταν εισέρχονται "
|
|
|
|
|
"στην κατάσταση εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additive blending"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθετική μίξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additive blending of particles"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθετική μίξη στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken backgound"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκοτείνιασμα φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken background under particles"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκοτείνιασμα φόντου κάτω από τα στοιχεία "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emiters"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακτινοβολητές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the particles"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυχαία χρώματα για τα στοιχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Αύξηση ορατότητας του δείκτη ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Particles"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός των Στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particle emiters."
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός ακτινοβολητών κομματιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particles."
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμόςτων στοιχείων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Life"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωή Στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές Στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Slowdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Φρενάρισμα Στοιχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle color."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα στοιχείων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle life."
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωή στοιχείων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle size."
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος στοιχείων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle slowdown."
|
|
|
|
|
msgstr "Φρενάρισμα στοιχείων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Particles"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυχαία Χρωματισμένα Στοιχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακτίνα δαχτυλιδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα περιστροφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation speed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα περιστροφής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του ίχνους ουράς του δείκτη ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Intensity."
|
|
|
|
|
msgstr "Ένταση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repaint"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ξαναζωγραφίσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repainted regions in different colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ξαναζωγραφισμένων περιοχών σε διαφορετικά χρώματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle showing of repainted regions."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα εμφάνισης ξαναζωγραφισμένων περιοχών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid Snap Modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποφυγή Εναλλάκτη Στιγμιότυπου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή 'Αντίστασης', 'Έλξης' ή 'Πλήρης Κατάσταση'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Attraction Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόσταση Έλξης Άκρης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Resistance Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόσταση Αντίστασης Άκρης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge attraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλξη άκρης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge resistance"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντίσταση άκρης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edges"
|
|
|
|
|
msgstr "Άκρες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables windows edges resistance"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιεί την αντίσταση των ακρών των παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen edges"
|
|
|
|
|
msgstr "Άκρες Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος Αρπαγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αρπαγή σε 'Άκρες Οθόνης', 'Άκρες Παραθύρων' ή 'Και τα Δύο'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snapping Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρπαγή Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The distance until edge attraction takes place."
|
|
|
|
|
msgstr "Απόσταση οσότου να λάβει χώρα η έλξη άκρης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The distance until edge resistance takes place."
|
|
|
|
|
msgstr "Απόσταση οσότου να λάβει χώρα η αντίσταση άκρης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποίηση αυτών των συνδυασμών για αποφυγή γρήγορης μεταφοράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window edges"
|
|
|
|
|
msgstr "Άκρες παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Απο κάτω προς τα Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Blending"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση Μείξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Textures"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση Υφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση άλφα μίξης των νιφάδων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποίηση νιφάδων με υφές. Αν δεν επιλεγεί, χρησιμοποιούνται "
|
|
|
|
|
"διαβαθμίσεις χρωμάτων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flakes rotate if checked."
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα νιφάδων αν επιλεγεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
|
|
|
|
|
"removed. Needed because of FOV."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πόσο έξω απο την ανάλυση οθόνης μπορεί να υπάρχουν νιφάδες πριν χαθούν. "
|
|
|
|
|
"Απαραίτητο εξαιτίας του FOV."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Απο Αριστερά προς τα Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Snowflakes"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Νιφάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of snowflakes"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός νιφάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Απο Δεξιά προς τ' Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Flakes"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα Νιφάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size Of Snowflakes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Νιφάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of snowflakes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος νιφάδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Over Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Χιόνι Πάνω απ τα Παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα χιονιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Textures"
|
|
|
|
|
msgstr "Υφές Χιονιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Χιονιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow for Compiz"
|
|
|
|
|
msgstr "Χιόνι για το Compiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow is drawn above windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Το χιόνι εμφανίζεται πάνω απ τα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow textures"
|
|
|
|
|
msgstr "Υφές χιονιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow toggle key"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο εκκίνησης-σταματήματος χιονιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of falling snow"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα πτώσης χιονιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Textures"
|
|
|
|
|
msgstr "Υφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Απο Πάνω προς τα Κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple splash plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενα απλό πρόσθετο αρχικής οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο Φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness."
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα φόντου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background image File."
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο εικόνας Φόντου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background saturation."
|
|
|
|
|
msgstr "Κορεσμός Φόντου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display In/Out Time."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος Εμφάνισης εντός/εκτός."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate Splash"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή Αρχικής Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο Λογότυπου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo image File."
