You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3335 lines
114 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Compiz Core Greek Translation.
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
# This file is distributed under the same license as the Compiz package.
# Δημήτρης (djdoo) <jimdusis@yahoo.gr>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Compiz 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Jim Dusis <jimdusis@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <jimdusis@yahoo.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Διαχείρηση Παραθύρου"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
msgid "Shade"
msgstr "Σκίαση"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίησε"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση Οριζόντια"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση Κάθετα"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
msgid "Lower"
msgstr "Χαμηλότερο"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού Παραθύρου"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr ""
"Ενέργεια που θα λάβει χώρα όταν περιστρέφετε τη ρόδα του ποντικιού πάνω σε "
"μια μπάρα τίτλου ενός παραθύρου."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Είδος θολώματος"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια θέματος ενεργού παραθύρου του Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Σκίαση αδιαφάνειας θέματος ενεργού παραθύρου του Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια θέματος του Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Σκίαση αδιαφάνειας θέματος του Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr ""
"Αδιαφάνεια για χρήση στα ενεργά παράθυρα με θέματα διακοσμήσεων του metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Αδιαφάνεια για χρήση στα θέματα διακοσμήσεων του metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
"Σκίαση ενεργών παραθύρων με θέματα διακοσμήσεων του metacity από αδιαφανές "
"σε διάφανο"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
"Σκίαση παραθύρων με θέματα διακοσμήσεων του metacity από αδιαφανές σε διάφανο"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Ενέργεια ρόδας ποντικιού στην μπάρα τίτλου"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Είδος θολώματος για χρήση στις διακοσμήσεις παραθύρων"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Χρήση θέματος του metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr ""
"Χρήση θέματος του metacity όταν ζωγραφίζονται οι διακοσμήσεις παραθύρων"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Απομεγιστοποίηση Παραθύρου"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Μεγιστοποίηση Παραθύρου"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση Παραθύρου"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "Επικάλυψη"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr "Καρφίτσωμα"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr "Αποσκίαση"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "Μη Επικάλυψη"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Το παράθυρο \"%s\" δεν ανταποκρίνεται."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Ο εξαναγκασμός αυτής της εφαρμογής να τερματιστεί θα προκαλέσει απώλεια των "
"μη σωσμένων αλλαγών."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Εξαναγκασμός Τερματισμού"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Επισημείωση"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Χρώμα Γεμίσματος Επισημείωσης"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Χρώμα Πινελιάς Επισημείωσης"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Πρόσθετο επισημείωση"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Καθάρισμα"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Σχεδίαση"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Σχεδίαση με εργαλείο"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Γέμισμα χρώματος για επισημειώσεις"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Εκκίνηση ζωγραφίσματος επισημείωσης"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Εκκίνηση σβησίματος επισημείωσης"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Εκκίνηση σβησίματος"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Πλάτος γραμμής για επισημειώσεις"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Χρώμα πινελιάς για επισημειώσεις"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Πλάτος πινελιάς"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Πλάτος πινελιάς για επισημειώσεις"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4xBilinear"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Θόλωμα Άλφα"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Θόλωμα άλφα παραθύρων"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Φίλτρο Θολώματος"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Φράξιμο Θολώματος"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Κορεσμός Θολώματος"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Ταχύτητα Θολώματος"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Θόλωμα Παραθύρων"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Θόλωμα πίσω απ τα διάφανα τμήματα των παραθύρων"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Κορεσμός θολώματος"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Θόλωμα παραθύρων"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Θόλωμα μη εστιασμένων παραθύρων"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr ""
"Απενεργοποίηση του θολώματος των περιοχών που καλυπτονται απο άλλα παραθυρα"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Μέθοδος φιλταρίσματος που χρησιμοποιείται για θόλωμα"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Θόλωμα εστίασης"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Θόλωμα εστίασης"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Ακτίνα Gaussian"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Ισχύς Gaussian"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Ακτίνα gaussian"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "Ισχύς gaussian"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Τέχνασμα ανεξάρτητης υφής"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "ΕΛ Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Επίπεδο-λεπτομέρειας mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Παλμός"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "Εφέ παλμού"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"Χρήση των διαθέσιμων μονάδων υφών για πραγματοποίηση όσο το δυνατό "
