You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6033 lines
128 KiB
6033 lines
128 KiB
# Compiz Fusion Plugins ca translation.
|
|
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
|
|
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion-plugins package.
|
|
# Gustau L. Castells (Karasu) <gustaucastells@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Compiz Fusion Plugins 0.5.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 02:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gustau L. Castells (Karasu) <gustaucastells@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <gustaucastells@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
|
|
msgstr "3D Només quan es gira amb el ratolí"
|
|
|
|
msgid "3D Windows"
|
|
msgstr "Finestres 3D"
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Left"
|
|
msgstr "Escapça a baix a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Right"
|
|
msgstr "Escapça a baix a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Bevel Corners"
|
|
msgstr "Escapça els cantons"
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Left"
|
|
msgstr "Escapça a dalt a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Right"
|
|
msgstr "Escapça a dalt a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom left corner"
|
|
msgstr "Arrodoneix el cantó de baix a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom right corner"
|
|
msgstr "Arrodoneix el cantó de baix a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Bevel top left corner"
|
|
msgstr "Arrodoneix el cantó de dalt a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Bevel top right corner"
|
|
msgstr "Arrodoneix el cantó de dalt a la dreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
|
|
msgstr "Canvia la quantitat d'espai entre les finestres."
|
|
|
|
msgid "Color of an inactive window's depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of the active window's depth"
|
|
msgstr "Activa/desactiva sempre per damunt per a la finestra activa"
|
|
|
|
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
|
|
msgstr "Eleva les finestres quan girem el cub"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
|
|
"cube via the mouse)"
|
|
msgstr "Mostra en 3D només si el gir està dirigit pel mouse."
|
|
|
|
msgid "Minimum Cube Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Minimum cube size (in percent)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Altres opcions"
|
|
|
|
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrodoneix els cantons per mantenir la consistència amb les decoracions "
|
|
"arrodonides"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Color (Active)"
|
|
msgstr "Títol de la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Color (Inactive)"
|
|
msgstr "Centra finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Depth"
|
|
msgstr "Amplada de finestra"
|
|
|
|
msgid "Window Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window Space"
|
|
msgstr "Espai de finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window depth"
|
|
msgstr "Amplada de finestra"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be handled by 3D"
|
|
msgstr "Finestres que han de ser tractades pel 3D"
|
|
|
|
msgid "ADD Helper"
|
|
msgstr "Ajudant a la concentració"
|
|
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "Vinculacions"
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillantor"
|
|
|
|
msgid "Brightness of faded windows"
|
|
msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
msgid "Enable ADD Helper on start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fer que sigui més fàcil concentrar-se enfosquint totes les finestres menys "
|
|
"l'activa."
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat"
|
|
|
|
msgid "Opacity of faded windows"
|
|
msgstr "Opacitat de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturació"
|
|
|
|
msgid "Saturation of faded windows"
|
|
msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
msgid "Toggle AddHelper"
|
|
msgstr "Activa/desactiva l'ajudant a la concentració"
|
|
|
|
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
|
|
msgstr "Usa això per activar/desactivar l'ajudant a la concentració al vol."
|
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
msgstr "Tipus de finestres"
|
|
|
|
msgid "Window types that should be Opacified."
|
|
msgstr "Tipus de finestres afectades per la opacitat."
|
|
|
|
msgid "Airplane"
|
|
msgstr "Aviò"
|
|
|
|
msgid "Airplane Flying Path Length"
|
|
msgstr "Longitud del camí de vol de l'avió"
|
|
|
|
msgid "Angle of window at the end of the animation."
|
|
msgstr "Angle de la finestra en acabar l'animació"
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animations Add-On"
|
|
msgstr "Animacions"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
msgid "Away Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Away Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beam"
|
|
msgstr "Somni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beam Color"
|
|
msgstr "Color de base"
|
|
|
|
msgid "Beam Life"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beam Slowdown"
|
|
msgstr "Alentiment de les partícules del foc"
|
|
|
|
msgid "Beam Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Beam Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beam Width"
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beam color."
|
|
msgstr "Color del text."
|
|
|
|
msgid "Beam life."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beam slowdown."
|
|
msgstr "Alentiment de les partícules del foc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beam width."
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Flames"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
|
|
"camera, -2.0: Away from camera)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proximitat de la finestra a la càmara al final de l'animació (1.0: Proper a "
|
|
"la càmara, -2.0: Lluny de la càmara)."
|
|
|
|
msgid "Domino"
|
|
msgstr "Dòmino"
|
|
|
|
msgid "Domino Piece Falling Direction"
|
|
msgstr "Direcció de caiguda de les peces del dòmino"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres de l'efecte"
|
|
|
|
msgid "Explode"
|
|
msgstr "Explota"
|
|
|
|
msgid "Extra window animations and animation engines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Falling direction for Domino pieces."
|
|
msgstr "Direcció de caiguda per les peces del dòmino."
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Color"
|
|
msgstr "Color de les partícules del foc"
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Life"
|
|
msgstr "Vida de les partícules del foc"
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Size"
|
|
msgstr "Mida de les partícules del foc"
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Slowdown"
|
|
msgstr "Alentiment de les partícules del foc"
|
|
|
|
msgid "Fire Smoke"
|
|
msgstr "Fum"
|
|
|
|
msgid "Fire constant speed"
|
|
msgstr "Velocitat constant del foc"
|
|
|
|
msgid "Fire direction"
|
|
msgstr "Direcció del foc"
|
|
|
|
msgid "Fire direction."
|
|
msgstr "Direcció del foc."
|
|
|
|
msgid "Fire particle color."
|
|
msgstr "Color de les partícules del foc."
|
|
|
|
msgid "Fire particle life."
|
|
msgstr "Vida de les partícules del foc."
|
|
|
|
msgid "Fire particle size."
|
|
msgstr "Mida de les partícules del foc."
|
|
|
|
msgid "Fire particle slowdown."
|
|
msgstr "Alentiment de les partícules del foc."
|
|
|
|
msgid "Fire smoke."
|
|
msgstr "Fum."
|
|
|
|
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
|
|
msgstr "Vola a la varra de tasques al Minimitzar"
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
msgstr "Plec"
|
|
|
|
msgid "Fold Direction"
|
|
msgstr "Direcció del plec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
|
|
msgstr "Direcció de caiguda per les peces del dòmino."
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glide 3"
|
|
msgstr "Deslliçament 1"
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenir colors aleatoris per l'efecte de foc, també conegut com Foc Místic."
|
|
|
|
msgid "Hexagonal"
|
|
msgstr "Hexagonal"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Dins"
|
|
|
|
msgid "In-out"
|
|
msgstr "Dins-fora"
|
|
|
|
msgid "Leaf Spread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
msgid "Left-right"
|
|
msgstr "Esquerra-dreta"
|
|
|
|
msgid "Length of airplane's flying path."
|
|
msgstr "Longitud del camí de vol de l'avió."
|
|
|
|
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fer que la duració de l'efecte de foc depengui de l'alçada de la finestra."
|
|
|
|
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
|
|
msgstr "Direccions del moviment de les peces de les finestres."
|
|
|
|
msgid "Number Of Fire Particles"
|
|
msgstr "Nombre de partícules del foc"
|
|
|
|
msgid "Number of fire particles."
|
|
msgstr "Nombre de partícules de foc."
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Fora"
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatori"
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Fire"
|
|
msgstr "Foc colorejat aleatòriament"
|
|
|
|
msgid "Razr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Razr Fold Opening Direction"
|
|
msgstr "Direcció del plec"
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
msgstr "Angle de rotació"
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
|
|
msgstr "Angle de rotació per les peces de la finestra (en graus)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shatter Number of Spokes"
|
|
msgstr "Nombre de flocs de neu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shatter Number of Tiers"
|
|
msgstr "Nombre de partícules"
|
|
|
|
msgid "Skewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skewer Direction"
|
|
msgstr "Direcció de la Neu"
|
|
|
|
msgid "Spacing between beams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tessellation Type"
|
|
msgstr "Tipus d'animació del mosaic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
|
|
msgstr "Gruix de les peces de la finestra que exploten (en píxels)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tessellation type for window pieces."
|
|
msgstr "Direccions del moviment de les peces de les finestres."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
|
|
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
|
|
"become."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantitat de temps en milisegons entres cada renderitzat de l'animació. "
|
|
"Els moviments seran més bruscos quan més alt sigui el nombre."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
|
|
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
|
|
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
|
|
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
|
|
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
|
|
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
|
|
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
|
|
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
|
|
"will have."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
|
|
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Gruix"
|
|
|
|
msgid "Thickness of Animated Polygons"
|
|
msgstr "Gruix dels polígons animats"
|
|
|
|
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
|
|
msgstr "Gruix dels polígons que exploten"
|
|
|
|
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
|
|
msgstr "Gruix de les peces de la finestra (en píxels)."
|
|
|
|
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
|
|
msgstr "Gruix de les peces de la finestra que exploten (en píxels)."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
msgid "Up-down"
|
|
msgstr "Amunt-avall"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
|
|
"de l'Avió."
|
|
|
|
msgid "Window Grid Height"
|
|
msgstr "Alçada de la reixa de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Window Grid Width"
|
|
msgstr "Amplada de la reixa de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Window folding direction."
|
|
msgstr "Direcció de plegament de la finestra."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
|
|
"shadow, blur, and reflection during the animation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
|
|
"selected for an event, that event won't be animated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tots els efectes són triats aleatòriament, ignorant quin efecte s'ha "
|
|
"escollit. Si l'event escollit és Cap, no s'animarà l'event."
|
|
|
|
msgid "Animation Selection"
|
|
msgstr "Selecció de l'animació"
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
|
|
msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte de tancar."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
|
|
msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte de minimitzar."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
|
|
msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte de obrir."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
|
|
msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte d'ombra."
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animacions"
|
|
|
|
msgid "Close Animation"
|
|
msgstr "Animació de tancament"
|
|
|
|
msgid "Close Effect"
|
|
msgstr "Efecte de tancament"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
|
|
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llista d'opcions separada per comes per tal de sobreescriure els paràmetres "
|
|
"dels efectes, per exemple: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
|
|
"fire_smoke=1"
|
|
|
|
msgid "Curved Fold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dodge Gap Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "Somni"
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duració"
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Difumina"
|
|
|
|
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focus Animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
"outward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Glide 1"
|
|
msgstr "Deslliçament 1"
|
|
|
|
msgid "Glide 2"
|
|
msgstr "Deslliçament 2"
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds"
|
|
msgstr "Plecs horitzontals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
|
|
msgstr "Amplitud dels plecs horitzontals"
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp"
|
|
msgstr "Llàntia màgica"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
|
|
msgstr "Resolució de la reixa Y de la llàntia màgica"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitud d'ona màxima de la llàntia màgica"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Waves"
|
|
msgstr "Màxim d'ones de la llàntia màgica"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitud d'ona miníma de la llàntia màgica"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
|
|
msgstr "Amplada d'obertura inicial de la llàntia màgica"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
|
|
msgstr "Punt final d'obertura/tancament de la llàntia màgica"
|
|
|
|
msgid "Minimize Animation"
|
|
msgstr "Animació de minimitzar"
|
|
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
msgstr "Efecte de minimitzar"
|
|
|
|
msgid "Minimize/Unminimize Only"
|
|
msgstr "Només minimitza/desminimitza"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
msgid "Number of Horizontal Folds"
|
|
msgstr "Nombre de plecs horitzontals"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Inactiu"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
"A l'obrir/tancar, moure el punt final de la llàntia màgica amb el punter del "
|
|
"mouse."
|
|
|
|
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
"A l'obrir/tancar, moure el punt final de l'aspirador amb el punter del mouse."
|
|
|
|
msgid "Open Animation"
|
|
msgstr "Animació d'obrir"
|
|
|
|
msgid "Open Effect"
|
|
msgstr "Efecte d'obrir"
|
|
|
|
msgid "Open/Close Only"
|
|
msgstr "Només obrir/tancar"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "Conjunt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
|
|
"to use all effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunt d'efectes d'entre els quals s'escollirà si s'activa l'efecte "
|
|
"Aleatòri. Clica reiniciar per restaurar la llista."