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο εικόνας Λογότυπου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show on first start"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση στην πρώτη εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show splash on first start."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στην πρώτη εκκίνηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχική Οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Splash."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση Αρχικής Οθόνης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
|
|
|
|
|
"selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ποσό αδιαφάνειας (σε ποσοστό) για τα παράθυρα στον επιλογέα που δεν είναι "
|
|
|
|
|
"επιλεγμένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the stack"
|
|
|
|
|
msgstr "Σκοτείνιασμα φόντου όταν εμφανίζεται η στοίβα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Στην Μικρογραφία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate inactive windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιστροφή ανενεργών παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Should not selected windows be rotated"
|
|
|
|
|
msgstr "Αν πρέπει τα μη επιλεγμένα παράθυρα να περιστραφούν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stack Window Switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας Παραθύρων Στοίβας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt angle of the background."
|
|
|
|
|
msgstr "Γέρσιμο άκρης του φόντου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στον επιλογέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ευθυγράμμιση για σειρές που δεν είναι πλήρως συμπληρωμένες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Να επιτρέπεται η επιλογή παραθύρων απ' τον επιλογέα παραθύρων με το ποντίκι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό φωτεινότητας επι τοις εκατό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό αδιαφάνειας επι τοις εκατό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό κορεσμού επι τοις εκατό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Change Viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη Αλλαγή Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bring Selected To Front"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταφορά Επιλεγμένου Στο Προσκήνιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεντραρισμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας του επιλεγμένου παραθύρου κατα την "
|
|
|
|
|
"αλλαγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα του τονισμένου ορθογωνίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle border"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα του ορίου του τονισμένου ορθογωνίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα των ψηφίδων του ορίου του τονισμένου ορθογωνίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία mipmaps ει δυνατόν για υψηλότερη ποιότητα κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Border Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμός Χρώματος Ορίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Border Inlay Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμός Χρώματος Ψηφίδων Ορίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Τονισμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμός Ορθογωνίου Ελαχιστοποιημένου Παραθύρου "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
|
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση τονισμού του τρέχοντος επιλεγμένου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο Πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο παράθυρο (Όλα τα παράθυρα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window (Group)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο παράθυρο (Ομάδα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επόμενο παράθυρο (Όχι αναδυώμενο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Original Window Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Πραγματική Θέση Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup Window Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση Αναδυώμενου Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάδυση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου από την "
|
|
|
|
|
"τρέχουσα εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου μέσα "
|
|
|
|
|
"απο όλα τα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου από "
|
|
|
|
|
"την τρέχουσα εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου "
|
|
|
|
|
"μέσα απο όλα τα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο Πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο (Όλα τα παράθυρα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window (Group)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο (Ομάδα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο (Όχι αναδυώμενο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Row Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Ευθυγράμμιση Γραμμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή είδους επόμενου πάνελ παραθύρου. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή επόμενου παραθύρου χωρίς εμφάνιση του αναδυώμενου παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή είδους προηγούμενου πάνελ παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλογή προηγούμενου παραθύρου χωρίς εμφάνιση του αναδυώμενου παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Window Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμός Επιλεγμένου Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Ορθογωνίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου δίπλα στην μικρογραφία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Application Switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας Στατικής Εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας βήματος χρόνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή Γραμμής Εργασιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) καθυστέρησης εμφάνισης του αναδυώμενου παραθύρου "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Που να σχεδιαστεί τονισμένο ορθογώνιο για ελαχιστοποιημένα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στον επιλογέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Render text to texture"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδιασμός κειμένου στην υφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Titles"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση Τίτλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια Ξεθωριάσματος Μέσα/Έξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια Ξεθωριάσματος Μέσα/Έξω σε δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Mipmaps"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Mipmaps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία mipmaps ει δυνατόν για υψηλότερη ποιότητα κλιμάκωσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωγράφισε τις Μικρογραφίες Παντα απο Πάνω."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωγράφισε το Παράθυρο Όπως το Φόντο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
|
|
|
|
|
msgstr "Ζωγράφισε το Παράθυρο Όπως το Φόντο εκτός απ'τη Λάμψη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ρύθμιση αν τα Παράθυρα που εμφανίζονται στην Γραμμή Εργασιών ανήκουν στην "
|
|
|
|
|
"Τρέχουσα Εικονική Επιφάνεια Εργασιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Should be the window title Bold."
|
|
|
|
|
msgstr "Αν πρέπει ο τίτλος παραθύρου να γίνει Έντονος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση Εμφάνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του Τίτλου Παραθύρου στην Μικρογραφία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of Thumbnail Border."