"περισσότερων τεχνασμάτων ανεξάρτητης υφής."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "Ταχύτητα θολώματος παραθύρων"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να επηρεαστούν απο το θολωμα εστίασης"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να χρησιμοποιήσουν ως προεπιλογή το θόλωμα αλφα"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Αποτέλεσμα Εξόδου Κλωνοποίησης"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Εκκίνηση επιλογής κλωνοποίησης"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Χειριστής αποτελέσματος εξόδου κλωνοποίησης"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός πλήκτρων που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή κέλυφους "
"αναγνωρισμένη ως εντολή9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Ένας συνδυασμός άκρης οθόνης που όταν επικαλεσθεί, θα τρέξει την εντολή "
"κέλυφους αναγνωρισμένη ως εντολή9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr "Ορίζει συνδυασμούς σε αυθαίρετες εντολές"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
msgid "Button Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Κουμπιών"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "Γραμμή εντολών 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "Γραμμή εντολών 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "Γραμμή εντολών 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
msgid "Command line 12"
msgstr "Γραμμή εντολών 12"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "Γραμμή εντολών 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "Γραμμή εντολών 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "Γραμμή εντολών 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "Γραμμή εντολών 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "Γραμμή εντολών 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "Γραμμή εντολών 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "Γραμμή εντολών 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "Γραμμή εντολών 9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών για εκτέλεση σε κέλυφος όταν επικαλεσθεί το τρέξιμοντολής9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Άκρων Οθόνης"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
msgid "Run command 12"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 12"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "Τρέξιμο εντολής 9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Ενεργά Πρόσθετα"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr ""
"Επέτρεψε τη σχεδίαση πλήρους οθόνης παραθύρων να μην επανακατευθύνονται στα "
"εκτός οθόνης pixmaps"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "Ηχητικό Καμπανάκι"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "Ηχητικό μπιπ συστήματος"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Αυτόματη Ανύψωση"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Αυτόματης Ανύψωσης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός των συσκευών εξόδου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός του ρυθμού ανανέωσης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "Βέλτιστο"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Κλικ Για Εστίαση"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Κλικ σε παράθυρο μεταφέρει την εστίαση εισόδου σε αυτό"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Κλείσιμο ενεργού παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Προεπιλεγμένο Εικονίδιο"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα εικονιδίου παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
msgid "Desktop Size"
msgstr "Μέγεθος Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Ανίχνευση Εξόδων"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Ανίχνευση Ρυθμού Ανανέωσης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Οθόνης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
"Διάρκεια χρόνου που πρέπει ο δείκτης του ποντικιού να παραμείνει σε μια "
"γωνία της οθόνης πριν η ενέργεια που έχει οριστεί σ αυτή την άκρη να "
"πραγματοποιηθεί."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Διακόπτη 'Ακρης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr "Εστιάση &amp; Συμπεριφορά Ανύψωσης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Εστίαση Προληπτικού Επιπέδου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Εστίαση Προστατευμένων Παραθύρων"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Εστίαση προστατευμένων παραθύρων"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr "Εξαναγκασμός ανεξάρτητης απεικόνισης."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές Επιλογές"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "Γενικές επιλογές του compiz"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "Καλό"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Απόκρυψη Αγνοημένων Παραθύρων Γραμμής Εργασιών"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Απόκρυψη παραθύρων που δεν βρίσκονται στην γραμμή εργασιων κατα την μετάβαση "
"στην κατάσταση εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr "Υψηλό"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Οριζόντιο Εικονικό Μέγεθος"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr ""
"Εαν είναι διαθέσιμο χρήση συμπίεσης για υφές που έχουν προέλθει από εικόνες"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Αγνόηση Υποδείξεων Στη Μεγιστοποίηση"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr ""
"Αγνόηση αύξησης μεγέθους και υποδείξεων αναλογίας όταν το παράθυρο "
"μεγιστοποιείται"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Διάστημα πριν την ανύψωση των επιλεγμένων παραθύρων"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Διάστημα μεταξύ των μηνυμάτων ping"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "Επίπεδο αποφυγής απόσπασης εστίασης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "Φωτισμός"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Λίστα των τρέχοντων ενεργών προσθέτων"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Λίστα με προσδιοριστικά στρινγκ για τις συσκευές εξόδου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "Κατέβασμα Παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Κατέβασμα παραθύρου κάτω απ τα άλλα παράθυρα"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση Παραθύρου Οριζόντια"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση Παραθύρου Κάθετα"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Μεγιστοποίηση ενεργού παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση ενεργού παραθύρου οριζόντια"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση ενεργού παραθύρου κάθετα"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση ενεργού παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Αριθμός Επιφανειών Εργασίας"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Αριθμός ψεύτικων επιφανειών εργασίας"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr ""