|
|
|
|
msgid "Random Animations For All Events"
|
|
msgstr "Animacions aleatòries per a tots els efectes"
|
|
|
|
msgid "Random Effects"
|
|
msgstr "Efectes aleatoris"
|
|
|
|
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Roll Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rollup Fixed Interior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shade Animation"
|
|
msgstr "Animació d'ombrejar"
|
|
|
|
msgid "Shade Effect"
|
|
msgstr "Efecte d'ombrejar"
|
|
|
|
msgid "Sidekick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sidekick Number of Rotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sidekick Springiness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
|
|
"Lamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amplada d'inici de l'efecte d'obrir i amplada final de l'efecte de tancar "
|
|
"per a la Llàntia Màgica."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amplada d'inici de l'efecte d'obrir i amplada final de l'efecte de tancar "
|
|
"per a l'Aspirador."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
|
|
"higher the number, the jerkier the movements become."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantitat de temps en milisegons entres cada renderitzat de l'animació. "
|
|
"Els moviments seran més bruscos quan més alt sigui el nombre."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when closing a window."
|
|
msgstr "L'efecte d'animació mostrat quan es tanca una finestra."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when creating a window."
|
|
msgstr "L'efecte d'animació mostrat quan es crea una finestra."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
|
|
msgstr "L'efecte d'animació que es mostra quan s'activa una finestra."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
|
|
msgstr "L'efecte d'animació mostrat quan es minimitza una finestra."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when shading a window."
|
|
msgstr "L'efecte d'animació que es mostra quan s'ombreja una finestra."
|
|
|
|
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
msgstr "L'amplada màxima (mida de les ones) que tindrà la Llàntia Màgica."
|
|
|
|
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
|
|
msgstr "El màxim nombre d'ones per a la llàntia màgica."
|
|
|
|
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
msgstr "L'amplada mínima (mida de les ones) que tindrà la llàntia màgica."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The width of the wave relative to the window height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The windows that will be animated."
|
|
msgstr "Les finestres que tindran un efecte d'animació."
|
|
|
|
msgid "Use various animations as window effects"
|
|
msgstr "Usa diverses animacions com efectes de finestra"
|
|
|
|
msgid "Vacuum"
|
|
msgstr "Aspirador"
|
|
|
|
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open Start Width"
|
|
msgstr "Amplada inicial d'obertura de l'aspirador"
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
|
|
msgstr "Fi del moviment d'obertura/tancament de l'aspirador"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
|
|
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
|
|
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Ona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
|
|
msgstr "Amplitut de l'ona"
|
|
|
|
msgid "Wave Width"
|
|
msgstr "Amplada de l'ona"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
"outward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
|
|
"Plegat Curvat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
|
|
"de Somni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
|
|
"de Deslliçament 1."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
|
|
"de Deslliçament 2."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
|
|
"Folds effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
|
|
"de Plecs Horitzontals."
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
msgid "Zoom Springiness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom from Center"
|
|
msgstr "Zoom des del centre"
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
|
|
msgstr "Fes zoom a la barra d'eines al minimitzar"
|
|
|
|
msgid "Ambient light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amplitude of water waves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of ground in the cube."
|
|
msgstr "Color de la cara superior del cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of water in the cube."
|
|
msgstr "Color de la cara superior del cub"
|
|
|
|
msgid "Component of light coming from all directions equally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creature Selection"
|
|
msgstr "Reflexió del Cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cube Atlantis"
|
|
msgstr "Tapes del cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra el temps"
|
|
|
|
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frequency of water waves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ground color"
|
|
msgstr "Color del terra(lluny)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of water surface in the cube."
|
|
msgstr "Color de la cara superior del cub"
|
|
|
|
msgid "Light inclination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Low detail models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous Selection"
|
|
msgstr "Permet selecció del ratolí"
|
|
|
|
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
|
|
msgstr "Eleva les finestres quan girem el cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render ground"
|
|
msgstr "Fons enfosquit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render ground inside the cube."
|
|
msgstr "Nombre de partícules de foc."
|
|
|
|
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Render water"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render water inside the cube."
|
|
msgstr "Nombre de partícules de foc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render water waves inside the cube."
|
|
msgstr "Nombre de partícules de foc."
|
|
|
|
msgid "Render water wireframe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render water wireframe inside the cube."
|
|
msgstr "Nombre de partícules de foc."
|
|
|
|
msgid "Render waves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescale for screen ratio"
|
|
msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripple effect"
|
|
msgstr "Efecte d'obrir"
|
|
|
|
msgid "Rotate lighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "School similar groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida de lluentor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small wave amplitude"
|
|
msgstr "Amplitud d'ona màxima de la llàntia màgica"
|
|
|
|
msgid "Small wave frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed factor"
|
|
msgstr "Factor de zoom"
|
|
|
|
msgid "Start crabs on bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
|
|
msgstr "Renderitza imatges en les cares superior i inferior del cub"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
|
|
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
|
|
"false."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The color of the sea creature."
|
|
msgstr "Color de la vora de la barra de pestanya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The color of the sea plant."
|
|
msgstr "Color de la vora de la barra de pestanya"
|
|
|
|
msgid "The number of the sea creature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The number of the sea plants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The size of the sea creature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of the sea plant."
|
|
msgstr "Mida dels flocs de neu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus de lluentor"
|
|
|
|
msgid "Type of sea creature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type of sea plant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use less detailed models for increased performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Water / Ground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Water color"
|
|
msgstr "Color de base"
|
|
|
|
msgid "Water surface height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Water/Ground grid smoothness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wave amplitude"
|
|
msgstr "Amplitut de l'ona"
|
|
|
|
msgid "Wave frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Ona"
|
|
|
|
msgid "A simple benchmark plugin"
|
|
msgstr "Un connector simple de test de referència"
|
|
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "Test de referència"
|
|
|
|
msgid "Console Output"
|
|
msgstr "Sortida de la consola"
|
|
|
|
msgid "Console output update time"
|
|
msgstr "Temps d'actualització de la sortida a la consola"
|
|
|
|
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
|
|
msgstr "Desactiva el limitador de FPS integrat al Compiz"
|
|
|
|
msgid "Disable limiter"
|
|
msgstr "Desactiva el limitador"
|
|
|
|
msgid "Display FPS on screen"
|
|
msgstr "Mostra FPS en pantalla"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
msgid "Initiate"
|
|
msgstr "Inicia"
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
msgid "Print FPS to console"
|
|
msgstr "Mostra FPS a la consola"
|
|
|
|
msgid "Screen Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start benchmark"
|
|
msgstr "Comença el testeig"
|
|
|
|
msgid "Update time"
|
|
msgstr "Temps d'actualització"
|
|
|
|
msgid "X Position of benchmark window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Posició de les X"
|
|
|
|
msgid "Y Position of benchmark window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Posició de les Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bicubic filter"
|
|
msgstr "Intercambia el filtre"
|
|
|
|
msgid "Bicubic texture filtering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color filter"
|
|
msgstr "Filtre del color"
|
|
|
|
msgid "Exclude windows"
|
|
msgstr "Exclou finestres"
|
|
|
|
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
|
|
msgstr "Filtra els colors per facilitar l'accessibilitat"
|
|
|
|
msgid "Filter window decorations"
|
|
msgstr "Filtra les decoracions de les finestres"
|
|
|
|
msgid "Filtered windows"
|
|
msgstr "Finestres filtrades"
|
|
|
|
msgid "Filters files"
|
|
msgstr "Filtra arxius"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
|
|
"windows or screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Llista de fitxers de text de filtratge que s'han d'aplicar quan es filtren "
|
|
"finestres o la pantalla."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
|
|
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
|
|
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el filtra a usar d'entre la llista de filtres : aplica tots els "
|
|
"filtres o bé un d'específic (activar aquesta opció intercambia els filtres "
|
|
"un per un i finalement torna al mode \"tots els filtres\")."
|
|
|
|
msgid "Switch filter"
|
|
msgstr "Intercambia el filtre"
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
|
|
msgstr "Activa/desactiva el filtrat per la finestra activa."
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
|
|
msgstr "Activa/desactiva el filtrat per les finestres en pantalla."
|
|
|
|
msgid "Toggle screen filtering"
|
|
msgstr "Activa/desactiva el filtrat de pantalla"
|
|
|
|
msgid "Toggle window filtering"
|
|
msgstr "Activa/desactiva el filtrat de finestra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
|
|
"contents if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les decoracions de la finestra (els límits i la barra del títol) seran "
|
|
"filtrades juntament amb el contingut de la finestra."
|
|
|
|
msgid "Windows to be filtered by default."
|
|
msgstr "Finestres que seran filtrades per defecte."
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from filtering."
|
|
msgstr "Finestres que no es filtraran."
|
|
|
|
msgid "Activate Crash Handler."
|
|
msgstr "Activa el gestor de fallades."
|
|
|
|
msgid "Compiz crash handler plugin"
|
|
msgstr "Connector de gestor de fallades del Compiz"
|
|
|
|
msgid "Crash Dump Directory"
|
|
msgstr "Directori de volcat de fallades"
|
|
|
|
msgid "Crash handler"
|
|
msgstr "Gestor de fallades"
|
|
|
|
msgid "Directory to dump the crash logs to."
|
|
msgstr "Directori on guardar els logs de fallades."
|
|
|
|
msgid "Enable Crash Handler"
|
|
msgstr "Activa el gestor de fallades"
|
|
|
|
msgid "Start Other Window Manager"
|
|
msgstr "Engega un altre gestor de finestres"
|
|
|
|
msgid "Start other window manager on Crash."
|
|
msgstr "Quan hi ha una fallada engega un altre gestor de finestres."
|
|
|
|
msgid "Window Manager Command Line"
|
|
msgstr "Línia de comandes del gestor de finestres"
|
|
|
|
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
|
|
msgstr "Línia de comandes del gestor de finestres. NO ESCRIGUIS COMPIZ AQUÍ!!!"
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Per damunt"
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
|
|
msgstr "Ajusta la imatge de la cara inferior a la rotació"
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom image"
|
|
msgstr "Ajusta la imatge inferior"
|
|
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
msgstr "Ajusta la imatge superior a la rotació"
|
|
|
|
msgid "Adjust top image"
|
|
msgstr "Ajusta la imatge superior"
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
|
|
msgstr "Passa a la següent imatge per la cara inferior del cub"
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
|
|
msgstr "Passa a la següent imatge per la superior inferior del cub"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Relació d'aspecte"
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Auto zoom"
|
|
msgstr "Zoom automàtic"
|
|
|
|
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
|
|
msgstr "Zoom automàtic només quan girem amb el ratolí"
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "Comportament"
|
|
|
|
msgid "Bottom image files"
|
|
msgstr "Arxius de les imatges inferiors"
|
|
|
|
msgid "Clamp bottom face image to border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
|
|
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
|
|
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clamp top face image to border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
|
|
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
|
|
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color of bottom face of the cube"
|
|
msgstr "Color de la cara inferior del cub"
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (far)."
|
|
msgstr "Color del terra (lluny)."
