You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

6033 lines
128 KiB

# Compiz Fusion Plugins ca translation.
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion-plugins package.
# Gustau L. Castells (Karasu) <gustaucastells@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Compiz Fusion Plugins 0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 02:42+0100\n"
"Last-Translator: Gustau L. Castells (Karasu) <gustaucastells@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gustaucastells@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
msgstr "3D Només quan es gira amb el ratolí"
msgid "3D Windows"
msgstr "Finestres 3D"
msgid "Bevel Bottom Left"
msgstr "Escapça a baix a l'esquerra"
msgid "Bevel Bottom Right"
msgstr "Escapça a baix a la dreta"
msgid "Bevel Corners"
msgstr "Escapça els cantons"
msgid "Bevel Top Left"
msgstr "Escapça a dalt a l'esquerra"
msgid "Bevel Top Right"
msgstr "Escapça a dalt a la dreta"
msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "Arrodoneix el cantó de baix a l'esquerra"
msgid "Bevel bottom right corner"
msgstr "Arrodoneix el cantó de baix a la dreta"
msgid "Bevel top left corner"
msgstr "Arrodoneix el cantó de dalt a l'esquerra"
msgid "Bevel top right corner"
msgstr "Arrodoneix el cantó de dalt a la dreta"
#, fuzzy
msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
msgstr "Canvia la quantitat d'espai entre les finestres."
msgid "Color of an inactive window's depth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color of the active window's depth"
msgstr "Activa/desactiva sempre per damunt per a la finestra activa"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr "Eleva les finestres quan girem el cub"
msgid ""
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
msgstr "Mostra en 3D només si el gir està dirigit pel mouse."
msgid "Minimum Cube Size"
msgstr ""
msgid "Minimum cube size (in percent)."
msgstr ""
msgid "Misc. Options"
msgstr "Altres opcions"
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
msgstr ""
"Arrodoneix els cantons per mantenir la consistència amb les decoracions "
"arrodonides"
#, fuzzy
msgid "Window Color (Active)"
msgstr "Títol de la finestra"
#, fuzzy
msgid "Window Color (Inactive)"
msgstr "Centra finestra"
#, fuzzy
msgid "Window Depth"
msgstr "Amplada de finestra"
msgid "Window Match"
msgstr ""
msgid "Window Space"
msgstr "Espai de finestra"
#, fuzzy
msgid "Window depth"
msgstr "Amplada de finestra"
msgid "Windows that should be handled by 3D"
msgstr "Finestres que han de ser tractades pel 3D"
msgid "ADD Helper"
msgstr "Ajudant a la concentració"
msgid "Bindings"
msgstr "Vinculacions"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
msgid "Brightness of faded windows"
msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr ""
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr ""
msgid ""
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr ""
"Fer que sigui més fàcil concentrar-se enfosquint totes les finestres menys "
"l'activa."
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
msgid "Opacity of faded windows"
msgstr "Opacitat de les finestres quan s'esvaeixen"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "Activa/desactiva l'ajudant a la concentració"
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr "Usa això per activar/desactivar l'ajudant a la concentració al vol."
msgid "Window Types"
msgstr "Tipus de finestres"
msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "Tipus de finestres afectades per la opacitat."
msgid "Airplane"
msgstr "Aviò"
msgid "Airplane Flying Path Length"
msgstr "Longitud del camí de vol de l'avió"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "Angle de la finestra en acabar l'animació"
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Animations Add-On"
msgstr "Animacions"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
msgid "Away Angle"
msgstr ""
msgid "Away Position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Beam"
msgstr "Somni"
#, fuzzy
msgid "Beam Color"
msgstr "Color de base"
msgid "Beam Life"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Beam Slowdown"
msgstr "Alentiment de les partícules del foc"
msgid "Beam Spacing"
msgstr ""
msgid "Beam Up"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Beam Width"
msgstr "Amplada de la vora"
#, fuzzy
msgid "Beam color."
msgstr "Color del text."
msgid "Beam life."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Beam slowdown."
msgstr "Alentiment de les partícules del foc."
#, fuzzy
msgid "Beam width."
msgstr "Amplada de la vora"
msgid "Burn"
msgstr "Flames"
msgid ""
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
"camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr ""
"Proximitat de la finestra a la càmara al final de l'animació (1.0: Proper a "
"la càmara, -2.0: Lluny de la càmara)."
msgid "Domino"
msgstr "Dòmino"
msgid "Domino Piece Falling Direction"
msgstr "Direcció de caiguda de les peces del dòmino"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
msgid "Effect Settings"
msgstr "Paràmetres de l'efecte"
msgid "Explode"
msgstr "Explota"
msgid "Extra window animations and animation engines"
msgstr ""
msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "Direcció de caiguda per les peces del dòmino."