"Πραγματοποίηση ανανεώσεων οθόνης μόνο κατα τη διάρκεια της κάθετης "
"περιοδικής ανανέωσης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Αποτελέσματα-Εξοδοι"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "Χειρισμός Επικάλλυψης Αποτύπωσης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr "Δούλεψε κάθε οθόνη ανεξάρτητα, ακόμα κ αν οι οθόνες επικαλύπτονται"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Ping"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Προτίμηση μεγαλύτερης απεικόνισης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Προτίμηση μικρότερης απεικόνισης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Ανύψωση Με Κλικ"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Ανύψωση Παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Ανύψωση επιλεγμένων παραθύρων μετα απ το διάστημα"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου πάνω απ τα άλλα παράθυρα"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Ανύψωση παραθύρων όταν κλικαριστούν"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ρυθμός Ανανέωσης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Πολλαπλασιαστής μεγέθους οθόνης για οριζόντιο εικονικό μέγεθος"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Πολλαπλασιαστής μεγέθους οθόνης για κάθετο εικονικό μέγεθος"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Αργές Γραφικές Απεικονίσεις"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr "Έξυπνη κατάσταση "
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Συγχρονισμός Στην Καθετη Ανανέωση"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
msgid "Texture Compression"
msgstr "Συμπίεση υφών"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "Φίλτρο Υφών"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "Φιλτράρισμα υφών"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "Ο ρυθμός κατα τον οποίο η οθόνη επανασχεδιάζεται (φορές/δευτερόλεπτο)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Μεγιστοποίησης Παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Μεγιστοποίησης Παραθύρου Οριζόντια"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Μεγιστοποίησης Παραθύρου Κάθετα"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Σκίασης Παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα μεγιστοποίησης ενεργού παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα μεγιστοποίησης ενεργού παραθύρου οριζόντια"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα μεγιστοποίησης ενεργού παραθύρου κάθετα"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα σκίασης ενεργού παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα της χρήσης των αργών γραφικών απεικονίσεων"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Απομεγιστοποίηση ενεργού παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Μη-επανακατεύθυνση Παραθύρων Πλήρους Οθόνης"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Χρήση διάχυτου φωτός όταν η οθόνη μεταμορφώνεται"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Κάθετο Εικονικό Μέγεθος"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr "Πολύ Υψηλό"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Ποια απ τις επικαλλύπτουσες οθόνες πρέπει να προτιμηθεί"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Συνδυασμός κουμπιών μενού παραθύρου"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων μενού παραθύρου"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Ρύθμιση Εικόνας"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Ρύθμιση εικόνας πάνω όψης για περιστροφή"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Προχώρημα στο επόμενο σλάιντ"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Κίνηση Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Κίνηση skydome όταν περιστρέφεται ο κύβος"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Χρώμα των πάνω κ κάτω πλευρών του κύβου"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr ""
"Χρώμα για χρήση με το κάτω στοπ-χρώματος της διαβάθμισης του skydome-fallback"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr ""
"Χρώμα για χρήση με το κορυφαίο στοπ-χρώματος της διαβάθμισης του skydome-"
"fallback"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
msgid "Cube Caps"
msgstr "Καπάκια Κύβου"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Χρώμα Κύβου"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Κύβος Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση Διπλώματος"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Ταχύτητα Διπλώματος"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Χρονικό Βήμα Διπλώματος"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Δημιουργία mipmaps όταν γίνεται για ανώτερη ποιότητα κλιμάκωσης"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Πήγαινε πίσω στο προηγούμενο σλάιντ"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Αρχεία εικόνας"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Εικόνα για χρήση ως υφή για το skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
"Εκκινεί την διαφάνεια του Κύβου μόνο όταν η περιστροφή οδηγηθεί από το "
"ποντίκι"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Εσωτερικός Κύβος"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Εσωτερικός κύβος"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
"Λίστα από αρχεία PNG και SVG που πρέπει να εμφανίζονται στην πάνω όψη του "
"κύβου"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Kατάσταση Πολλαπλών Οθονών"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Πολλαπλοί κύβοι"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Επόμενο Σλάιντ"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
msgstr "Ένας μεγάλος κύβος"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Αδιαφάνεια Kατα την Περιστροφή"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Αδιαφάνεια Όταν Δεν Γίνεται Περιστροφή"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Αδιαφάνεια του παραθύρου στην επιφάνεια εργασίας κατα την περιστροφή."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr ""