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (near)."
|
|
msgstr "Color del terra (a prop)."
|
|
|
|
msgid "Color of top face of the cube"
|
|
msgstr "Color de la cara superior del cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
|
|
msgstr "Reflexió del cub Compiz"
|
|
|
|
msgid "Cube Bottom Color"
|
|
msgstr "Color inferior del cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cube Reflection and Deformation"
|
|
msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió"
|
|
|
|
msgid "Cube Top Color"
|
|
msgstr "Color superior del cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cube caps"
|
|
msgstr "Tapes del cub"
|
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deform caps"
|
|
msgstr "Duració"
|
|
|
|
msgid "Deform cube caps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deform only on mouse rotate"
|
|
msgstr "Zoom automàtic només quan girem amb el ratolí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deformation"
|
|
msgstr "Duració"
|
|
|
|
msgid "Deformation in unfold cube mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deformation mode."
|
|
msgstr "Duració"
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distància"
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face"
|
|
msgstr "Dibuixa la cara inferior"
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face of the cube"
|
|
msgstr "Dibuixa la cara de sota del cub"
|
|
|
|
msgid "Draw top face"
|
|
msgstr "Dibuixa la cara superior"
|
|
|
|
msgid "Draw top face of the cube"
|
|
msgstr "Dibuixa la cara superior del cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Give cube a reflective ground."
|
|
msgstr "Reflexió del cub Compiz"
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
|
|
msgstr "Torna a la imatge anterior per la cara inferior del cub"
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
|
|
msgstr "Torna a la imatge anterior per la cara superior del cub"
|
|
|
|
msgid "Ground color(far)"
|
|
msgstr "Color del terra(lluny)"
|
|
|
|
msgid "Ground color(near)"
|
|
msgstr "Color del terra(a prop)"
|
|
|
|
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensitat"
|
|
|
|
msgid "Jumpy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jumpy reflection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llista d'arxius PNG i SVG que s'han de renderitzar a la tapa inferior del cub"
|
|
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llista d'arxius PNG i SVG que s'han de renderitzar a la tapa superior del cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
|
|
msgstr "Relació d'aspecte del mode expo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
|
|
msgstr "Ajusta la imatge de la cara inferior a la rotació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain top aspect ratio"
|
|
msgstr "Relació d'aspecte del mode expo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
|
|
msgstr "Ajusta la imatge superior a la rotació"
|
|
|
|
msgid "Next bottom image"
|
|
msgstr "Següent imatge inferior"
|
|
|
|
msgid "Next top image"
|
|
msgstr "Següent imatge superior"
|
|
|
|
msgid "Prev bottom image"
|
|
msgstr "Imatge inferior prèvia."
|
|
|
|
msgid "Prev top image"
|
|
msgstr "Imatge superior prèvia."
|
|
|
|
msgid "Reflection"
|
|
msgstr "Reflexió"
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size"
|
|
msgstr "Mida del terra en la reflexió"
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size."
|
|
msgstr "Mida del terra en la reflexió."
|
|
|
|
msgid "Reflection intensity"
|
|
msgstr "Intensitat de la reflexió"
|
|
|
|
msgid "Reflection mode"
|
|
msgstr "Mode de reflexió"
|
|
|
|
msgid "Reflection mode."
|
|
msgstr "Mode de reflexió."
|
|
|
|
msgid "Scale bottom image"
|
|
msgstr "Escala la imatge inferior"
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
|
|
msgstr "Escala la imatge per cobrir la cara inferior del cub"
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover top face of cube"
|
|
msgstr "Escala la imatge per cobrir la cara superior del cub"
|
|
|
|
msgid "Scale top image"
|
|
msgstr "Escala la imatge superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Velocitat"
|
|
|
|
msgid "Top image files"
|
|
msgstr "Arxius de les imatges superiors"
|
|
|
|
msgid "Unfold cube deformation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
|
|
msgstr "Allunya automàticament només quan girem amb el ratolí."
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
|
|
msgstr "Allunya automàticament per encavir el cub a la pantalla."
|
|
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient light intensity"
|
|
msgstr "Intensitat de la reflexió"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
|
|
"viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cube 3D Models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diffuse light intensity"
|
|
msgstr "Intensitat de la reflexió"
|
|
|
|
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
|
|
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Metall"
|
|
|
|
msgid "Model type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Render front and back sides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
|
|
"models which show black spots but can cause a performance hit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation plane"
|
|
msgstr "Angle de rotació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation rate"
|
|
msgstr "Angle de rotació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale all factor"
|
|
msgstr "Factor d'escalat mínim"
|
|
|
|
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Factor d'escalat mínim"
|
|
|
|
msgid "Scale the 3D model by this factor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specular light intensity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use separate threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
|
|
"whilst loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Allow rotation of this element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autumn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de fons"
|
|
|
|
msgid "Background color for the window title"
|
|
msgstr "Color de fons del títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Bold Font"
|
|
msgstr "Text en negreta"
|
|
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
|
|
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retard (en ms) entre actualitzacions de pantalla. Reduir aquest valor pot "
|
|
"provocar que la neu caigui més suaument, però incrementarà l'ús de la CPU"
|
|
|
|
msgid "Display Time"
|
|
msgstr "Mostra el temps"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Over Windows"
|
|
msgstr "Neu sobre les finestres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw elements on screen"
|
|
msgstr "Centrat a la pantalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element Image"
|
|
msgstr "Imatge de reflexió"
|
|
|
|
msgid "Element Iter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Element Movement Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element Title Display"
|
|
msgstr "Mostra el títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Element Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Element rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element size"
|
|
msgstr "Mida de les partícules del foc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element speed"
|
|
msgstr "Velocitat del moviment del ratolí"
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Elements List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elements drawn above windows"
|
|
msgstr "La neu es dibuixa per damunt les finestres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fireflies"
|
|
msgstr "Filtra arxius"
|
|
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font color for the window title"
|
|
msgstr "Color de la font per el títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Font size for the window title"
|
|
msgstr "Mida de la font per el títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A quina profunditat els flocs de neu es poden dibuixar abans que s'esborrin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A quina profunditat els flocs de neu es poden dibuixar abans que s'esborrin"
|
|
|
|
msgid "How long to display the title (in ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Image file for this Element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Element"
|
|
msgstr "Localització del text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of elements"
|
|
msgstr "Nombre de partícules"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Element"
|
|
msgstr "Vista anterior"
|
|
|
|
msgid "Screen Boxing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Screen Depth"
|
|
msgstr "Profunditat de Pantalla"
|
|
|
|
msgid "Select snow flake movement direction"
|
|
msgstr "Selecciona la direcció del moviment dels flocs de neu"
|
|
|
|
msgid "Select the Next Element in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
|
|
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
|
|
"textures per element until we can get cascading lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Title on Toggle"
|
|
msgstr "Activa/desactiva la neu"
|
|
|
|
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Side-to-side movement of Snow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of these elements"
|
|
msgstr "Mida dels flocs de neu"
|
|
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
msgid "Snow Direction"
|
|
msgstr "Direcció de la Neu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snow sway"
|
|
msgstr "Mostra el retard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed of falling leaves"
|
|
msgstr "Velocitat dels flocs"
|
|
|
|
msgid "Speed of these elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Star X Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Star Y Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sway Of leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The X point on the screen where stars should start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Selected Element"
|
|
msgstr "Activa/desactiva pantalla completa"
|
|
|
|
msgid "Total number of allowed element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update Delay"
|
|
msgstr "Retard d'actualització"
|
|
|
|
msgid "Use a bold font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viscosity of liquid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Y Sway Gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "sway of leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation used when switching to expo mode"
|
|
msgstr "Animació que s'usa quan es canvia al mode expo"
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Relació d'aspecte"
|
|
|
|
msgid "Button binding for drag & drop of windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button binding to exit expo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Cobrir"
|
|
|
|
msgid "Curve strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deformation of the expo wall"
|
|
msgstr "Distància de la paret expo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance between viewports"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 1"
|
|
|
|
msgid "Distance of the expo wall"
|
|
msgstr "Distància de la paret expo"
|
|
|
|
msgid "Double click time"
|
|
msgstr "Temps de doble clic"
|
|
|
|
msgid "Drag&drop"
|
|
msgstr "Arrossegar i deixar anar"
|
|
|
|
msgid "Duration of the zoomout animation"
|
|
msgstr "Duració de l'animació d'allunyar"
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode button binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode key binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit expo"
|
|
msgstr "Sortir d'expo"
|
|
|
|
msgid "Expo"
|
|
msgstr "Expo"
|
|
|
|
msgid "Expo Animation"
|
|
msgstr "Animació expo"
|
|
|
|
msgid "Expo Plugin"
|
|
msgstr "Connector expo"
|
|
|
|
msgid "Expo button"
|
|
msgstr "Botó expo"
|
|
|
|
msgid "Expo edge"
|
|
msgstr "Vora expo"
|
|
|
|
msgid "Expo key"
|
|
msgstr "Tecla expo"
|
|
|
|
msgid "Expo mode aspect ratio"
|
|
msgstr "Relació d'aspecte del mode expo"
|
|
|
|
msgid "Fade + Zoom"
|
|
msgstr "Fondre + zoom"
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
|
|
msgstr "Genera mipmaps en mode expo"
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo"
|
|
msgstr "Oculta panells/acobladors en expo"
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo."
|
|
msgstr "Oculta panells/acobladors en expo."
|
|
|
|
msgid "Immediate moves"
|
|
msgstr "Moviments immediats"
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport brightness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport saturation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mipmaps"
|
|
msgstr "Mipmaps"
|
|
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
msgstr "Mode de sortida múltiple"
|
|
|
|
msgid "Next viewport"
|
|
msgstr "Vista següent"
|
|
|
|
msgid "One big wall"
|
|
msgstr "Una paret gran"
|
|
|
|
msgid "One wall per output"
|
|
msgstr "Una paret per sortida"
|
|
|
|
msgid "Previous viewport"
|
|
msgstr "Vista anterior"
|
|
|
|
msgid "Reflection Scale"
|
|
msgstr "Escala de reflexió"
|
|
|
|
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
|
|
msgstr "Factor d'escalat en la reflexió de la paret expo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr "Com es mostra la paret expo quan s'usa més d'una pantalla."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
|
|
"other things disables wobbliness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els moviments en el mode expo han de ser immediats. Això també fa que les "
|
|
"finestres no tremolin."
|
|
|
|
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
|
|
msgstr "Mostra una reflexió de les vistes en el terra"
|
|
|
|
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Mosaic"
|
|
|
|
msgid "Timeframe to execute a double click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewport distance"
|
|
msgstr "Canviador de vista"
|
|
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr "Vòrtex"
|
|
|
|
msgid "Zoom time"
|
|
msgstr "Temps de zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate Demanding Attention Window"
|
|
msgstr "Activa finestra"
|
|
|
|
msgid "Activate Window"
|
|
msgstr "Activa finestra"
|
|
|
|
msgid "Activate a given window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Extra WM Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provides less commonly used WM actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Always-On-Top"
|
|
msgstr "Activa/desactiva sempre per damunt"
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Activa/desactiva pantalla completa"
|
|
|
|
msgid "Toggle Redirect"
|
|
msgstr "Activa/desactiva redirecció"
|
|
|
|
msgid "Toggle Sticky"
|
|
msgstr "Activa/desactiva apegalós"
|
|
|
|
msgid "Toggle always on top for the active window"
|
|
msgstr "Activa/desactiva sempre per damunt per a la finestra activa"
|
|
|
|
msgid "Toggle window fullscreen"
|
|
msgstr "Activa/desactiva pantalla completa per la finestra"
|
|
|
|
msgid "Toggle window redirect"
|
|
msgstr "Activa/desactiva redirecció per la finestra"
|
|
|
|
msgid "Toggle window stickyness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always fit to window on focus track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
|
|
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
|
|
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animació"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
|
|
"outside the zoom area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autoscale threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Center the mouse"
|
|
msgstr "Centre el ratolí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
|
|
msgstr "Escala el punter del ratolí"
|
|
|
|
msgid "Enable focus tracking"
|
|
msgstr "Activa el seguiment del focus"
|
|
|
|
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa per obtenir un punter del mouse cada cop més gran a mida que augmenta "
|
|
"el zoom"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
|
|
"level. Disable to target mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la finestra activa com a objectiu del zoom. Si es desactiva s'utilitza "
|
|
"el ratolí."