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Ορίου Μικρογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή Εργασιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η Γραμμή Εργασιών Δείχνει Μόνο Παράθυρα της Τρέχουσας Εικονικής Επιφάνειας "
|
|
|
|
|
"Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόντο Μικρογραφιών και Χρώμα Ορίου Λάμψης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Ορίου Λάμψης Μικρογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Ορίου Μικρογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Window Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Παραθύρου Μικρογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail window size."
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος παραθύρου μικρογραφίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικρογραφίες Πάντα απο Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος (σε ms) πριν εμφανιστει η Μικρογραφία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Previews"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκοπίσεις Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος των μικρογραφιών στην γραμμή εργασιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title Font Color."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Γραμματοσειράς Τίτλου Παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title Font Size."
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς Τίτλου Παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια Γραφικής Απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταρράκτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cascade Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταρράκτης Δέλτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cascade Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση Παραθύρων σαν Καταρράκτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή είδους πλακιδιών όταν χρησιμοποιηθεί εκκίνηση-σταμάτημα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between windows when using cascade"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ παραθύρων όταν χρησιμοποιείται καταρράκτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop From Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Πέσιμο απο Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια (σε ms) της γραφικής απεικόνησης πλακιδίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Excluded Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκλεισμένα Παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filled Outline"
|
|
|
|
|
msgstr "Γεμισμένο Περίγραμμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένωση Παραθύρων (ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Occupancy"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατοχή απ τα Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
|
|
|
|
|
"that the occupy whole screen and are in a grid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετακίνηση και μορφοποίηση όλων των ορατών παραθύρων κάθετα και οριζόντια, "
|
|
|
|
|
"έτσι ώστε να καταλάβουν όλη την οθόνη και να είναι σε πλέγμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
|
|
|
|
|
"width and occupy whole screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετακίνηση κ μορφοποίηση όλων των ορατών παραθύρων ωστε να έχουν πλήρες "
|
|
|
|
|
"ύψος, ίδιο πλάτος κ να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
|
|
|
|
|
"height and occupy whole screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετακίνηση κ μορφοποίηση όλων των ορατών παραθύρων ωστε να έχουν πλήρες "
|
|
|
|
|
"πλάτος, ίδιο ύψος κ να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετακίνηση κ μορφοποίηση όλων των ορατών παραθύρων με ρυθμισμένη τιμη delta "
|
|
|
|
|
"για καταρράκτη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
|
|
|
|
|
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
|
|
|
|
|
"Applies to Left tiling type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ποσοστό που καταλαμβάνει το παράθυρο που τοποθετείται αριστερα. Αυτός ο "
|
|
|
|
|
"αριθμός είναι ποσοστό του πλάτους οθόνης, που το ενεργό παράθυρο θα έχει για "
|
|
|
|
|
"πλάτος όταν γίνει πλακίδιο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανάκτηση Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
|
|
|
|
|
msgstr "Επανάκτηση παραθύρων στην αρχική τους θέση που πριν γίνουν πλακίδια."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects the animation used while tiling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλογή γραφικής απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί στη δημιουργία πλακιδίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
|
|
|
msgstr "Σλάιντ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλακίδιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέσε Πλακίδια Οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέσε Πλακίδια Κάθετα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή Παραθύρων σε Πλακίδια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή Παραθύρων σε Πλακίδια Οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή Παραθύρων σε Πλακίδια Κάθετα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή παραθύρων σε πλακίδια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiling Animation Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραφική Απεικόνηση Πλακιδίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiling Method For Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεθοδος Πλακιδίων για Εκκίνηση-Σταμάτημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Tiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Πλακιδίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between tile and restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα ανάμεσα σε μετατροπή πλακιδίων κ επανάκτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
|
|
|
|
|
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
|
|
|
|
|
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προσπάθεια για ένωση των παραθύρων όταν πλακιδιοποιούνται οριζόντια, κάθετα "
|
|
|
|
|
"ή αριστερά ετσι ώστε όταν μορφοποιείται ένα παραθύρου τα περιφερειακά "
|
|
|
|
|
"παράθυρα μορφοποιούνται επίσης. Μπορεί να προκληθούν προβλήματα αν δεν "
|
|
|
|
|
"υπάρχει αρκετός χώρος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να αποκλειστούν απ το να γίνουν πλακίδια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
|
|
|
|
|
"last had focus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ρύθμιση της αδιαφάνειας, κορεσμού και φωτεινότητας των παραθύρων βασισμένη "
|
|
|
|
|
"στα δεδομένα αυτών όταν είχαν εστιαστεί τελευταία φορά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο Φωτεινότητας Εστιασμένων Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο Φωτεινότητας μη Εστιασμένων Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
|
|
|
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Φωτεινότητα του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα αποκτήσουν "