"Αδιαφάνεια του παραθύρου στην επιφάνεια εργασίας όταν δεν γίνεται περιστροφή."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρων στον κύβο"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Προηγούμενο Σλάιντ"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Εμφάνιση skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνας"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Κλιμάκωση εικόνων για κάλυψη της πάνω όψης του κύβου"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Επιλεγει το πως ο κύβος θα εμφανίζεται εαν χρησιμοποιηθούν πολλαπλές οθόνες."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Τελικό Χρώμα Διαβάθμισης Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Αρχικό Χρώμα Διαβάθμισης Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Εικόνα Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Χρονικό Βήμα"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Διαφάνεια Μόνο στην Περιστροφή με το Ποντίκι"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Διάφανος Κύβος"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Ξεδίπλωμα"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Ξεδίπλωμα κύβου"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Κύρια Εφαρμογή Ελέγχου του Dbus"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "Επιτρέπει στα mipmaps να δημιουργούνται για υφές διακοσμήσεων"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρων"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr ""
"Γραμμή εντολών διακοσμητή που θα εκτελείται αν κανένας διακοσμητής δεν "
"τρέχει ήδη"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Απόρριψη μετάθεσης αρχής σκιάς Χ"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Απόρριψη μετάθεσης αρχής σκιάς Υ"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Απόρριψη χρώματος σκιάς"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Απόρριψη αδιαφάνειας σκιάς"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Απόρριψη ακτίνας σκιάς"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Χρώμα Σκιάς"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Μετάθεση Αρχής X της Σκιάς"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Μετάθεση Αρχής Υ της Σκιάς"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια Σκιάς"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Ακτίνα Σκιάς"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Παράθυρα με σκιά"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Διακοσμησή Παραθύρου"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να διακοσμηθούν"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να έχουν σκιά"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Φωτεινότητα (σε %) των μη-ανταποκρινόμενων παραθύρων"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
msgid "Constant speed"
msgstr "Σταθερή ταχύτητα"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
msgid "Constant time"
msgstr "Σταθερός χρόνος"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Σκοτείνιασμα Μη-Ανταποκρινόμενων Παραθύρων"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
"Σκοτείνιασμα παραθύρων που δεν ανταποκρίνονται στις εντολές του διαχειριστή "
"παραθύρων"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
msgid "Fade Mode"
msgstr "Είδος Ξεθωριάσματος"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Ξεθώριασμα στο Άνοιγμα/Κλείσιμο/Ελαχιστοποίηση"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Ταχύτητα Ξεθωριάσματος"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Fade Time"
msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr "Εφέ ξεθωριάσματος στο άνοιγμα/κλείσιμο/ελαχιστοποίηση παραθύρων"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Εφέ ξεθωριάσματος στο μπίπ συστήματος"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
"Ξεθώριασμα μέσα παραθύρων όταν χαρτογραφούνται και ξεθώριασμα έξω όταν τα "
"παράθυρα αποχαρτογραφούνται"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "Ξεθώριασμα παραθύρων"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Ξεθωριάζοντας Παράθυρα"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Οπτικό Κουδούνι Πλήρους Οθόνης"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Εφέ ξεθωριάσματος πλήρους οθόνης στο μπίπ συστήματος"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Κορεσμός (σε %) των μη-ανταποκρινόμενων παραθύρων"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα Μη-Ανταποκρινόμενων Παραθύρων"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr "Κορεσμός Μή-Ανταποκρινόμενων Παραθύρων"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Οπτικό Κουδούνι"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
msgid "Window fade mode"
msgstr "Είδος ξεθωριάσματος παραθύρου"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "Ταχύτητα ξεθωριάσματος παραθύρου στην κατάσταση \"Σταθερής ταχύτητας\""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr ""
"Χρόνος ξεθωριάσματος παραθύρου (σε ms) στην κατάσταση \"Σταθερής Ταχύτητας\""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να ξεθωριάζουν"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "Σύστημα Αρχείων Userspace"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "Σύστημα αρχείων χρήστη"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "Κύρια Εφαρμογή Ελέγχου του GConf"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "Κύριος βρόγχος υποστήριξης GLib"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα με Gnome"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "Ανοιγμα ενός τερματικού"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
"Επιλογές που διατηρούν το Compiz συμβατό με το περιβάλλον επιφάνειας "
"εργασίας Gnome"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "Τρέξιμο Διαλόγου"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
msgid "Run terminal command"