|
|
|
|
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
|
|
msgstr "Zoom d'escriptori millorat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
|
|
msgstr "Funcions millorades de zoom per a persones amb discapacitats"
|
|
|
|
msgid "Filter Linear"
|
|
msgstr "Filtre lineal"
|
|
|
|
msgid "Fit the window to the zoom level"
|
|
msgstr "Ajusta la finestra al nivell de zoom"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
"focus tracking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fit zoomed area to window"
|
|
msgstr "Ajusta l'àrea de zoom a la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fitting"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Focus Tracking"
|
|
msgstr "Seguiment del focus"
|
|
|
|
msgid "Follow Focus Delay"
|
|
msgstr "Retard en el seguiment del focus"
|
|
|
|
msgid "Hide original mouse pointer"
|
|
msgstr "Amaga el punter original del ratolí"
|
|
|
|
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum zoom factor"
|
|
msgstr "Factor d'escalat mínim"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Behaviour"
|
|
msgstr "Comportament del Ratolí"
|
|
|
|
msgid "Mouse Restrain Margin"
|
|
msgstr "Marge de restricció del ratolí"
|
|
|
|
msgid "Mouse panning"
|
|
msgstr "Moviment amb el ratolí"
|
|
|
|
msgid "Move the zoom area when focus changes."
|
|
msgstr "Mou l'àrea de zoom quan canvia el focus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
|
|
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
|
|
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area down"
|
|
msgstr "Mou l'àrea de zoom cap avall"
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area left"
|
|
msgstr "Mou l'àrea de zoom a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area right"
|
|
msgstr "Mou l'àrea de zoom a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area up"
|
|
msgstr "Mou l'àrea de zoom cap amunt"
|
|
|
|
msgid "Pan Factor"
|
|
msgstr "Factor de moviment"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Down"
|
|
msgstr "Mou zoom avall"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Left"
|
|
msgstr "Mou zoom a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Right"
|
|
msgstr "Mou zoom a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Up"
|
|
msgstr "Mou zoom amunt"
|
|
|
|
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
|
|
msgstr "Mou l'àrea de zoom quan el cursor del ratolí surt de l'àrea visible."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panning"
|
|
msgstr "Moviment amb el ratolí"
|
|
|
|
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posa el ratolí al mig de la pantalla (independentment del nivell de zoom)"
|
|
|
|
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redimensiona la finestra de manera que concordi amb el nivell de zoom actual."
|
|
|
|
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scale the mouse pointer"
|
|
msgstr "Escala el punter del ratolí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific Zoom"
|
|
msgstr "Factor de zoom específic 1"
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 1"
|
|
msgstr "Factor de zoom específic 1"
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 2"
|
|
msgstr "Factor de zoom específic 2"
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 3"
|
|
msgstr "Factor de zoom específic 3"
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocitat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static mouse pointer scale"
|
|
msgstr "Escala el punter del ratolí"
|
|
|
|
msgid "Sync Mouse"
|
|
msgstr "Sincronitza el ratolí"
|
|
|
|
msgid "Target Focused Window on Specific level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
|
|
"0.25 equals 4x zoom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
|
|
msgstr "La mida del marge a afegir quan volem restringir el ratolí."
|
|
|
|
msgid "Timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle zoom area lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
|
|
"the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
|
|
"to the current level of zoom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Area Movement"
|
|
msgstr "Moviment de zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Box"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Apropar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In/Out"
|
|
msgstr "Allunyar"
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Allunyar"
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 1"
|
|
msgstr "Nivell específic de zoom 1"
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 2"
|
|
msgstr "Nivell específic de zoom 2"
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 3"
|
|
msgstr "Nivell específic de zoom 3"
|
|
|
|
msgid "Zoom Speed"
|
|
msgstr "Velocitat del zoom"
|
|
|
|
msgid "Zoom Timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom factor"
|
|
msgstr "Factor de zoom"
|
|
|
|
msgid "Zoom in on a boxed area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apropa/allunya segons aquest factor. Un valor gran provoca un zoom més ràpid."
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
|
|
msgstr "Nivell de zoom quan es polsa la drecera 1"
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
|
|
msgstr "Nivell de zoom quan es polsa la drecera 2"
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
|
|
msgstr "Nivell de zoom quan es polsa la drecera 3"
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
|
|
msgstr "Zoom al nivell específic de zoom 1"
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
|
|
msgstr "Zoom al nivell específic de zoom 2"
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
|
|
msgstr "Zoom al nivell específic de zoom 3"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
|
|
"being fully visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Easily access your desktop"
|
|
msgstr "Accedeix fàcilment a l'escriptori"
|
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade to Desktop"
|
|
msgstr "Esvaeix a l'escriptori"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be faded to desktop"
|
|
msgstr "Finestres que s'haurien d'esvair a l'escriptori"
|
|
|
|
msgid "Alter window opacity based on color."
|
|
msgstr "Altera la opacitat de la finestra basant-se en el color."
|
|
|
|
msgid "Color Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle window fake ARGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Particle"
|
|
msgstr "Vida de les partícules del foc"
|
|
|
|
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background brightness"
|
|
msgstr "Brillantor del fons"
|
|
|
|
msgid "Background brightness during paint"
|
|
msgstr "Brillantor del fons mentres es pinta"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clear (button)"
|
|
msgstr "Neteja (botó)"
|
|
|
|
msgid "Clear (key)"
|
|
msgstr "Neteja (tecla)"
|
|
|
|
msgid "Initiate (button)"
|
|
msgstr "Inicia (botó)"
|
|
|
|
msgid "Initiate (key)"
|
|
msgstr "Inicia (tecla)"
|
|
|
|
msgid "Initiate fire drawing"
|
|
msgstr "Inicia dibuix del foc"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of active particles"
|
|
msgstr "Màxim nombre de partícules actives"
|
|
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "Nombre de partícules"
|
|
|
|
msgid "Paint fire on the screen"
|
|
msgstr "Dibuixa foc a la pantalla"
|
|
|
|
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
|
|
msgstr "Dibuixa foc o d'altres partícules a la pantalla"
|
|
|
|
msgid "Cube Gears"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom edge"
|
|
msgstr "Moure la finestra al límit inferior"
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom left corner"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la cantonada inferior esquerra"
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom right corner"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la cantonada inferior dreta"
|
|
|
|
msgid "Move window to the center"
|
|
msgstr "Moure la finestra al centre"
|
|
|
|
msgid "Move window to the left edge"
|
|
msgstr "Moure la finestra al límit esquerra"
|
|
|
|
msgid "Move window to the right edge"
|
|
msgstr "Moure la finestra al límit dret"
|
|
|
|
msgid "Move window to the top edge"
|
|
msgstr "Moure la finestra al límit superior"
|
|
|
|
msgid "Move window to the top left corner"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la cantonada superior esquerra"
|
|
|
|
msgid "Move window to the top right corner"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la cantonada superior dreta"
|
|
|
|
msgid "Put Bottom"
|
|
msgstr "Posa avall"
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Left"
|
|
msgstr "Posa avall a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Right"
|
|
msgstr "Posa avall a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Put Center"
|
|
msgstr "Posa al centre"
|
|
|
|
msgid "Put Left"
|
|
msgstr "Posa a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Put Right"
|
|
msgstr "Posa a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Put Top"
|
|
msgstr "Posa a dalt"
|
|
|
|
msgid "Put Top Left"
|
|
msgstr "Posa a dalt a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Put Top Right"
|
|
msgstr "Posa a dalt a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autotab windows on creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Border Radius"
|
|
msgstr "Radi de la vora"
|
|
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
|
|
|
msgid "Border color of the tab bar"
|
|
msgstr "Color de la vora de la barra de pestanya"
|
|
|
|
msgid "Brightness of selected windows"
|
|
msgstr "Brillantor de les finestres seleccionades"
|
|
|
|
msgid "Change Tab Left"
|
|
msgstr "Canvia la pestanya a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Change Tab Right"
|
|
msgstr "Canvia la pestanya a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Change tab animation duration"
|
|
msgstr "Canvia la durada de l'animació de pestanya"
|
|
|
|
msgid "Close Group"
|
|
msgstr "Tanca el grup"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
|
|
msgstr "Crea mipmaps per les miniatures"
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
|
|
msgstr "Crea mipmaps per les miniatures de la barra de pestanya"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
|
|
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
|
|
msgstr "Duració (en s) de l'animació quan es canvia de pestanya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
|
|
msgstr "Duració (en s) de l'animació "
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Glow"
|
|
msgstr "Activa lluentor"
|
|
|
|
msgid "Enable grouped window glowing"
|
|
msgstr "Activa lluentor per les finestres agrupades"
|
|
|
|
msgid "Fade time for tab bar animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade time for text animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fill color of the selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fill color of the tab bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "Lluentor"
|
|
|
|
msgid "Glow Color Change"
|
|
msgstr "Canvi del color de lluentor"
|
|
|
|
msgid "Glow Size"
|
|
msgstr "Mida de lluentor"
|
|
|
|
msgid "Glow Type"
|
|
msgstr "Tipus de lluentor"
|
|
|
|
msgid "Glow ring"
|
|
msgstr "Annell de lluentor"
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
msgid "Group Window Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group Windows"
|
|
msgstr "Agrupa finestres"
|
|
|
|
msgid "Group and Tab Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group the windows after selection"
|
|
msgstr "Agrupa les finestres després de la selecció"
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hover time for slot dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
|
|
"maximized as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es (des)maximitza una finestra del grup, totes les demés també es (des)"
|
|
"maximitzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
|
|
"minimized as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es (des)minimitza una finestra del grup, totes les demés també es (des)"
|
|
"minimitzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
|
|
"shaded as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es (des)ombreja una finestra del grup, totes les demés també es (des)"
|
|
"ombrejen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
|
|
"as well."
|
|
msgstr "Si s'activa una finestra del grup, totes les demés també s'activen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
|
|
"well."
|
|
msgstr "Si es mou una finestra del grup, totes les demés també es mouen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es redimensiona una finestra del grup, totes les demés també es "
|
|
"redimensionen."
|
|
|
|
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si només queda una finestra en el grup, la finestra es desagrupa "
|
|
"automàticament."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
|
|
msgstr "Si no t'agrada el color de lluentor, canvia'l amb aquesta clau"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
|
|
"work with selection mode 'Normal')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si has seleccionat algunes finestres, això les agrupa automàticament (No "
|
|
"funciona amb el modus de selecció 'Normal')."
|
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
msgstr "Ignora el grup"
|
|
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr "Vinculacions de tecles"
|
|
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "Color de la línia"
|
|
|
|
msgid "Line color of the selection rectangle"
|
|
msgstr "Color de la línia del rectangle de selecció"
|
|
|
|
msgid "Maximize/unmaximize with group"
|
|
msgstr "Maximitza/desmaximitza en grup"
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metall"
|
|
|
|
msgid "Minimize with group"
|
|
msgstr "Minimitza en grup"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move every window in the group"
|
|
msgstr "Mou totes les finestres del grup"
|
|
|
|
msgid "Murrina"
|
|
msgstr "Murrina"
|
|
|
|
msgid "Opacity of selected windows"
|
|
msgstr "Opacitat de les finestres seleccionades"
|
|
|
|
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisió"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
|
|
"be selected for the selection to be recognized)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisió de la selecció (percentatge de l'area visible de la finestra que ha "
|
|
"de ser seleccionat per tal que la selecció es reconegui)."
|
|
|
|
msgid "Raise every window in the group"
|
|
msgstr "Alça les finestres del grup"
|
|
|
|
msgid "Rectangular glow"
|
|
msgstr "Lluentor rectangular"
|
|
|
|
msgid "Remove Group Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resize every window in the group"
|
|
msgstr "Redimensiona les finestres del grup"
|
|
|
|
msgid "Saturation of selected windows"
|
|
msgstr "Saturació de les finestres seleccionades"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
msgid "Select Single Window"
|
|
msgstr "Selecciona una finestra"
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecció"
|
|
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Color de selecció"
|
|
|
|
msgid "Shade with group"
|
|
msgstr "Ombreja el grup"
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
msgid "Slot Drag Spring K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slot Dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slot drag friction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espai"
|
|
|
|
msgid "Speed limit for spring model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spring friction for slot dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tab Bar Show Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tab Base Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tab Border Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tab Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tab Highlight Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tab Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbing Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbing Timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbing speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbing timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The color of the window title in the tab bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key for closing all windows in the group."
|
|
msgstr "La tecla per tancar totes les finestres del grup."
|
|
|
|
msgid "The key for grouping windows."
|
|
msgstr "La tecla per agrupar finestres."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
|
|
"for a single window in the group only."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tecla per ignorar el grup. Si es presiona aquesta tecla, pots fer que les "
|
|
"accions afectin només una finestra del grup."
|
|
|
|
msgid "The key for removing the selected window from its group."
|
|
msgstr "La tecla per treure la finestra seleccionada del grup."
|
|
|
|
msgid "The key for selecting the current window."
|
|
msgstr "La tecla per seleccionar la finestra actual."
|
|
|
|
msgid "The key for starting selecting windows."
|
|
msgstr "La tecla per començar a seleccionar finestres."