|
|
|
|
|
"επίπεδα φωτεινότητας μεταξύ της τιμής του εστιασμένου και της ελάχιστης "
|
|
|
|
|
"τιμής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
|
|
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η φωτεινότητα του λιγότερο εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα αποκτήσουν "
|
|
|
|
|
"επίπεδα φωτεινότητας μεταξύ της τιμής του εστιασμένου και της ελάχιστης "
|
|
|
|
|
"τιμής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Windows to Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο Αριθμός των Παραθύρων που θα Παρακολουθούνται"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
|
|
|
|
|
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αριθμός παραθύρων που θα παρακολουθούνται απ το Trailfocus. Τα παράθυρα που "
|
|
|
|
|
"είχαν εστιάσει αυτο το σύνολο των παραθύρων παλαιότερα θα θεωρούνται μη "
|
|
|
|
|
"εστιασμένα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο Αδιαφάνειας Εστιασμένων Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο Αδιαφάνειας μη Εστιασμένων Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
|
|
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδιαφάνεια του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα έχουν επίπεδα "
|
|
|
|
|
"αδιαφάνειας μεταξύ του εστιασμένου και του ελάχιστου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
|
|
|
|
|
"the focused and minimum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδιαφάνεια του λιγότερου εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα έχουν επίπεδα "
|
|
|
|
|
"αδιαφάνειας μεταξύ του εστιασμένου και του ελάχιστου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο Κορεσμού των Εστιασμένων Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο Κορεσμού των Μη Εστιασμένων Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
|
|
|
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κορεσμός του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα έχουν επίπεδα "
|
|
|
|
|
"κορεσμού μεταξύ της τιμής του εστιασμένου και της ελάχιστης τιμής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
|
|
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κορεσμός του λιγότερο εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα έχουν επίπεδα "
|
|
|
|
|
"κορεσμού μεταξύ της τιμής του εστιασμένου και της ελάχιστης τιμής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
|
|
|
|
|
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό ξεκαθαρίζει πότε το Trailfocus θα ξεκινήσει να ξεθωριάζει παράθυρα. Σας "
|
|
|
|
|
"επιτρέπει να θέσετε το Trailfocus να χειριστεί τα (Ν) πρώτα Παράθυρα ως "
|
|
|
|
|
"εντελώς εστιασμένα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trailfocus"
|
|
|
|
|
msgstr "Trailfocus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window to Start Fading"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρο Αρχης Ξεθωριάσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδη παραθύρων που πρέπει να χειριστούν απο το Trailfocus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα ενέργειας για εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate/terminate"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα ενέργειας για εκκίνηση/τερματισμό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Viewport Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Ξεκίνημα Αλλαγής Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin entering viewport number"
|
|
|
|
|
msgstr "Ξεκίνημα εισαγωγής αριθμού εικονικής επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας βασισμένη στις Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to specific viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Πήγαινε στην συγκεκριμένη εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate plugin action"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση ενέργειας πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate viewport changes through several events"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση αλλαγών εικονικών επιφανειών εργασίας στα διάφορα γεγονότα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση/Τερματισμός της επιλεγμένης ενέργειας πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Επόμενου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Προηγούμενου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση προς τα αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the next viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση προς την επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the previous viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση προς την προηγούμενη εικονική επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number-Based Viewport Switching"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή Βασισμένη στον Αριθμό Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate action"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο για εκκίνηση ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate/action action"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο για ενέργεια εκκίνηση/ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογέας Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow Wrap-Around"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρέπει το Τύλιγμα-Γύρω Απο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιτρέπει το τύλιγμα-γύρω απο όταν μετακινείται ο τοίχος πάνω/κάτω/αριστερά/"
|
|
|
|
|
"δεξια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arrow Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώματα Βέλους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαβάθμιση Φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Base Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασικό Χρώμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοίχος Επιφάνειας Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο Τοίχου Επιφάνειας Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης γλυστρίματος τοίχου για αλλαγή "
|
|
|
|
|
"επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
|
|
|
|
|
"switching ends."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Διάρκεια (σε s) κατα την οποία η προεπισκόπιση της αλλαγής στόχου θα "
|
|
|
|
|
"παραμείνει ορατή μετά το τέλος της αλλαγής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακριανό Γύρισμα DnD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακριανό Γύρισμα Μεταφοράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακριανό Γύρισμα Δείκτη Ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακριανό Γύρισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακτίνα Ορίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge flipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα άκρης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρώτο χρώμα για την διαβάθμιση φόντου του επιλογέα παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρώτο χρώμα για την διαβάθμιση μικρογραφιών του επιλογέα παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πρώτο χρώμα για την διαβάθμιση τονισμού μικρογραφιών του επιλογέα παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρώτο χρώμα του βέλους του επιλογέα παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα Κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα Πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip down"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip left"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip right"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip up"