msgstr "Τρέξε εντολή τερματικού"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Γραμμή εντολών αρπαγής οθόνης"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Κύριου Μενού"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Τρεξίματος Εφαρμογής"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Εμφάνιση του κύριου μενού"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Τράβα μια αρπαγή οθόνης"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Τράβα μια αρπαγή οθόνης ενός παραθύρου"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "Γραμμή εντολών τερματικού"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Γραμμή εντολών αρπαγής οθόνης παραθύρου"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Εφαρμογή Ελέγχου των Ini Αρχείων"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Πρόσθετο ειδοποίησης αλλαγής αρχείου"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Κύρια Εφαρμογή ελέγχου του KConfig"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Εφέ Ελαχιστοποίησης"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Ελαχιστοποίηση Παραθύρων"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Ταχύτητα ελαχιστοποίησης"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Χρονικό βήμα ελαχιστοποίησης"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Αντίσταση στη Σκίαση"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Αντίσταση στη σκίαση"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr ""
"Μετατροπή παραθύρων όταν είναι ελαχιστοποιημένα και μή-ελαχιστοποιημένα"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Παράθυρα που θα μετατραπούν οταν ελαχιστοποιηθούν"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Περιορισμός Y"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Περιορισμός Υ συντεταγμένης στην περιοχή της επιφάνειας εργασίας"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr ""
"Μην ενημερώνεις την θέση των παραθύρων στoν server μέχρι το τέλος της "
"μετακίνησης"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Έναρξη Μετακίνησης Παραθύρου"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Οκνηρός Προσδιορισμός Θεσης"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Μετακίνηση Παραθύρου"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Επίπεδο αδιαφάνειας των παραθύρων που μετακινούνται"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr ""
"Αρπαγή και αυτομάτως απομεγιστοποίηση μεγιστοποιημένων παραθύρων στο τράβηγμα"
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Αρπαγή μεγιστοποιημένων παραθύρων"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης παραθύρου"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Μείωση Φωτεινότητας"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Αύξηση Φωτεινότητας"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
msgid "Brightness Step"
msgstr "Βήμα Φωτεινότητας"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr "Τιμές φωτεινότητας παραθύρων"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
msgid "Decrease"
msgstr "Μείωση"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
msgid "Increase"
msgstr "Αύξηση"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "Μείωση αδιαφάνειας"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Αύξηση αδιαφάνειας"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "Βήμα Αδιαφάνειας"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "Τιμές αδιαφάνειας παραθύρων"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "Αδιαφάνεια, Φωτεινότητα και Κορεσμός "
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr "Ρυθμίσεις Αδιαφάνειας, Φωτεινότητας και Κορεσμού"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Μείωση Κορεσμού"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Αύξηση Κορεσμού"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
msgid "Saturation Step"
msgstr "Βήμα Κορεσμού"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
msgid "Saturation values for windows"
msgstr "Τιμές κορεσμού παραθύρων"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr "Βήμα"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
msgid "Window specific settings"
msgstr "Συγκεκριμένες ρυθμίσεις παραθύρου"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
msgid "Window values"
msgstr "Τιμές παραθύρου"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να έχουν διαφορετική φωτεινότητα εξ' ορισμού"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να έχουν διαφορετική διαφάνεια εξ' ορισμού"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να έχουν διαφορετικό κορεσμό εξ' ορισμού"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Αλγόριθμος για τοποθέτηση των παραθύρων"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Κατταράκτης"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Στο Κέντρο"
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Σταθερή Τοποθέτηση Παραθύρου"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Εξαναγκασμός Τοποθέτησης Παραθύρων"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Οριζόντιες θέσεις εικονικών επιφανειών εργασίας"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr "Διατήρηση Στον Χώρο Εργασίας"
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
"Διατήρηση του τοποθετημένου παραθύρου στον χώρο εργασίας, ακόμα κ αν αυτό "
"σημαίνει οτι η θέση του μπορεί να διαφέρει απο την καθορισμένη του θέση"
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "Τοποθέτηση Παραθύρων"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
msgstr "Τοποθέτηση σε όλες τις οθόνες"
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρων στις κατάλληλες θέσεις όταν ταξινομούνται"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "Τρόπος τοποθέτησης"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
msgstr "Τοποθετημένα παράθυρα"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr ""
"Επιλέγει το πως η τοποθέτηση παραθύρων θα συμπεριφερθεί αν γινει χρήση "
"πολλαπλών οθονών"
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "Έξυπνο"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "Use active output device"
msgstr "Χρήση της ενεργής συσκευής εξόδου"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr "Χρήση της συσκευής εξόδου του εστιασμένου παραθύρου"
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr "Χρήση της συσκευής εξόδου με τον δείκτη"
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Κάθετες θέσεις εικονικών επιφανειών εργασίας"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Τοποθετημένα παράθυρα στις εικονικές επιφάνειες εργασίας"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Μοντίφες για τοποθέτηση παραθύρων"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να τοποθετηθούν εξ' ορισμού"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr ""
"Παράθυρα που θα τοποθετηθούν σε συγκεκριμένες εικονικές επιφάνειες εργασίας "
"εξ' ορισμού"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
"Παράθυρα που πρέπει αναγκαστικά να τοποθετηθούν, ακόμα κ αν υποδεικνύουν "
"στον διαχειριστή παραθύρων οτι πρέπει να αποφύγει να τα τοποθετήσει."