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key for ungrouping the current group."
|
|
msgstr "La tecla per desagrupar el grup actual."
|
|
|
|
msgid "The radius for the tab bar edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The size of the grouped window glow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The space between the thumbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The style of the tab bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The type of the glow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The width of the tab bar outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thumb Size"
|
|
msgstr "Mida de la miniatura"
|
|
|
|
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar pulse animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar reflex animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
|
|
"another group is dragged over it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ungroup Windows"
|
|
msgstr "Desagrupa les finestres"
|
|
|
|
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
|
|
msgstr "Desagrupa les finestres si només en queda una."
|
|
|
|
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Untab when closing top tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use tab bar animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra del títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
|
|
msgstr "Finestres que es podran agrupar"
|
|
|
|
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Y distance for spring model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compression Quality"
|
|
msgstr "Qualitat de compressió"
|
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
msgid "JPEG image format plugin"
|
|
msgstr "Connector del format d'imatge JPEG"
|
|
|
|
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
|
|
msgstr "Qualitat de compressió quan es guarden imatges JPEG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background/Window brightness."
|
|
msgstr "Brillantor de fons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background/Window saturation."
|
|
msgstr "Saturació del fons"
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login Window Match"
|
|
msgstr "Amplada de finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login Window match"
|
|
msgstr "Amplada de finestra"
|
|
|
|
msgid "Login/Logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login/Logout effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logout Window Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logout Window match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window opacity."
|
|
msgstr "Opacitat de la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Color de base"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border widtht."
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
|
|
|
msgid "Box height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box width."
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip mask"
|
|
msgstr "Mipmaps"
|
|
|
|
msgid "Clip mask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fisheye"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alçada"
|
|
|
|
msgid "Image overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep fully on screen"
|
|
msgstr "Mostra FPS en pantalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep fully on screen."
|
|
msgstr "Mostra FPS en pantalla"
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Magnifier box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Magnifier image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Magnifier image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radi de la vora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius of the magnification area."
|
|
msgstr "Radi de la vora arrodonida"
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Amplada"
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Down-only maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Down-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal-only maximumize"
|
|
msgstr "Plecs horitzontals"
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left-only maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lower left maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lower left minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lower right maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lower right minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximumize Bindings"
|
|
msgstr "Finestres no maximitzables"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximumize to down."
|
|
msgstr "Finestres no maximitzables"
|
|
|
|
msgid "Maximumize to left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximumize to right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximumize to up."
|
|
msgstr "Maximitza/desmaximitza en grup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mida màxima de la finestra (en percentatge respecte l'amplada de pantalla)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimumize"
|
|
msgstr "Mostra minimitzat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimumize Bindings"
|
|
msgstr "Animació de minimitzar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
|
|
msgstr "Fer que la finestra no es pugui maximitzar"
|
|
|
|
msgid "Right-only maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Right-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
|
|
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
|
|
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Shrink the window downwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink the window horizontally."
|
|
msgstr "Mosaic horitzontal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink the window leftwards."
|
|
msgstr "Mida màxima de finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink the window rightwards."
|
|
msgstr "Mida màxima de finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink the window upwards."
|
|
msgstr "Finestres filtrades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink the window vertically."
|
|
msgstr "Mosaic vertical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
|
|
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
|
|
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
|
|
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top left maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top left minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top right maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top right minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
|
|
"maximumize window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
|
|
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
|
|
"available screenspae as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Up-only maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Up-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vertical-only maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vertical-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accumulation buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Motion Blur Strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Motion Blur mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Motion Blur render mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Motion Blur strength."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Motion blur effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Texture Copy"
|
|
msgstr "Còpia de textura"
|
|
|
|
msgid "Toggle Motion Blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle motion Blur effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Visibility/Performance"
|
|
msgstr "Visibilitat/realització"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Animació"
|
|
|
|
msgid "Action that is to be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Detect Diagonal Movements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gesture"
|
|
msgstr "Comença el gest"
|
|
|
|
msgid "Gesture assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Textures"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
|
|
"to a decreased detection accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mousegestures"
|
|
msgstr "Comença el gest del ratolí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Connector expo"
|
|
|
|
msgid "Plugin the action belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
|
|
"choppy behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mouse Poll Interval"
|
|
msgstr "Interval de sondeig del ratolí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse position polling"
|
|
msgstr "Moviment amb el ratolí"
|
|
|
|
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Begin Gesture"
|
|
msgstr "Comença el gest"
|
|
|
|
msgid "Begin Mouse Gesture"
|
|
msgstr "Comença el gest del ratolí"
|
|
|
|
msgid "Mouse switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
|
|
msgstr "Canvia la vista en resposta a un gest del ratolí"
|
|
|
|
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exclude Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neg Windows"
|
|
msgstr "Finestres neg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Negate Decorations"
|
|
msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió"
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatiu"
|
|
|
|
msgid "Toggle Screen Negative"
|
|
msgstr "Activa/desactiva pantalla en negatiu"
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Negative"
|
|
msgstr "Activa/desactiva finestra en negatiu"
|
|
|
|
msgid "Toggle active window negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle screen negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used to set a window or screen negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows to be negative by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from negating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error Notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Metall"
|
|
|
|
msgid "Hide Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Dins"
|
|
|
|
msgid "Maximum Log Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The maximum log level to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
|
|
"default and 0 for indefinite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active Opacity"
|
|
msgstr "Activa opacitat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
|
|
"already."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delay until Opacification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
|
|
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
|
|
"you are not using 'Click to Focus'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
|
|
"windows blocking it from view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opacify"
|
|
msgstr "Fer opac"
|
|
|
|
msgid "Opacity Levels"
|
|
msgstr "Nivells d'opacitat"
|
|
|
|
msgid "Passive Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat passiva"
|
|
|
|
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
|
|
"with the defined key-combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
|
|
"changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
|
|
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
|
|
"opacity, whichever is lower."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
|
|
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
|
|
"higher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
|
|
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
|
|
"while looking through layers of hidden windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify on by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
|
|
"will not be reset once you disable it like this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows that should be opacified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
|
|
"usually when you start Compiz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation speed"
|
|
msgstr "Velocitat d'animació"
|
|
|
|
msgid "Animation timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Avoid Offscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move window to a certain viewport"
|
|
msgstr "Moure la finestra a una vista determinada"
|
|
|
|
msgid "Move window to the last position"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la última posició"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move window to the next output device"
|
|
msgstr "Moure la finestra al límit superior"
|
|
|
|
msgid "Move window to the pointer position"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la posició del punter"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista inferior"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the left"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the right"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista de la dreta"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the top"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista superior"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 1"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 1"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 10"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 10"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 11"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 11"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 12"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 12"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 2"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 2"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 3"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 3"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 4"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 4"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 5"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 5"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 6"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 6"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 7"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 7"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 8"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 8"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 9"
|
|
msgstr "Moure la finestra a la vista 9"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Put"
|
|
msgstr "Posa"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport"
|
|
msgstr "Posa a la vista"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 1"
|
|
msgstr "Posa a la vista 1"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 10"
|
|
msgstr "Posa a la vista 10"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 11"
|
|
msgstr "Posa a la vista 11"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 12"
|
|
msgstr "Posa a la vista 12"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 2"
|
|
msgstr "Posa a la vista 2"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 3"
|
|
msgstr "Posa a la vista 3"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 4"
|
|
msgstr "Posa a la vista 4"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 5"
|
|
msgstr "Posa a la vista 5"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 6"
|
|
msgstr "Posa a la vista 6"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 7"
|
|
msgstr "Posa a la vista 7"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 8"
|
|
msgstr "Posa a la vista 8"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 9"
|
|
msgstr "Posa a la vista 9"
|
|
|
|
msgid "Put Pointer"
|
|
msgstr "Posa el punter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put To Next Output"
|
|
msgstr "Posa a dalt a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Put pointer uses the center of the window"
|
|
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Put to adjacent viewport"
|
|
msgstr "Posa a la vista adjacent"
|
|
|
|
msgid "Put to arbitrary viewport"
|
|
msgstr "Posa a una vista arbitrària"
|
|
|
|
msgid "Put window"
|
|
msgstr "Posa finestra"
|
|
|
|
msgid "Put within viewport"
|
|
msgstr "Posa a la vista"
|
|
|
|
msgid "Restore Position"
|
|
msgstr "Restaura la posició"
|
|
|
|
msgid "Unfocus Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viewport Bottom"
|
|
msgstr "Vista a baix"
|
|
|
|
msgid "Viewport Left"
|
|
msgstr "Vista a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Viewport Right"
|
|
msgstr "Vista a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Viewport Top"
|
|
msgstr "Vista a dalt"
|
|
|
|
msgid "Window Center"
|
|
msgstr "Centra finestra"
|
|
|
|
msgid "Alpha Dependence Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alpha dependence threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for decorations."
|
|
msgstr "Dibuixa el reflex per les decoracions."
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for windows."
|
|
msgstr "Dibuixa el reflex per les finestres"
|
|
|
|
msgid "Draws reflections"
|
|
msgstr "Dibuixa reflexes"
|
|
|
|
msgid "Move the reflection on window move."
|
|
msgstr "Mou el reflex quan es mou la finestra."
|
|
|
|
msgid "Moving reflection"
|
|
msgstr "Reflexió del moviment"
|
|
|
|
msgid "Reflection Image"
|
|
msgstr "Imatge de reflexió"
|
|
|
|
msgid "Reflection Image file"
|
|
msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió"
|
|
|
|
msgid "Reflection Window Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reflection for Decorations"
|
|
msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió"
|
|
|
|
msgid "Reflection for Windows"
|
|
msgstr "Reflexió per les finestres"
|
|
|
|
msgid "Window match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color 1 of the gradient background."
|
|
msgstr "Color 1 del degradat de fons."
|
|
|
|
msgid "Color 2 of the gradient background."
|
|
msgstr "Color 2 del degradat de fons."
|
|
|
|
msgid "Color 3 of the gradient background."
|
|
msgstr "Color 3 del degradat de fons."
|
|
|
|
msgid "Color of text on resize popup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display info on resize similar to metacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 1"
|
|
msgstr "Color de degradat 1"
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 2"
|
|
msgstr "Color de degradat 2"
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 3"
|
|
msgstr "Color de degradat 3"
|
|
|
|
msgid "Resize Info"
|
|
msgstr "Informació de redimensionar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
|
|
"increment of greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra informació de mida per totes les finestres, enlloc de només per a "
|
|
"finestres amb un increment de redimensió més gran que 1."
|
|
|
|
msgid "Show resize info for all windows."
|
|
msgstr "Mostra informació de mida per totes les finestres."
|
|
|
|
msgid "Text color."
|
|
msgstr "Color del text."