|
|
|
|
|
msgstr "Γύρισμα πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Γύρισμα εικονικής επιφάνειας εργασίας όταν τραβιέται ένα αντικείμενο σε μια "
|
|
|
|
|
"άκρη της οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Γύρισμα εικονικής επιφάνειας εργασίας όταν μετακινείται ένα παράθυρο σε μια "
|
|
|
|
|
"άκρη της οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Γύρισμα εικονικής επιφάνειας εργασίας όταν μετακινείται ο δείκτης του "
|
|
|
|
|
"ποντικιού σε μια άκρη της οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμος Διαβάθμισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
|
|
|
|
|
msgstr "Πως θα πρέπει μια ρύθμιση πολλαπλών οθονών να χειριστεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Down With Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Κάτω Με Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Left With Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Αριστερά Με Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Right With Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Δεξιά Με Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Up With Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Πάνω Με Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κάτω κατα μήκος του τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στα αριστερά κατα μήκος του τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the next viewport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετακίνηση στην επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας κατα μήκος του τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετακίνηση στην προηγούμενη εικονική επιφάνεια εργασίας κατα μήκος του τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στα δεξιά κατα μήκος του τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση πάνω κατα μήκος του τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση με παράθυρο κάτω κατα μήκος του τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση με παράθυρο στα αριστερά κατα μήκος του τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση με παράθυρο στα δεξιά κατα μήκος του τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση με παράθυρο πάνω κατα μήκος του τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window within wall"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση με παράθυρο μέσα στον τοίχο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move within wall"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση μέσα στον τοίχο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multimonitor behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά πολλαπλών οθονών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non Sliding Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη Γλυστρώντα Παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Περιγράμματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Outline color of the switcher window."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα περιγράμματος του επιλογέα παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπιση Κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the rounded edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακτίνα της στρογγυλεμένης άκρης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεύτερο χρώμα για την διαβάθμιση φόντου του επιλογέα παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεύτερο χρώμα για την διαβάθμιση μικρογραφιών του επιλογέα παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεύτερο χρώμα τονισμού για την διαβάθμιση μικρογραφιών του επιλογέα "
|
|
|
|
|
"παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεύτερο χρώμα του βέλους του επιλογέα παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα Σκιάς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Live Viewport Previews"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Ζωντανών Προεπισκοπίσεων Εικονικών Επιφανειών Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Επιλογέα Προεπισκοπίσεων Εικονικών Επιφανειών Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση ζωντανών προεπισκοπίσεων εικονικών επιφανειών εργασίας στο παράθυρο "
|
|
|
|
|
"αλλαγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher window while switching viewports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση παραθύρου αλλαγής καθώς αλλάζουν οι εικονικές επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of the preview in %"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος της προεπισκόπισης σε %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή του Χρόνου που θα είναι Ορατή η Προεπισκόπιση του Στόχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch all"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch separately"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ξεχωριστά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
|
|
msgstr "Τρίτο χρώμα για την διαβάθμιση φόντου του επιλογέα παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumb Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαβάθμιση Μικρογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Switch Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή Προεπισκόπισης Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Switching"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wall Sliding Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια Γλυστρίματος Τοίχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of the border between the previews"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος του ορίου μεταξύ των προεπισκοπίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παράθυρα που δεν πρέπει να γλυστρούν κατα τη διάρκεια της γραφικής "
|
|
|
|
|
"απεικόνισης γλυστρίματος "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background fill type."
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος γεμίσματος φόντου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόντο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεντρικά Πλακιδιοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw the desktop wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση του φόντου της επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill or first gradient color."
|
|
|
|
|
msgstr "Γέμισμα ή πρώτη διαβάθμιση χρώματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος γεμίσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image file."