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Color de les partícules del foc"
msgid "Fire Particle Life"
msgstr "Vida de les partícules del foc"
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Mida de les partícules del foc"
msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Alentiment de les partícules del foc"
msgid "Fire Smoke"
msgstr "Fum"
msgid "Fire constant speed"
msgstr "Velocitat constant del foc"
msgid "Fire direction"
msgstr "Direcció del foc"
msgid "Fire direction."
msgstr "Direcció del foc."
msgid "Fire particle color."
msgstr "Color de les partícules del foc."
msgid "Fire particle life."
msgstr "Vida de les partícules del foc."
msgid "Fire particle size."
msgstr "Mida de les partícules del foc."
msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "Alentiment de les partícules del foc."
msgid "Fire smoke."
msgstr "Fum."
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
msgstr "Vola a la varra de tasques al Minimitzar"
msgid "Fold"
msgstr "Plec"
msgid "Fold Direction"
msgstr "Direcció del plec"
#, fuzzy
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "Direcció de caiguda per les peces del dòmino."
msgid "Glass"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Glide 3"
msgstr "Deslliçament 1"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr ""
"Tenir colors aleatoris per l'efecte de foc, també conegut com Foc Místic."
msgid "Hexagonal"
msgstr "Hexagonal"
msgid "In"
msgstr "Dins"
msgid "In-out"
msgstr "Dins-fora"
msgid "Leaf Spread"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Left-right"
msgstr "Esquerra-dreta"
msgid "Length of airplane's flying path."
msgstr "Longitud del camí de vol de l'avió."
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr ""
"Fer que la duració de l'efecte de foc depengui de l'alçada de la finestra."
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
msgstr "Direccions del moviment de les peces de les finestres."
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "Nombre de partícules del foc"
msgid "Number of fire particles."
msgstr "Nombre de partícules de foc."
msgid "Out"
msgstr "Fora"
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Foc colorejat aleatòriament"
msgid "Razr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "Direcció del plec"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Angle de rotació"
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "Angle de rotació per les peces de la finestra (en graus)."
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr "Nombre de flocs de neu"
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
msgstr "Nombre de partícules"
msgid "Skewer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Skewer Direction"
msgstr "Direcció de la Neu"
msgid "Spacing between beams."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tessellation Type"
msgstr "Tipus d'animació del mosaic"
#, fuzzy
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
msgstr "Gruix de les peces de la finestra que exploten (en píxels)."
#, fuzzy
msgid "Tessellation type for window pieces."
msgstr "Direccions del moviment de les peces de les finestres."
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""
"La quantitat de temps en milisegons entres cada renderitzat de l'animació. "
"Els moviments seran més bruscos quan més alt sigui el nombre."
#, fuzzy
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
#, fuzzy
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr ""
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
"will have."
msgstr ""
"La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. "
"Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra."
msgid "Thickness"
msgstr "Gruix"
msgid "Thickness of Animated Polygons"
msgstr "Gruix dels polígons animats"
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
msgstr "Gruix dels polígons que exploten"
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
msgstr "Gruix de les peces de la finestra (en píxels)."
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
msgstr "Gruix de les peces de la finestra que exploten (en píxels)."
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
msgid "Up-down"
msgstr "Amunt-avall"
msgid ""
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr ""
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
"de l'Avió."
msgid "Window Grid Height"
msgstr "Alçada de la reixa de la finestra"
msgid "Window Grid Width"
msgstr "Amplada de la reixa de la finestra"
msgid "Window folding direction."
msgstr "Direcció de plegament de la finestra."
msgid ""
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
"shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr ""
msgid ""
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
msgstr ""
"Tots els efectes són triats aleatòriament, ignorant quin efecte s'ha "
"escollit. Si l'event escollit és Cap, no s'animarà l'event."
msgid "Animation Selection"
msgstr "Selecció de l'animació"
msgid "Animation Time Step"
msgstr ""
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte de tancar."
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
msgstr ""
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte de minimitzar."
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte de obrir."
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte d'ombra."