|
|
|
|
msgid "Above ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow Mouse Selection"
|
|
msgstr "Permet selecció del ratolí"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
|
|
"is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet la selecció de finestres només amb un clic mentre el commutador està "
|
|
"actiu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Below ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Gran"
|
|
|
|
msgid "Centered on screen"
|
|
msgstr "Centrat a la pantalla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
|
|
"away windows are, the less bright are they."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
|
|
"windows are, the smaller are they."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
msgstr "Fons enfosquit"
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the ring"
|
|
msgstr "Enfosqueix el fons quan mostra l'anell"
|
|
|
|
msgid "Emblem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat de la finestra inactiva"
|
|
|
|
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
|
|
msgstr "Màxima mida horitzontal d'una miniatura en l'anell"
|
|
|
|
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
|
|
msgstr "Màxima mida vertical d'una miniatura en l'anell"
|
|
|
|
msgid "Minimum Brightness Factor"
|
|
msgstr "Factor mínim de brillantor"
|
|
|
|
msgid "Minimum Scale Factor"
|
|
msgstr "Factor d'escalat mínim"
|
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
msgstr "Finestra següent"
|
|
|
|
msgid "Next Window (All Workspaces)"
|
|
msgstr "Finestra següent (tots els espais de treball)"
|
|
|
|
msgid "Next Window (Group)"
|
|
msgstr "Finestra següent (grup)"
|
|
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
msgstr "Finestra prèvia"
|
|
|
|
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
|
|
msgstr "Finestra prèvia (tots els espais de treball)"
|
|
|
|
msgid "Previous Window (Group)"
|
|
msgstr "Finestra prèvia (grup)"
|
|
|
|
msgid "Ring Height"
|
|
msgstr "Alçada de l'anell"
|
|
|
|
msgid "Ring Switcher"
|
|
msgstr "Anell commutador"
|
|
|
|
msgid "Ring Width"
|
|
msgstr "Amplada de l'anell"
|
|
|
|
msgid "Ring Windows"
|
|
msgstr "Finestres en anell"
|
|
|
|
msgid "Ring appearance"
|
|
msgstr "Aspecte de l'anell"
|
|
|
|
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
|
|
msgstr "Alçada de l'anell (en percentatge respecte a l'alçada de la pantalla)"
|
|
|
|
msgid "Ring speed"
|
|
msgstr "Velocitat de l'anell"
|
|
|
|
msgid "Ring timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amplada de l'anell (en percentatge respecte a l'amplada de la pantalla)"
|
|
|
|
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
|
|
msgstr "Selecciona si el títol de la finestra s'ha de mostrar en negreta."
|
|
|
|
msgid "Selects where to place the window title."
|
|
msgstr "Selecciona on posar el títol de la finestra."
|
|
|
|
msgid "Show Minimized"
|
|
msgstr "Mostra minimitzat"
|
|
|
|
msgid "Show Window Title"
|
|
msgstr "Mostra el títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra següent de "
|
|
"l'aplicació actual."
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la següent finestra "
|
|
"d'entre totes les finestres."
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la següent finestra."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior de "
|
|
"l'aplicació actual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior "
|
|
"d'entre totes les finestres."
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior."
|
|
|
|
msgid "Show window title of currently selected window."
|
|
msgstr "Mostra el títol de la finestra seleccionada."
|
|
|
|
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Text Placement"
|
|
msgstr "Localització del text"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Height"
|
|
msgstr "Alçada de la miniatura"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Width"
|
|
msgstr "Amplada de la miniatura"
|
|
|
|
msgid "Window title display"
|
|
msgstr "Mostra el títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in ring"
|
|
msgstr "Finestres que es mostraran en l'anell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Mosaic"
|
|
|
|
msgid "Background color of the window title"
|
|
msgstr "Color de fons del títol de la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Mosaic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close window while in scale mode"
|
|
msgstr "Tanca finestres mentres estem en el mode d'escalat"
|
|
|
|
msgid "Close windows while in scale mode"
|
|
msgstr "Tanca finestres mentres estem en el mode d'escalat"
|
|
|
|
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Constrain Pull To Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Draw Window Highlight"
|
|
msgstr "Dibuixa la finestra realçada"
|
|
|
|
msgid "Exit Scale On Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font color of the window title"
|
|
msgstr "Color de la lletra del títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Font size for window title display"
|
|
msgstr "Mida de la lletra del títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
msgstr "Color de realçat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlighted window only"
|
|
msgstr "Mou la finestra a x, y"
|
|
|
|
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No display"
|
|
msgstr "Mostra el títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
|
|
msgstr "Organic - EXPERIMENTAL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pull Window"
|
|
msgstr "Posa finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
|
|
msgstr "Tanca finestres mentres estem en el mode d'escalat"
|
|
|
|
msgid "Scale Addons"
|
|
msgstr "Afegits d'escalat"
|
|
|
|
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
|
|
msgstr "Selecciona el mode per col·locar les finestres en el mode d'escalat"
|
|
|
|
msgid "Size of the border around the window title"
|
|
msgstr "Mida de la vora del títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
|
|
msgstr "Alguns afegits al connector d'escalat"
|
|
|
|
msgid "Title Border Size"
|
|
msgstr "Mida de la vora del títol"
|
|
|
|
msgid "Use bold font for window title display"
|
|
msgstr "Usa text en negreta per mostrar el títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Window Highlight"
|
|
msgstr "Realçat de finestra"
|
|
|
|
msgid "Window Layout Mode"
|
|
msgstr "Mode de col·locació de la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Pull"
|
|
msgstr "Títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Títol de la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Title Display"
|
|
msgstr "Mostra el títol de la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window title display in scale mode"
|
|
msgstr "Mostra el títol de la finestra el el mode d'escalat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Window"
|
|
msgstr "Zoom finestres en escalat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom window while in scale mode"
|
|
msgstr "Fes zoom a les finestres en mode escalat"
|
|
|
|
msgid "Filter Case Insensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter Type Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scale Window Title Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Filter Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show filter text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
|
|
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
|
|
"session manager also saves those applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save Legacy Apps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows to ignore"
|
|
msgstr "Títol de la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
msgstr "Duració de l'animació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
|
|
msgstr "Duració de l'animació d'allunyar"
|
|
|
|
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make the window bigger"
|
|
msgstr "Mida màxima de finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make the window smaller"
|
|
msgstr "Mida màxima de finestra"
|
|
|
|
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the window to original size"
|
|
msgstr "Fer que la finestra no es pugui redimensionar"
|
|
|
|
msgid "Resets the currently focused window to original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
|
|
"third or a sixth of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scale interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shelf"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
|
|
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
|
|
"number means finer changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trigger scale down to screen"
|
|
msgstr "Activa/desactiva pantalla completa per la finestra"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
|
|
"traditional resizing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background intensity"
|
|
msgstr "Intensitat del fons"
|
|
|
|
msgid "Background intensity."
|
|
msgstr "Intensitat del fons."
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Per sota"
|
|
|
|
msgid "Click duration"
|
|
msgstr "Duració del click"
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "Cobrir"
|
|
|
|
msgid "Cover movement offset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivat"
|
|
|
|
msgid "Fade in/out speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
msgid "Flip angle"
|
|
msgstr "Angle d'inversió"
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps"
|
|
msgstr "Genera mipmaps"
|
|
|
|
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide non Desktop windows"
|
|
msgstr "Amaga les finestres que no són de l'escriptori"
|
|
|
|
msgid "Initiate (All Workspaces)"
|
|
msgstr "Inicia (tots els espais de treball)"
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
|
|
msgstr "Inicia el commutador (tots els espais de treball)."
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher."
|
|
msgstr "Inicia el commutador."
|
|
|
|
msgid "Max window size"
|
|
msgstr "Mida màxima de finestra"
|
|
|
|
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
|
|
msgstr "Duració màxima d'un clic milisegons."
|
|
|
|
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mida màxima de la finestra (en percentatge respecte l'amplada de pantalla)"
|
|
|
|
msgid "Mouse movement speed"
|
|
msgstr "Velocitat del moviment del ratolí"
|
|
|
|
msgid "Mouse speed"
|
|
msgstr "Velocitat del ratolí"
|
|
|
|
msgid "On activated output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One big switcher"
|
|
msgstr "Un gran commutador"
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of the flip animation"
|
|
msgstr "Angle de rotació en l'animació d'inversió"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr "Com es mostra el commutador si s'usen diversos dispositius de sortida."
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shift Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift animation speed"
|
|
msgstr "Velocitat d'animació"
|
|
|
|
msgid "Shift speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shift timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switcher mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switcher mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate switcher."
|
|
msgstr "Finalitza el canviador."
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access your desktop easily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Direction of window movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Movement Direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To Corners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Up/Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Window Part Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window movement speed"
|
|
msgstr "Velocitat del moviment de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Window movement timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window part size when showdesktop'd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additive blending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additive blending of particles"
|
|
msgstr "Nombre de partícules"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Darken backgound"
|
|
msgstr "Fons enfosquit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Darken background under particles"
|
|
msgstr "Fons enfosquit"
|
|
|
|
msgid "Emiters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Have random colors for the particles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenir colors aleatoris per l'efecte de foc, també conegut com Foc Místic."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
|
|
msgstr "Escala el punter del ratolí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number Of Particles"
|
|
msgstr "Nombre de partícules"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of particle emiters."
|
|
msgstr "Nombre de partícules"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of particles."
|
|
msgstr "Nombre de partícules"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particle Color"
|
|
msgstr "Color de les partícules del foc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particle Life"
|
|
msgstr "Vida de les partícules del foc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particle Options"
|
|
msgstr "Altres opcions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particle Size"
|
|
msgstr "Mida de les partícules del foc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particle Slowdown"
|
|
msgstr "Alentiment de les partícules del foc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particle color."
|
|
msgstr "Color de les partícules del foc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particle life."
|
|
msgstr "Vida de les partícules del foc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particle size."
|
|
msgstr "Mida de les partícules del foc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Particle slowdown."
|
|
msgstr "Alentiment de les partícules del foc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Randomly Colored Particles"
|
|
msgstr "Foc colorejat aleatòriament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring radius"
|
|
msgstr "Radi de la vora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation speed"
|
|
msgstr "Velocitat d'animació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation speed."
|
|
msgstr "Velocitat d'animació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show mouse"
|
|
msgstr "Sincronitza el ratolí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
|
|
msgstr "Escala el punter del ratolí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity."
|
|
msgstr "Intensitat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show repaint"
|
|
msgstr "Mostra el retard"
|
|
|
|
msgid "Show repainted regions in different colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle showing of repainted regions."
|
|
msgstr "Activa/desactiva el filtrat de finestra"
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
msgid "Avoid Snap Modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
msgid "Edge Attraction Distance"
|
|
msgstr "Distància d'atracció de vores"
|
|
|
|
msgid "Edge Resistance Distance"
|
|
msgstr "Distància de resistència de vores"
|
|
|
|
msgid "Edge attraction"
|
|
msgstr "Atracció de vores"
|
|
|
|
msgid "Edge resistance"
|
|
msgstr "Resitència de vores"
|
|
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Vores"
|
|
|
|
msgid "Enables windows edges resistance"
|
|
msgstr "Activa la resistència de vores de finestra"
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
msgid "Screen edges"
|
|
msgstr "Vores de la pantalla"
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
msgid "Snap Type"
|
|
msgstr "Tipus de desplaçament"
|
|
|
|
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
|
|
msgstr "Desplaça a 'Vores de pantalla', 'Vores de finestra' o 'Ambdós'"
|
|
|
|
msgid "Snapping Windows"
|
|
msgstr "Desplaça finestres"
|
|
|
|
msgid "The distance until edge attraction takes place."
|
|
msgstr "Distància d'atracció"
|
|
|
|
msgid "The distance until edge resistance takes place."
|
|
msgstr "Distància de resistència"
|
|
|
|
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
|
|
msgstr "Usa aquestes vinculacions per evitar el desplaçament."