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο εικόνας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image position."
|
|
|
|
|
msgstr "Θέση εικόνας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale and Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση και Κατάτμηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλιμακωμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second gradient color."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεύτερο χρώμα διαβάθμισης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενιαίο γέμισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλακιδιοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταπετσαρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα Φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Κορεσμός Φόντου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Background in Widget Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόντο σε κατάσταση Widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
|
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα των μη-widget παραθύρων σε καταστάσεις widget."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End Widget Mode on Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Τέλος Κατάστασης Widget με Κλικ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
|
|
|
|
|
msgstr "Τέλος κατάστασης widget όταν ένα μη-widget παράθυρο κλικαριστεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
|
|
|
|
|
msgstr "Κορεσμός των μη-widget παραθύρων σε καταστάσεις widget."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide widget windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη widget παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show widget windows on a separate layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση widget παραθύρων σε ένα ξεχωριστό επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνος (σε s) για ξεθώριασμα μέσα/έξω στο επίπεδο widget."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Widget Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Οθόνης Widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Widget Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο Widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Widget Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα Widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να χειριστούν ως widgets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Above others windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάνω απο όλα τα άλλα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Below others windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτω απο όλα τα άλλα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show application in pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη εμφάνιση εφαρμογής στο pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show application in taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη εμφάνιση εφαρμογής στην γραμμή εργασιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Size Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα Σταθερού Μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα πλήρους οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Height values"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμές ύψους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταιριάσματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγιστοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγιστοποιημένα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No ARGB visuals"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη ARGB οπτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη εστίαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non closable windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη κλεινόμενα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non maximizable windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη μεγιστοποιούμενα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non minimizable windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη ελαχιστοποιούμενα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non movable windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη μετακινούμενα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non resizable windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη μορφοποιούμενα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non closable"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη κλεινόμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non maximizable"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη μεγιστοποιούμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non minimizable"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη ελαχιστοποιούμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non movable"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη μετακινούμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη μορφοποιούμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set windows rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέσε κανόνες παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανόνες μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sized Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα με Διαστάσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγνόηση του pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγνόηση γραμμής εργασιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Κολλημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sticky windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Κολλημένα παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Width values"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμές πλάτους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανόνες Παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be resized by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να μορφοποιηθούν απο προεπιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να χειρίζονται ως μη υποστηρίζοντα διαφάνεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows will not have focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που δεν θα έχουν εστίαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας\" καρφιτσωμένο ταίριαγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράμετρος Διόρθωσης για το Σύστημα AIGLX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή του Επείγον σε Απαιτεί Προσοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Firefox Menu Fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση Μενού του Firefox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση της χαλασμένης εφαρμογής glProgramEnvParameter4f "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση για χαλασμένο GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL στον fglrx."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση ενημερώσεων οθόνης στο XGL με τον fglrx."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση του είδους παραθύρου μενού του Firefox και του Thunderbird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση του είδους παραθύρου μενού του OpenOffice.org."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση του είδους παραθύρου του δαίμονα ειδοποίησης παραθύρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Java windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση του είδους παραθύρου για διάφορα παράθυρα Java."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Qt windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση του είδους παραθύρου για διάφορα παράθυρα Qt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force synchronization between X and GLX"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβολή συγχρονισμού μεταξύ Χ και GLX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
|
|
|
|
|
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
|
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιβολή συγχρονισμού μεταξύ Χ και GLX, που μπορεί να βοηθήσει για τμήματα "
|
|
|
|
|
"παραθύρων που δεν επανασχεδιάζονται σωστά όταν χρησιμοποιούνται οι Nvidia "
|
|
|
|
|
"οδηγοί, αλλά επίσης μπορεί να μειώσει την απόδοση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Java Window Fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση Παράθυρου Java"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Legacy Fullscreen Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραδοσιακή Υποστήριξη Πλήρους Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
|
|
|
|
|
msgstr "Κάνε \"σε όλες τις επιφάνειες εργασίας\" τα παράθυρα \"καρφιτσωμένα\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
|
|
|
|
|
"viewports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάνε \"σε όλες τις επιφάνειες εργασίας\" τα παράθυρα καρφιτσωμένα. Τα "
|
|
|
|
|
"καρφιτσωμένα παράθυρα είναι ορατά σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Κάνε τα \"επείγοντα\" παράθυρα \"επισταμένης προσοχής\" επίσης. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κάνε τις Wine και παραδοσιακές εφαρμογές να γίνονται πλήρους οθόνης σωστά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metacity-like workarounds."