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
msgid "Close Animation"
msgstr "Animació de tancament"
msgid "Close Effect"
msgstr "Efecte de tancament"
msgid ""
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgstr ""
"Llista d'opcions separada per comes per tal de sobreescriure els paràmetres "
"dels efectes, per exemple: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
"fire_smoke=1"
msgid "Curved Fold"
msgstr ""
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr ""
msgid "Dodge"
msgstr ""
msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr ""
msgid "Dream"
msgstr "Somni"
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
msgid "Fade"
msgstr "Difumina"
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr ""
msgid "Focus Animation"
msgstr ""
msgid "Focus Effect"
msgstr ""
msgid ""
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
msgid "Glide 1"
msgstr "Deslliçament 1"
msgid "Glide 2"
msgstr "Deslliçament 2"
msgid "Horizontal Folds"
msgstr "Plecs horitzontals"
#, fuzzy
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
msgstr "Amplitud dels plecs horitzontals"
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
msgstr ""
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
msgstr ""
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Llàntia màgica"
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
msgstr "Resolució de la reixa Y de la llàntia màgica"
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
msgstr "Amplitud d'ona màxima de la llàntia màgica"
msgid "Magic Lamp Max Waves"
msgstr "Màxim d'ones de la llàntia màgica"
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
msgstr "Amplitud d'ona miníma de la llàntia màgica"
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
msgstr "Amplada d'obertura inicial de la llàntia màgica"
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
msgstr "Punt final d'obertura/tancament de la llàntia màgica"
msgid "Minimize Animation"
msgstr "Animació de minimitzar"
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Efecte de minimitzar"
msgid "Minimize/Unminimize Only"
msgstr "Només minimitza/desminimitza"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr "Nombre de plecs horitzontals"
#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
msgid "On"
msgstr "Actiu"
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
msgstr ""
"A l'obrir/tancar, moure el punt final de la llàntia màgica amb el punter del "
"mouse."
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
msgstr ""
"A l'obrir/tancar, moure el punt final de l'aspirador amb el punter del mouse."
msgid "Open Animation"
msgstr "Animació d'obrir"
msgid "Open Effect"
msgstr "Efecte d'obrir"
msgid "Open/Close Only"
msgstr "Només obrir/tancar"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Pool"
msgstr "Conjunt"
#, fuzzy
msgid ""
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
"to use all effects."
msgstr ""
"Conjunt d'efectes d'entre els quals s'escollirà si s'activa l'efecte "
"Aleatòri. Clica reiniciar per restaurar la llista."
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Animacions aleatòries per a tots els efectes"
msgid "Random Effects"
msgstr "Efectes aleatoris"
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
msgstr ""
msgid "Roll Up"
msgstr ""
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr ""
msgid "Shade Animation"
msgstr "Animació d'ombrejar"
msgid "Shade Effect"
msgstr "Efecte d'ombrejar"
msgid "Sidekick"
msgstr ""
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr ""
msgid "Sidekick Springiness"
msgstr ""
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp."
msgstr ""
"Amplada d'inici de l'efecte d'obrir i amplada final de l'efecte de tancar "
"per a la Llàntia Màgica."
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr ""
"Amplada d'inici de l'efecte d'obrir i amplada final de l'efecte de tancar "
"per a l'Aspirador."
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr ""
"La quantitat de temps en milisegons entres cada renderitzat de l'animació. "
"Els moviments seran més bruscos quan més alt sigui el nombre."
msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr "L'efecte d'animació mostrat quan es tanca una finestra."
msgid "The animation effect shown when creating a window."
msgstr "L'efecte d'animació mostrat quan es crea una finestra."
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
msgstr "L'efecte d'animació que es mostra quan s'activa una finestra."
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
msgstr "L'efecte d'animació mostrat quan es minimitza una finestra."
msgid "The animation effect shown when shading a window."
msgstr "L'efecte d'animació que es mostra quan s'ombreja una finestra."
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "L'amplada màxima (mida de les ones) que tindrà la Llàntia Màgica."
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
msgstr "El màxim nombre d'ones per a la llàntia màgica."
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "L'amplada mínima (mida de les ones) que tindrà la llàntia màgica."
msgid ""
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr ""
msgid "The width of the wave relative to the window height."
msgstr ""
msgid "The windows that will be animated."
msgstr "Les finestres que tindran un efecte d'animació."
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Usa diverses animacions com efectes de finestra"
msgid "Vacuum"
msgstr "Aspirador"
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
msgstr ""
msgid "Vacuum Open Start Width"
msgstr "Amplada inicial d'obertura de l'aspirador"
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr "Fi del moviment d'obertura/tancament de l'aspirador"
msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
msgid ""
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
msgid "Wave"
msgstr "Ona"
#, fuzzy
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
msgstr "Amplitut de l'ona"
msgid "Wave Width"
msgstr "Amplada de l'ona"
msgid ""
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
"effect."
msgstr ""
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
"Plegat Curvat."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
msgstr ""
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
"de Somni."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
msgstr ""
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
"de Deslliçament 1."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
msgstr ""
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
"de Deslliçament 2."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
"Folds effect."
msgstr ""
"La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb l'efecte "
"de Plecs Horitzontals."