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Παράθυρα με σταθερές θέσεις"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr "Παράθυρα με σταθερές εικονικές επιφάνειες εργασίας"
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Μοντίφες"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "Θέσεις Χ"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "Θέσεις Χ Εικονικών Επιφανειών Εργασίας"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "Τιμές θέσης Χ"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Θέσεις Υ"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Θέσεις Υ Εικονικών Επιφανειών Εργασίας"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Τιμές θέσης Υ"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Φορτωτής εικόνων Png"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Ταίριαγμα Regex"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Ταίριαγμα παραθύρου regex"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "Χρώμα Ορίου"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr "Χρώμα ορίου για τις καταστάσεις μορφοποίησης τετράγωνο και περίγραμμα"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Προκαθορισμένη Κατάσταση Μορφοποίησης"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Προκαθορισμένη κατάσταση για μορφοποιήση παραθύρου"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "Χρώμα Γεμίσματος"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr "Χρώμα για χρήση στην τετράγωνη κατάσταση μορφοποίησης"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Εκκίνηση Κανονικής Μορφοποίησης Παραθύρου"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Εκκίνηση Μορφής Μορφοποίησης Περιγράμματος"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Εκκίνηση Τετράγωνης Μορφής Μορφοποίησης"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Εκκίνηση Μορφής Μορφοποίησης Παραμορφώσεως"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Εκκίνηση Μορφοποίησης Παραθύρου"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Κανονική Μορφοποίηση Παραθύρων"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "Περίγραμμα"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Μορφοποίηση Περίγράμματος"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "Τετράγωνο"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Τετράγωνη Μορφοποίηση Παραθύρων"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "Μορφοποίηση Παραθύρου"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "Μορφοποίηση παραθύρου"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Έναρξη μορφοποίησης παραθύρου"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Έναρξη μορφοποίησης παραθύρου παραμορφώνοντάς το"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Έναρξη μορφοποίησης παραθύρου κανονικά"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Έναρξη μορφοποίησης παραθύρου με περίγραμμα"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Έναρξη μορφοποίησης παραθύρου με το τετράγωνο"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Μορφοποίηση Παραθύρου με Παραμόρφωση"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Παράθυρα στα οποία θα χρησιμοποιηθεί κανονική μορφοποίηση"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Παράθυρα στα οποία θα χρησιμοποιηθεί μορφοποίηση περιγράμματος"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Παράθυρα στα οποία θα χρησιμοποιηθεί τετραγωνική μορφοποίηση"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Παράθυρα στα οποία θα χρησιμοποιηθεί μορφοποίηση με παραμόρφωση"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Γύρισμα Άκρης DnD"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Γύρισμα Άκρης με Μετακίνηση"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Γύρισμα Άκρης με Δείκτη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "Χρόνος Γυρίσματος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "Γύρισμα στην αριστερή εικονική επιφάνεια εργασίας και τύλιγμα δείκτη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
"Γύρισμα στην επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας όταν τραβιέται αντικείμενο "
"στην άκρη της οθόνης"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
"Γύρισμα στην επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας όταν μετακινείται ο δείκτης "
"στην άκρη της οθόνης"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr ""
"Γύρισμα στην επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας όταν μετακινείται "
"παράθυροστην άκρη της οθόνης"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "Γύρισμα στην δεξιά εικονική επιφάνεια εργασίας και τύλιγμα δείκτη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "Αναστροφή στον Υ άξονα για μετακίνηση του δείκτη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Αναστροφή Υ Δείκτη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία Δείκτη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr "Ανύψωση στην περιστροφή"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου στην περιστροφή"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Περιστροφή Κύβου"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Περιστροφή Γύρισμα Αριστερά"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Περιστροφή Γύρισμα Δεξιά"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή Αριστερά"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Περιστροφή Αριστερά με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή Δεξιά"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Περιστροφή Δεξιά με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Περιστροφή Στο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 1 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 10 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 11 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 12 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 2 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 3 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 4 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 5 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 6 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 7 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 8 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Περιστροφή Στην Όψη 9 με Παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
msgid "Rotate cube"
msgstr "Περιστροφή του κύβου"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Περιστροφή κύβου επιφάνειας εργασίας"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή αριστερά και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή δεξιά και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "Περιστροφή του κύβου στην όψη 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "Περιστροφή του κύβου στην όψη 1 με παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 1 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 10 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 11 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 12 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 2 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 3 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 4 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 5 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 6 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 7 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 8 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Περιστροφή στην όψη 9 και μεταφορά ενεργού παραθύρου κατα μήκος"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Περιστροφή στην εικονική επιφάνεια εργασίας"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "Περιστροφή παραθύρου"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "Περιστροφή