|
|
|
|
|
msgstr "Metacito-ειδεις μοντίφες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification Daemon Fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση Δαίμονα Ειδοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση Μενού του OpenOffice.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt Window Fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Διόρθωση Παραθύρου Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window stickyness"
|
|
|
|
|
msgstr "Kολλητικότητα παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παράθυρα σε όλες τις επιφάνειες εργασίας που πρέπει να γίνουν καρφιτσωμένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοντίφες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cube Caps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Καπάκια Κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compiz cube reflection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αντανάκλαση Κύβου του Compiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful "
|
|
|
|
|
#~ "Compiz integration."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ενθέτει ένα σχεδιο Guile ερμηνεύοντας κ παρέχοντας συνδυασμούς για "
|
|
|
|
|
#~ "τηνολοκλήρωση του Compiz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme Interpreter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σχέδιο Ολοκλήρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκκίνηση Ορατής Παρακίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle prompt visible."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκκίνηση ορατής παρακίνησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate screencasting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκκίνηση screencasting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση εικόνων αρπαγής οθόνης σε αυτή τη διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ScreenCast plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρόσθετο ScreenCast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ScreenCasting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ScreenCasting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος δελφινιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin size."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος δελφινιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fish size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος ψαριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of fish inside the cube"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αριθμός ψαριών μέσα στον κύβο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shark size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος καρχαριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whale size."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος φαλαινών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Widget Layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εστίαση Επιπέδου Widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus a window in the widget layer when activating the layer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Εστίαση ενός παραθύρου στο επίπεδο widget όταν ενεργοποιηθεί το επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fire"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φωτιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
|
|
|
|
|
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Έκταση (μέγεθος των κυμάτων στην πτυχή) των Οριζόντιων Πτυχών σε σχέση με "
|
|
|
|
|
#~ "το πλάτος του παραθύρου(Μήκος Κύματος). Οι αρνητικές τιμές κάνουν πτυχές "
|
|
|
|
|
#~ "προς τα έξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
|
|
|
|
|
#~ "window width. Negative values fold outward."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Έκταση (μέγεθος των κυμάτων στην πτυχή) των καμπυλώτων πτυχών σε σχέση με "
|
|
|
|
|
#~ "το πλάτος του παραθύρου(Πλάτος Ταλάντωσης). Οι αρνητικές τιμές κάνουν "
|
|
|
|
|
#~ "πτυχές προς τα έξω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έκταση κυμάτων (μέγεθος κυμάτων) σε σχέση με το ύψος του παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Decrease"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μείωση Φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Increase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αύξηση Φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Step"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Βήμα Φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φωτεινότητα και Κορεσμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation adjustments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμιστικά Φωτεινότητας και Κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness values for windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τιμές φωτεινότητας για παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness window values"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τιμές φωτεινότητας παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φωτεινότητα παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Decrease"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μείωση Κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Increase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αύξηση Κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Step"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Βήμα Κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κορεσμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation values for windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τιμές κορεσμού για παράθυρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation window values"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τιμές κορεσμού παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κορεσμός παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window specific"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συγκεκριμένα για παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παράθυρα που πρέπει να έχουν προεπιλεγμένη διαφορετική φωτεινότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παράθυρα που πρέπει να έχουν προεπιλεγμένο διαφορετικό κορεσμό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Windows In Scale"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο Παραθύρων στην Κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animation Speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ταχύτητα Γραφικής Απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή της ταχύτητας της τρισδιάστατης γραφικής απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση άλφα μίξης των νιφάδων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable true blending"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Μείξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οι προυποθέσεις φόντου (όπως εξηγούνται στην ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ) για χρήση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή φόντων σε πλακίδια