|
|
|
|
msgid "Window edges"
|
|
msgstr "Vores de finestra"
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
msgstr "De baix a dalt"
|
|
|
|
msgid "Enable Blending"
|
|
msgstr "Activa barrejar"
|
|
|
|
msgid "Enable Textures"
|
|
msgstr "Activa textures"
|
|
|
|
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
|
|
msgstr "Activa el barrejat alfa dels flocs de neu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa les textures de flocs de neu. Si no s'activa, s'usen gradients de "
|
|
"color."
|
|
|
|
msgid "Flakes rotate if checked."
|
|
msgstr "Si s'activa els flocs giraran."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
|
|
"removed. Needed because of FOV."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Vinculacions de tecles"
|
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
|
|
|
msgid "Number Of Snowflakes"
|
|
msgstr "Nombre de flocs de neu"
|
|
|
|
msgid "Number of snowflakes"
|
|
msgstr "Nombre de flocs de neu"
|
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "De dreta a esquerra"
|
|
|
|
msgid "Rotate Flakes"
|
|
msgstr "Rota els flocs"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Size Of Snowflakes"
|
|
msgstr "Mida dels flocs de neu"
|
|
|
|
msgid "Size of snowflakes"
|
|
msgstr "Mida dels flocs de neu"
|
|
|
|
msgid "Snow Over Windows"
|
|
msgstr "Neu sobre les finestres"
|
|
|
|
msgid "Snow Speed"
|
|
msgstr "Velocitat de la neu"
|
|
|
|
msgid "Snow Textures"
|
|
msgstr "Textures de neu"
|
|
|
|
msgid "Snow Toggle"
|
|
msgstr "Activa/desactiva la neu"
|
|
|
|
msgid "Snow for Compiz"
|
|
msgstr "Neu per al Compiz"
|
|
|
|
msgid "Snow is drawn above windows"
|
|
msgstr "La neu es dibuixa per damunt les finestres"
|
|
|
|
msgid "Snow textures"
|
|
msgstr "Textures de neu"
|
|
|
|
msgid "Snow toggle key"
|
|
msgstr "Tecla per activar/desactivar la neu"
|
|
|
|
msgid "Speed of falling snow"
|
|
msgstr "Velocitat dels flocs"
|
|
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Textures"
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
msgstr "De dalt a baix"
|
|
|
|
msgid "A simple splash plugin"
|
|
msgstr "Un connector de pantalla de presentació"
|
|
|
|
msgid "Background File"
|
|
msgstr "Fitxer de fons"
|
|
|
|
msgid "Background brightness."
|
|
msgstr "Brillantor de fons"
|
|
|
|
msgid "Background image File."
|
|
msgstr "Fitxer d'imatge de fons"
|
|
|
|
msgid "Background saturation."
|
|
msgstr "Saturació del fons"
|
|
|
|
msgid "Display In/Out Time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imatges"
|
|
|
|
msgid "Initiate Splash"
|
|
msgstr "Inicia la pantalla de presentació"
|
|
|
|
msgid "Logo File"
|
|
msgstr "Fitxer de logo"
|
|
|
|
msgid "Logo image File."
|
|
msgstr "Fitxer de la imatge del logo."
|
|
|
|
msgid "Show on first start"
|
|
msgstr "Mostra a l'inici"
|
|
|
|
msgid "Show splash on first start."
|
|
msgstr "Mostra la presentació a l'inici."
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
msgstr "Presentació"
|
|
|
|
msgid "Start Splash."
|
|
msgstr "Comença la presentació"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
|
|
"selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Darken background when showing the stack"
|
|
msgstr "Enfosqueix el fons quan mostra l'anell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Thumbnail"
|
|
msgstr "Amplada de la miniatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate inactive windows"
|
|
msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Should not selected windows be rotated"
|
|
msgstr "Dibuixa el títol de la finestra en negreta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stack Window Switcher"
|
|
msgstr "Amplada de finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tilt angle of the background."
|
|
msgstr "Color 1 del degradat de fons."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Finestres 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
|
|
msgstr "Finestres que es mostraran en l'anell"
|
|
|
|
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet la selecció de finestres només amb un clic mentre el commutador està "
|
|
"actiu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
msgstr "Brillantor del fons mentres es pinta"
|
|
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
msgstr "No mostra l'aplicació en el paginador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Change Viewport"
|
|
msgstr "Posa a la vista"
|
|
|
|
msgid "Bring Selected To Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Posa al centre"
|
|
|
|
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of highlight rectangle"
|
|
msgstr "Color de la línia del rectangle de selecció"
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera mipmaps quan sigui possible per una millor qualitat de l'escalat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight Border Color"
|
|
msgstr "Color de realçat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight Border Inlay Color"
|
|
msgstr "Color de realçat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight Mode"
|
|
msgstr "Color de realçat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Dins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
|
|
msgstr "Realçat de finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmaps"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
|
|
msgstr "Mostra el títol de la finestra seleccionada."
|
|
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Finestra següent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
msgstr "Finestra següent (tots els espais de treball)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next window (Group)"
|
|
msgstr "Finestra següent (grup)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
msgstr "Finestra següent (grup)"
|
|
|
|
msgid "Original Window Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Window Delay"
|
|
msgstr "Agrupa finestres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la següent finestra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra següent de "
|
|
"l'aplicació actual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la següent finestra "
|
|
"d'entre totes les finestres."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior de "
|
|
"l'aplicació actual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior "
|
|
"d'entre totes les finestres."
|
|
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev window"
|
|
msgstr "Finestra prèvia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
msgstr "Finestra prèvia (tots els espais de treball)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev window (Group)"
|
|
msgstr "Finestra prèvia (grup)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
msgstr "Finestra prèvia (grup)"
|
|
|
|
msgid "Row Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
msgstr "Selecciona on posar el títol de la finestra."
|
|
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
msgstr "Selecciona on posar el títol de la finestra."
|
|
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Window Highlight"
|
|
msgstr "Realçat de finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
msgstr "Mostra el títol de la finestra en la miniatura."
|
|
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
msgstr "Mostra finestres minimitzades"
|
|
|
|
msgid "Static Application Switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
msgstr "Intercambia el filtre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
msgstr "Finestres filtrades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Barra de tasques"
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
msgstr "Finestres que es mostraran en l'anell"
|
|
|
|
msgid "Render text to texture"
|
|
msgstr "Renderitza el text a una textura"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
msgid "Enable Titles"
|
|
msgstr "Activa títols"
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate Mipmaps"
|
|
msgstr "Genera mipmaps"
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera mipmaps quan sigui possible per una millor qualitat de l'escalat."
|
|
|
|
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
|
|
msgstr "Mostra les miniatures sempre al damunt."
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background"
|
|
msgstr "Pinta la finestra com el fons"
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
|
|
msgstr "Dibuixa la finestra com el fons enlloc de realçar-la."
|
|
|
|
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca'l si la barra de tasques només mostra les Finestres de la Vista Actual."
|
|
|
|
msgid "Should be the window title Bold."
|
|
msgstr "Dibuixa el títol de la finestra en negreta."
|
|
|
|
msgid "Show Delay"
|
|
msgstr "Mostra el retard"
|
|
|
|
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
|
|
msgstr "Mostra el títol de la finestra en la miniatura."
|
|
|
|
msgid "Size of Thumbnail Border."
|
|
msgstr "Mida de la vora de la miniatura."
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Barra de tasques"
|
|
|
|
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
|
|
msgstr "La barra de tasques només mostra les finestres de la vista actual"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
|
|
msgstr "Fons de la miniatura i color de la vora realçada."
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
|
|
msgstr "Color de realçat de la vora de la miniatura"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Size"
|
|
msgstr "Mida de la vora de la miniatura"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Window Size"
|
|
msgstr "Mida de la miniatura de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail window size."
|
|
msgstr "Mida de la miniatura de la finestra."
|
|
|
|
msgid "Thumbnails Always on Top"
|
|
msgstr "Les miniatures sempre per damunt"
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
|
|
msgstr "Temps (en ms) abans que es mostri la miniatura."
|
|
|
|
msgid "Window Previews"
|
|
msgstr "Previsualtizacions de les finestres"
|
|
|
|
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
|
|
msgstr "Miniatures de les finestres a la barra de tasques"
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "Títol de la finestra"
|
|
|
|
msgid "Window title Font Color."
|
|
msgstr "Color del text del títol de la finestra."
|
|
|
|
msgid "Window title Font Size."
|
|
msgstr "Mida del text del títol de la finestra."
|
|
|
|
msgid "Animation Duration"
|
|
msgstr "Duració de l'animació"
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cascade Delta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cascade Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Distance between windows when using cascade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Drop From Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Excluded Windows"
|
|
msgstr "Finestres excloses"
|
|
|
|
msgid "Filled Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "Junta finestres (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
msgid "Left Occupancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
|
|
"that the occupy whole screen and are in a grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
|
|
"width and occupy whole screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
|
|
"height and occupy whole screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
|
|
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
|
|
"Applies to Left tiling type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
msgstr "Restaura les finestres"
|
|
|
|
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaura les finestres a la posició original que tenien abans de fer el "
|
|
"mosaic."