με παράθυρο"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση Περιστροφής"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Ταχύτητα Περιστροφής"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Χρονικό Βήμα Περιστροφής"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Ζουμ Περιστροφής"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Ευαισθησία της μετακίνησης του δείκτη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "Αρπαγή Περιστροφής Κύβου στην Κάτω Όψη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "Αρπαγή Περιστροφής Κύβου στην Πάνω Όψη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Αρπαγή Στην Κάτω Όψη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Αρπαγή Στην Πάνω Όψη"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "Έναρξη Περιστροφής"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Τέλος χρόνου πριν το γύρισμα της εικονικής επιφάνειας εργασίας"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Ζουμ"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Ποσοστό αδιαφάνειας επι της εκατό"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "Συνδυασμοί Κουμπιών για Εκκίνηση-Σταμάτημα Κατάστασης Κλιμάκωσης"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
"Συνδυασμοί κουμπιών που αντιθέτως λειτουργούν ως διακόπτης για την κατάσταση "
"κλιμάκωσης την ενεργοποιούν όταν πατηθούν και απενεργοποιούν όταν αφεθούν."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Κλικ στην Επιφάνεια Εργασίας για Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Σκοτείνιασμα Φόντου"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Σκοτείνιασμα φόντου στην κλιμάκωση παραθύρων"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Έμβλημα"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
"Είσοδος στην κατάσταση Εμφάνισης Επιφάνειας Εργασίας όταν η Επιφάνεια "
"Εργασίας κλικαριστεί κατα τη διάρκεια της Κλιμάκωσης"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Χρόνος Αιώρησης"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Εκκίνηση Διαλογέα Παραθύρου"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Εκκίνηση Διαλογέα Παραθύρου Για Όλα τα Παράθυρα"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Εκκίνηση Διαλογέα Παραθύρου Για Ομάδα Παραθύρων"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Εκκίνηση Διαλογέα Παραθύρου Για Παράθυρα στην Τρέχουσα Έξοδο"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων για Εκκίνηση-Σταμάτημα Κατάστασης Κλιμάκωσης"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
"Συνδυασμοί πλήκτρων που αντιθέτως λειτουργούν ως διακόπτης για την κατάσταση "
"κλιμάκωσης ενεργοποιόντας την όταν πατηθούν και απενεργοποιόντας την όταν "
"αφεθούν. "
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Διάταξη και μεταμόρφωση όλων των παραθύρων"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Διάταξη και έναρξη μεταμόρφωσης ομάδας παραθύρων"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Διάταξη και έναρξη μεταμόρφωσης παραθύρων"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Διάταξη και έναρξη μεταμόρφωσης παραθύρων στην τρέχουσα έξοδο"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "Σε όλες τις συσκευές εξόδου"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "Στην τρέχουσα συσκευή εξόδου"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Επίστρωση Εικονιδίου"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Επίστρωση ενός εικονιδίου στα παράθυρα μόλις αυτά κλιμακωθούν"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
msgstr "Κλιμάκωση Παραθύρων"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "Ταχύτητα κλιμάκωσης"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "Χρονικό βήμα κλιμάκωσης"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "Κλιμάκωση παραθύρων"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Επιλέγει το αν τα παράθυρα κλιμακωθούν αν γινει χρήση πολλαπλών συσκευών "
"εξόδου."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "Χώρος μεταξύ των παραθύρων"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "Χωροταξία"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr ""
"Χρόνος (σε ms) πρίν να τερματιστεί η κατάσταση κλιμάκωσης κατά τη διάρκεια "
"της αιώρησης πάνω από ένα παράθυρο"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να κλιμακωθούν σε κατάσταση κλιμάκωσης"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα αρπαγής οθόνης σε αυτή την εφαρμογή"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Διαδρομή"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Εκκίνηση τετράγωνης αρπαγής οθόνης"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογής"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Τοποθέτηση των εικόνων αρπαγής οθόνης σε αυτή τη διαδρομή"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Αρπαγή Οθόνης"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Πρόσθετο αρπαγής οθόνης"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "Svg"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Φορτωτής εικόνας svg"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Ποσό φωτεινότητας σε ποσοστό επι της εκατό"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Ποσό κορεσμού σε ποσοστό επι της εκατό"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Επιλογέας Εφαρμογών"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Αυτόματη Περιστροφή"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "Μεταφορά Μπροστά"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Μεταφορά επιλεγμένου παράθυρου μπροστά"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr ""
"Η απόσταση της επιφάνειας εργασίας που πρέπει να ζουμαριστεί έξω κατα την "
"εναλλαγή παραθύρων"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "Ελαχιστοποιημένο"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
msgid "Next Panel"
msgstr "Επόμενο Πάνελ"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Επόμενο παράθυρο (Όλα τα παράθυρα)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Επόμενο παράθυρο (Οχι popup)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr ""
"Κάνει popup τον επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλέγει το επόμενο παράθυρο"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Κάνει popup τον επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλέγει το επόμενο "
"παράθυρο απο όλα τα παράθυρα"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr ""
"Κάνει popup τον επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλέγει το προηγούμενο "
"παράθυρο"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Κάνει popup τον επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλέγει το προηγούμενο "
"παράθυρο απο όλα τα παράθυρα"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
msgid "Prev Panel"
msgstr "Προηγούμενο Πάνελ"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο (Όλα τα παράθυρα)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο (Οχι popup)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Περιστροφή στο επιλεγμένο παράθυρο κατα την εναλλαγή"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Επιλογή τύπου παραθύρου του επόμενου πάνελ."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Επιλογή του επόμενου παραθύρου χωρίς εμφάνιση του παραθύρου popup."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Επιλογή τύπου παραθύρου του προηγούμενου πάνελ."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου παραθύρου χωρίς εμφάνιση του παραθύρου popup."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου δίπλα στη μικρογραφία"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Εμφάνιση ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "Ταχύτητα επιλογέα"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Χρονικό βήμα επιλογέα"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