σε αντίθεση με το τέντωμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απεικόνιση Κλίσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt window view in expo mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απεικόνιση κλίσης παραθύρου στο expo mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to x, y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου σε x, y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Put Exact"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τοποθέτηση Ακριβώς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Misc. options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tile or Stretch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετατροπή σε Πλακίδια ή Τέντωμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Corner Bevelling"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λόξεμα Γωνίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Mipmaps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Mipmaps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Caps for Inside Cube"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απενεργοποίηση Καπακιών του Εσωτερικού Κύβου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Απενεργοποιεί την εμφάνιση των καπακιών του κύβου όταν έχει επιλεγεί ο "
|
|
|
|
|
#~ "τύπος εσωτερικού κύβου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Window Backsides"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σχεδίαση της Πίσω Πλευράς του Παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποιεί την εμφάνιση της πίσω μεριάς των παραθύρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
|
|
|
|
|
#~ "reduce jagged edges."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Δημιουργεί Mipmaps που βελτιώνουν την εμφάνιση των υφών γενικά, και "
|
|
|
|
|
#~ "περιορίζει τις κομμένες άκρες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set window as widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Θέσε παράθυρο ως συσκευή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animation duration in seconds for create effect #2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε δευτερολεπτα για δημιουργία εφέ #2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close #1 Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γραφική Απεικόνιση Κλείσιμο #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close #2 Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γραφική Απεικόνιση Κλείσιμο #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create #1 Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία #1 Γραφικής Απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create #2 Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία #2 Γραφικής Απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Γραφικής Απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Magic Lamp Vacuum"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρούφηγμα του Μαγικού Λυχναριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Magic Lamp Vacuum Max Wave Amplitude"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μέγιστη Έκταση Κύματος του Ρούφηγματος του Μαγικού Λυχναριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Magic Lamp Vacuum Max Waves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μεγιστος Αριθμός Κυμάτων του Ρούφηγματος του Μαγικού Λυχναριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Magic Lamp Vacuum Min Wave Amplitude"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ελάχιστη Έκταση Κύματος του Ρούφηγματος του Μαγικού Λυχναριού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade animation duration in seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διάρκεια της γραφικής απεικόνισης της σκίασης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Starting width of create effect and ending width of close effect for "
|
|
|
|
|
#~ "Magic Lamp Vacuum."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αρχικό πλάτος δημιουργίας εφέ και τελικό πλάτος τέλους εφέ για το "
|
|
|
|
|
#~ "Ρούφηγμα Μαγικού Λυχναριού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
|
|
#~ "width, in pixels, of the columns in the grid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα "
|
|
|
|
|
#~ "πλέγμα. Ορίστε το πλάτος, σε pixels, των στηλών στο πλέγμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp Vacuum."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός κυμάτων για το Ρούφηγμα Μαγικού Λυχναριού."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp Vacuum will have."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Μέγιστη έκταση (μέγεθος κυμάτων) που το Ρούφηγμα Μαγικού Λυχναριού θα "
|
|
|
|
|
#~ "έχει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp Vacuum will have."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ελάχιστη έκταση (μέγεθος κυμάτων) που το Ρούφηγμα Μαγικού Λυχναριού θα "
|
|
|
|
|
#~ "έχει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αριθμός δευτερολέπτων που διαρκεί η γραφική απεικόνιση Κλείσιμο #1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αριθμός δευτερολέπτων που διαρκεί η γραφική απεικόνιση Κλείσιμο #2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αριθμός δευτερολέπτων που διαρκεί η γραφική απεικόνιση Ελαχιστοποίηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Vertex grid resolution for Magic Lamp Vacuum (Y dimension only). This is "
|
|
|
|
|
#~ "the number of points used to define the curves. The higher the number, "
|
|
|
|
|
#~ "the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU "
|
|
|
|
|
#~ "usage increases)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ανάλυση κορυφαίου πλέγματος για το Ρούφηγμα Μαγικού Λυχναριού (Υ διάσταση "
|
|
|
|
|
#~ "μόνο). Αυτός είναι ο αριθμός των σημείων που χρησιμοποιούνται για να "
|
|
|
|
|
#~ "ορίσουν τις καμπύλες. Όσο μεγαλύτερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο στρωτές "
|
|
|
|
|
#~ "θα είναι οι καμπύλες. Όμως θα υπάρξει πτώση της απόδοσης (Η χρηση της ΚΜΕ "
|
|
|
|
|
#~ "αυξάνεται)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window that should animate with this effect when created."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Παράθυρο που θα απεικονιστεί γραφικά με αυτό το εφέ όταν δημιουργηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goto viewport specified by numbers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πήγαινε στην ορισμένη αριθμητικά επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spring model on move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μοντέλο ελατηρίου εν κινήσει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use spring model for the tab bar when moving the window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Χρησιμοποίηση μοντέλου ελατηρίου για την μπάρα ετικετών όταν κινείται το "
|
|
|
|
|
#~ "παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change viewport on mouse events on the Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας με το ποντίκι στην Επιφάνεια Εργασίας"
|