|
|
|
|
msgid "Selects the animation used while tiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Mosaic"
|
|
|
|
msgid "Tile Horizontally"
|
|
msgstr "Mosaic horitzontal"
|
|
|
|
msgid "Tile Vertically"
|
|
msgstr "Mosaic vertical"
|
|
|
|
msgid "Tile Windows"
|
|
msgstr "Mosaic"
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Horizontally"
|
|
msgstr "Mosaic horitzontal"
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Vertically"
|
|
msgstr "Mosaic vertical"
|
|
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
msgstr "Mosaic"
|
|
|
|
msgid "Tiling Animation Type"
|
|
msgstr "Tipus d'animació del mosaic"
|
|
|
|
msgid "Tiling Method For Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Tiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle between tile and restore"
|
|
msgstr "Canvia entre mosaic i restaurar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
|
|
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
|
|
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
|
|
msgstr "Finestres que han de ser excloses del mosaic"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
|
|
"last had focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
|
|
msgstr "Nivell de brillantor de les finestres actives"
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Nivell de brillantor de les finestres inactives"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brillantor de la finestra activa. Les finestres obtindran el seu nivell de "
|
|
"brillantor entre el de l'activa i el mínim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of Windows to Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
|
|
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
|
|
"the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
|
|
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trailfocus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window to Start Fading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate/terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Begin Viewport Switch"
|
|
msgstr "Inicia el commutador de vistes"
|
|
|
|
msgid "Begin entering viewport number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to specific viewport"
|
|
msgstr "Vés a una vista determinada"
|
|
|
|
msgid "Initiate plugin action"
|
|
msgstr "Inicia l'acció del connector"
|
|
|
|
msgid "Initiate viewport changes through several events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mou avall"
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Mou esquerra"
|
|
|
|
msgid "Move Next"
|
|
msgstr "Mou següent"
|
|
|
|
msgid "Move Prev"
|
|
msgstr "Mou anterior"
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Mou dreta"
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mou amunt"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mou avall"
|
|
|
|
msgid "Move to the left"
|
|
msgstr "Mou a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Move to the next viewport"
|
|
msgstr "Mou a la següent vista"
|
|
|
|
msgid "Move to the previous viewport"
|
|
msgstr "Mou a la vista anterior"
|
|
|
|
msgid "Move to the right"
|
|
msgstr "Mou a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mou cap amunt"
|
|
|
|
msgid "Number-Based Viewport Switching"
|
|
msgstr "Commuta entre vistes usant el número corresponent"
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate action"
|
|
msgstr "Connector per iniciar l'acció"
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate/action action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 1"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 1"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 10"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 10"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 11"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 11"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 12"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 12"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 2"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 2"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 3"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 3"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 4"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 4"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 5"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 5"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 6"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 6"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 7"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 7"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 8"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 8"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 9"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 9"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 1"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 1"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 10"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 10"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 11"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 11"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 12"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 12"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 2"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 2"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 3"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 3"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 4"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 4"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 5"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 5"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 6"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 6"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 7"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 7"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 8"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 8"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 9"
|
|
msgstr "Canvia a la vista 9"
|
|
|
|
msgid "Viewport Switcher"
|
|
msgstr "Canviador de vista"
|
|
|
|
msgid "Allow Wrap-Around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Arrow Colors"
|
|
msgstr "Colors de la fletxa"
|
|
|
|
msgid "Background Gradient"
|
|
msgstr "Gradient de fons"
|
|
|
|
msgid "Base Color"
|
|
msgstr "Color de base"
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall"
|
|
msgstr "Paret de l'escriptori"
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall Plugin"
|
|
msgstr "Connector de paret de l'escriptori"
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
|
|
"switching ends."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Flipping"
|
|
msgstr "Inversió de la vora"
|
|
|
|
msgid "Edge Radius"
|
|
msgstr "Radi de la vora"
|
|
|
|
msgid "Edge flipping"
|
|
msgstr "Inversió de la vora"
|
|
|
|
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip Down"
|
|
msgstr "Invertir avall"
|
|
|
|
msgid "Flip Left"
|
|
msgstr "Invertir esquerra"
|
|
|
|
msgid "Flip Right"
|
|
msgstr "Invertir dreta"
|
|
|
|
msgid "Flip Up"
|
|
msgstr "Invertir amunt"
|
|
|
|
msgid "Flip down"
|
|
msgstr "Invertir avall"
|
|
|
|
msgid "Flip left"
|
|
msgstr "Invertir esquerra"
|
|
|
|
msgid "Flip right"
|
|
msgstr "Invertir dreta"
|
|
|
|
msgid "Flip up"
|
|
msgstr "Invertir amunt"
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Highlight Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
|
|
msgstr "Com s'ha de manegar una configuració multimonitor"
|
|
|
|
msgid "Move Down With Window"
|
|
msgstr "Mou avall amb la finestra"
|
|
|
|
msgid "Move Left With Window"
|
|
msgstr "Mou esquerra amb la finestra"
|
|
|
|
msgid "Move Right With Window"
|
|
msgstr "Mou dreta amb la finestra"
|
|
|
|
msgid "Move Up With Window"
|
|
msgstr "Mou amunt amb la finestra"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall down"
|
|
msgstr "Mou al llarg de la paret cap avall"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the left"
|
|
msgstr "Mou al llarg de la paret cap a l'esquerra"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the next viewport"
|
|
msgstr "Mou al llarg de la paret a la següent vista"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
|
|
msgstr "Mou al llarg de la paret a la vista prèvia"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the right"
|
|
msgstr "Mou al llarg de la paret cap a la dreta"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall up"
|
|
msgstr "Mou al llarg de la paret cap amunt"
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move with window within wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move within wall"
|
|
msgstr "Mou en la paret"
|
|
|
|
msgid "Multimonitor behavior"
|
|
msgstr "Comportament multimonitor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non Sliding Windows"
|
|
msgstr "Finestres en anell"
|
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outline color of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius of the rounded edge"
|
|
msgstr "Radi de la vora arrodonida"
|
|
|
|
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "Color de l'ombra"
|
|
|
|
msgid "Show Live Viewport Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show switcher window while switching viewports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the preview in %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch separately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thumb Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viewport Switch Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viewport Switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wall Sliding Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width of the border between the previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
|
|
msgstr "Finestres que es mostraran en l'anell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background fill type."
|
|
msgstr "Fitxer de fons"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
msgid "Draw the desktop wallpaper"
|
|
msgstr "Dibuixa el paper de fons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill or first gradient color."
|
|
msgstr "Color de les partícules del foc."
|
|
|
|
msgid "Fill type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Plecs horitzontals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatges"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image file."
|
|
msgstr "Arxius de les imatges superiors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image position."
|
|
msgstr "Posició de les X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posició de les X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale and Crop"
|
|
msgstr "Afegits d'escalat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Afegits d'escalat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second gradient color."
|
|
msgstr "Color de degradat 1"
|
|
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Mosaic"
|
|
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Paper de fons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Brightness"
|
|
msgstr "Brillantor del fons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Saturation"
|
|
msgstr "Saturació del fons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background in Widget Mode"
|
|
msgstr "Fitxer d'imatge de fons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
|
|
msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
msgid "End Widget Mode on Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
|
|
msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show or hide widget windows"
|
|
msgstr "Mostra finestres minimitzades"
|
|
|
|
msgid "Show widget windows on a separate layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Widget Display"
|
|
msgstr "Activa/desactiva finestra en negatiu"
|
|
|
|
msgid "Widget Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget Windows"
|
|
msgstr "Finestres en anell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
|
|
msgstr "Finestres que s'haurien de dimensionar per defecte"
|
|
|
|
msgid "Above others windows"
|
|
msgstr "Finestres per damunt les altres"
|
|
|
|
msgid "Below others windows"
|
|
msgstr "Finestres per sota les altres"
|
|
|
|
msgid "Don't show application in pager"
|
|
msgstr "No mostra l'aplicació en el paginador"
|
|
|
|
msgid "Don't show application in taskbar"
|
|
msgstr "No mostra l'aplicació en la barra de tasques"
|
|
|
|
msgid "Fixed Size Windows"
|
|
msgstr "Finestres de mida fixa"
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
msgstr "Finestres a pantalla completa"
|
|
|
|
msgid "Height values"
|
|
msgstr "Valors d'alçada"
|
|
|
|
msgid "Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "Mostra minimitzat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
msgstr "Finestres no maximitzables"
|
|
|
|
msgid "No ARGB visuals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Non closable windows"
|
|
msgstr "Finestres que no es poden tancar"
|
|
|
|
msgid "Non maximizable windows"
|
|
msgstr "Finestres no maximitzables"
|
|
|
|
msgid "Non minimizable windows"
|
|
msgstr "Finestres no minimitzables"
|
|
|
|
msgid "Non movable windows"
|
|
msgstr "Finestres inamovibles"
|
|
|
|
msgid "Non resizable windows"
|
|
msgstr "Finestres de mida fixa."
|
|
|
|
msgid "Set window as non closable"
|
|
msgstr "Fer que la finestra no es pugui tancar"
|
|
|
|
msgid "Set window as non maximizable"
|
|
msgstr "Fer que la finestra no es pugui maximitzar"
|
|
|
|
msgid "Set window as non minimizable"
|
|
msgstr "Fer que la finestra no es pugui minimitzar"
|
|
|
|
msgid "Set window as non movable"
|
|
msgstr "Fer que la finestra no es pugui moure"
|
|
|
|
msgid "Set window as non resizable"
|
|
msgstr "Fer que la finestra no es pugui redimensionar"
|
|
|
|
msgid "Set windows rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sized Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Omet el paginador"
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Omet la barra de tasques"
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Apegalòs"
|
|
|
|
msgid "Sticky windows"
|
|
msgstr "Finestres apegaloses"
|
|
|
|
msgid "Width values"
|
|
msgstr "Valors d'amplada"
|
|
|
|
msgid "Window Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows that should be resized by default"
|
|
msgstr "Finestres que s'haurien de dimensionar per defecte"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Finestres que s'haurien de tractar com si no suportessin transparències"
|
|
|
|
msgid "Windows will not have focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firefox Menu Fix"
|
|
msgstr "Ajusta el menú del firefox"
|
|
|
|
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
|
|
msgstr "Ajusta el tipus de finestra pels menus del Firefox i el Thunderbirds"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
|
|
msgstr "Ajusta el tipus de finestra pels menus del Firefox i el Thunderbirds"
|
|
|
|
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
|
|
msgstr "Ajusta el tipus per les les finestres de notificació."
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Java windows."
|
|
msgstr "Ajusta el tipus de vàries finestres Java."
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Qt windows."
|
|
msgstr "Ajusta el tipus de vàries finestres QT."
|
|
|
|
msgid "Force synchronization between X and GLX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
|
|
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Java Window Fix"
|
|
msgstr "Ajusta les finestres Java"
|
|
|
|
msgid "Legacy Fullscreen Support"
|
|
msgstr "Suport antic de pantalla completa"
|
|
|
|
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
|
|
msgstr "Fer apegaloses les finestres que estan \"a tots els escriptoris\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
|
|
"viewports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fer apegaloses les finestres que estan \"a tots els escriptoris\". Les "
|
|
"finestres apegaloses són visibles a totes les vistes."
|
|
|
|
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fer que les aplicacions antigues i Wine puguin anar a pantalla complerta "
|
|
"correctament."
|
|
|
|
msgid "Metacity-like workarounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notification Daemon Fix"
|
|
msgstr "Ajusta el dimoni de notificació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
|
|
msgstr "Ajusta el menú del firefox"
|
|
|
|
msgid "Qt Window Fix"
|
|
msgstr "Ajusta les finestres QT"
|
|
|
|
msgid "Window stickyness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
|
|
msgstr "Finestres en tots els escriptoris que han de ser apegaloses"
|
|
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cube Caps"
|
|
#~ msgstr "Tapes del cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compiz cube reflection"
|
|
#~ msgstr "Reflexió del Cub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
#~ msgstr "Directori de volcat de fallades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initiate screencasting"
|
|
#~ msgstr "Inicia dibuix del foc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable colors"
|
|
#~ msgstr "Activa lluentor"
|
|
|
|
#~ msgid "Fire"
|
|
#~ msgstr "Foc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness Decrease"
|
|
#~ msgstr "Brillantor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness Increase"
|
|
#~ msgstr "Brillantor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness Step"
|
|
#~ msgstr "Brillantor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation"
|
|
#~ msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness settings"
|
|
#~ msgstr "Brillantor de les finestres seleccionades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness values for windows"
|
|
#~ msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness window values"
|
|
#~ msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness windows"
|
|
#~ msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation Decrease"
|
|
#~ msgstr "Saturació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation Increase"
|
|
#~ msgstr "Saturació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation Step"
|
|
#~ msgstr "Saturació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation settings"
|
|
#~ msgstr "Saturació de les finestres seleccionades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation values for windows"
|
|
#~ msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation window values"
|
|
#~ msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation windows"
|
|
#~ msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window specific"
|
|
#~ msgstr "Opacitat de la finestra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
#~ msgstr "Finestres que s'haurien de dimensionar per defecte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
#~ msgstr "Finestres que s'haurien de dimensionar per defecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Windows In Scale"
|
|
#~ msgstr "Tanca finestres en escalat"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation Speed"
|
|
#~ msgstr "Velocitat d'animació"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
|
|
#~ msgstr "Canvia la velocitat de l'animació 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers"
|
|
#~ msgstr "Activa el barrejat alfa dels flocs de neu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable true blending"
|
|
#~ msgstr "Activa barrejar"
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt view"
|
|
#~ msgstr "Vista inclinada"
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt window view in expo mode"
|
|
#~ msgstr "Inclina la vista de les finestres en mode expo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to x, y"
|
|
#~ msgstr "Mou la finestra a x, y"
|
|
|
|
#~ msgid "Put Exact"
|
|
#~ msgstr "Posa exacte"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc. options"
|
|
#~ msgstr "Altres opcions"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner Bevelling"
|
|
#~ msgstr "Arrodoniment de cantons"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Mipmaps"
|
|
#~ msgstr "Crear mipmaps"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Caps for Inside Cube"
|
|
#~ msgstr "Desactivar les tapes per dins del cub"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No dibuixa les tapes del cub quan el mode dins del cub està activat."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Window Backsides"
|
|
#~ msgstr "Dibuixa les cares del darrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
|
|
#~ msgstr "Dibuixa les cares del darrera de les finestres"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
|
|
#~ "reduce jagged edges."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Això crearà mipmaps que millorarà l'aparença general de la textura, i "
|
|
#~ "reduirà els cantons escapçats."
|