msgid "Switcher windows"
msgstr "Επιλογέας παραθύρων"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Παράθυρα που δεν πρέπει να εμφανίζονται στον επιλογέα"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "Χορήγηση υποστήριξης YV12 χρωματικού μοντέλου"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Παίξιμο Βίντεο"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "Παίξιμο βίντεο"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "Χρωματικό μοντέλο YV12"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Προσθήκη σημείου"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Προσθέτει τα εφέ νερού σε διαφορετικές ενέργειες επιφάνειας εργασίας"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Καθυστέρηση (σε χιλ.δευτερολέπτου) μεταξύ κάθε σταγόνας βροχής"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Ενεργοποίηση των εφέ νερού για τον δείκτη"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Κλιμάκωση Μετάθεσης Αρχής"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Βροχής"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Τίτλος κύματος"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα βροχής"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα εφέ βροχής"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα γυαλοκαθαριστήρα"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα εφέ γυαλοκαθαριστήρα"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Εφέ Νερού"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Κλιμάκωση μετάθεσης αρχής νερού"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Εφέ κύματος από τον τίτλο παραθύρου"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Εφέ Εστίασης"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Εφέ Εστίασης Παραθύρου"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "Εστιάζει Παράθυρα"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Τριβή"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "Πιάσιμο Παραθύρων"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Ανάλυση Πλέγματος"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Αντίστροφο άρπαγμα παραθύρου"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "Κάνει το παράθυρο να τρέμει"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Εφέ Χαρτογράφησης"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Εφέ Χαρτογράφησης Παραθύρου"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "Χαρτογράφηση Παραθύρων"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Εφέ Μεγιστοποίησης"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος Πλέγματος"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος Κορυφαίου Πλέγματος"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "Μετακίνηση Παραθύρων"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Τρεμούλιασμα"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Αντίστροφο Άρπαγμα"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Άρπαγμα παραθύρων"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Τριβή Ελατηρίου"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "Κ Ελατηρίου"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Σταθερά Ελατηρίου"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα αρπάγματος παραθύρου"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Χρήση μοντέλου ελατηρίου για το εφέ ταλάντωσης παραθύρου"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Ανάλυση Κορυφαίου Πλέγματος"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να ταλαντευτούν όταν εστιαστούν"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να ταλαντευτούν όταν πιαστούν"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να ταλαντευτούν όταν χαρτογραφηθούν"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Παράθυρα που πρέπει να ταλαντευτούν όταν μετακινηθούν"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Εφέ ταλάντευσης όταν μεγιστοποιούνται και απομεγιστοποιούνται παράθυρα"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Ταλαντευόμενα Παράθυρα"
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "Γραμμή εντολών 0"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "Τρέξιμο εντολής 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Γραμμή εντολών αρπαγής οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Γραμμή εντολών αρπαγής οθόνης"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Γραμμικό Φιλτράρισμα"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος όταν ζουμάρεται μέσα"
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Ζουμάρισμα Επιφάνειας Εργασίας"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ζουμ Μέσα"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Ζουμ Έξω"
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Pan του Ζούμ"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα Ζουμ"
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Χρονικό Βήμα Ζουμ"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "Pan και ζούμ του κύβου"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Παράγοντας ζουμ"
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Pan του ζούμ"
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Μείωση αδιαφάνειας παραθύρου"
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "Αύξηση αδιαφάνειας παραθύρου"
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
#~ msgstr ""
#~ "Τιμές αδιαφάνειας για παράθυρα που πρέπει να είναι διάφανα απο προεπιλογή"
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "Αδιαφάνεια παραθύρων"
#~ msgid "Background Images"
#~ msgstr "Εικόνες Φόντου"
#~ msgid "Background images"
#~ msgstr "Εικόνες φόντου"
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "Τοποθέτηση παραθύρων στο πλάνο"
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Κάτω"
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Αριστερά"
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Δεξιά"
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 1"
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 10"
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 11"
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 12"
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 2"
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 3"
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 4"
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 5"
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 6"
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 7"
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 8"
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Στην Όψη 9"
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πλάνου Πάνω"
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου κάτω"
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου αριστερά"
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου δεξιά"
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 1"
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 10"
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 11"
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 12"
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 2"
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 3"
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 4"
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 5"
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 6"
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 7"
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 8"
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου στην όψη 9"
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Μετακίνηση πλάνου πάνω"
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
#~ msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος Αδιαφάνειας Παραθύρου Επιφάνειας Εργασίας."