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr ""
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
msgstr ""
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom Springiness"
msgstr ""
msgid "Zoom from Center"
msgstr "Zoom des del centre"
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr ""
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
msgstr ""
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Fes zoom a la barra d'eines al minimitzar"
msgid "Ambient light"
msgstr ""
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Amplitude of water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Colors"
#, fuzzy
msgid "Color of ground in the cube."
msgstr "Color de la cara superior del cub"
#, fuzzy
msgid "Color of water in the cube."
msgstr "Color de la cara superior del cub"
msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
msgstr "Reflexió del Cub"
#, fuzzy
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "Tapes del cub"
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Mostra el temps"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr ""
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Frequency of water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ground color"
msgstr "Color del terra(lluny)"
#, fuzzy
msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr "Color de la cara superior del cub"
msgid "Light inclination"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Configuració"
msgid "Low detail models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "Permet selecció del ratolí"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr ""
msgid "Number"
msgstr ""
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
msgstr "Eleva les finestres quan girem el cub"
#, fuzzy
msgid "Render ground"
msgstr "Fons enfosquit"
#, fuzzy
msgid "Render ground inside the cube."
msgstr "Nombre de partícules de foc."
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr ""
msgid "Render water"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
msgstr "Nombre de partícules de foc."
#, fuzzy
msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr "Nombre de partícules de foc."
msgid "Render water wireframe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr "Nombre de partícules de foc."
msgid "Render waves"
msgstr ""
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió"
#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
msgstr "Efecte d'obrir"
msgid "Rotate lighting"
msgstr ""
msgid "School similar groups"
msgstr ""
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Mida de lluentor"
#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
msgstr "Amplitud d'ona màxima de la llàntia màgica"
msgid "Small wave frequency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed factor"
msgstr "Factor de zoom"
msgid "Start crabs on bottom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
msgstr "Renderitza imatges en les cares superior i inferior del cub"
msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
msgstr "Color de la vora de la barra de pestanya"
#, fuzzy
msgid "The color of the sea plant."
msgstr "Color de la vora de la barra de pestanya"
msgid "The number of the sea creature."
msgstr ""
msgid "The number of the sea plants."
msgstr ""
msgid "The size of the sea creature."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The size of the sea plant."
msgstr "Mida dels flocs de neu"
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipus de lluentor"
msgid "Type of sea creature."
msgstr ""
msgid "Type of sea plant."
msgstr ""
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""
msgid "Water / Ground"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Water color"
msgstr "Color de base"
msgid "Water surface height"
msgstr ""
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wave amplitude"
msgstr "Amplitut de l'ona"
msgid "Wave frequency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Ona"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Un connector simple de test de referència"
msgid "Benchmark"
msgstr "Test de referència"
msgid "Console Output"
msgstr "Sortida de la consola"
msgid "Console output update time"
msgstr "Temps d'actualització de la sortida a la consola"
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
msgstr "Desactiva el limitador de FPS integrat al Compiz"
msgid "Disable limiter"
msgstr "Desactiva el limitador"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "Mostra FPS en pantalla"
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
msgid "Initiate"
msgstr "Inicia"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "Mostra FPS a la consola"
msgid "Screen Output"
msgstr ""
msgid "Start benchmark"
msgstr "Comença el testeig"
msgid "Update time"
msgstr "Temps d'actualització"
msgid "X Position of benchmark window"
msgstr ""
msgid "X position"
msgstr "Posició de les X"
msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr ""
msgid "Y position"
msgstr "Posició de les Y"
#, fuzzy
msgid "Bicubic filter"
msgstr "Intercambia el filtre"
msgid "Bicubic texture filtering"
msgstr ""
msgid "Color filter"
msgstr "Filtre del color"
msgid "Exclude windows"
msgstr "Exclou finestres"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr "Filtra els colors per facilitar l'accessibilitat"
msgid "Filter window decorations"
msgstr "Filtra les decoracions de les finestres"
msgid "Filtered windows"
msgstr "Finestres filtrades"
msgid "Filters files"
msgstr "Filtra arxius"
msgid ""
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
"windows or screen."
msgstr ""
"Llista de fitxers de text de filtratge que s'han d'aplicar quan es filtren "
"finestres o la pantalla."
msgid ""
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr ""
"Selecciona el filtra a usar d'entre la llista de filtres : aplica tots els "
"filtres o bé un d'específic (activar aquesta opció intercambia els filtres "
"un per un i finalement torna al mode \"tots els filtres\")."
msgid "Switch filter"
msgstr "Intercambia el filtre"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
msgstr "Activa/desactiva el filtrat per la finestra activa."
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
msgstr "Activa/desactiva el filtrat per les finestres en pantalla."
msgid "Toggle screen filtering"
msgstr "Activa/desactiva el filtrat de pantalla"
msgid "Toggle window filtering"
msgstr "Activa/desactiva el filtrat de finestra"
msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
"contents if enabled."
msgstr ""
"Les decoracions de la finestra (els límits i la barra del títol) seran "
"filtrades juntament amb el contingut de la finestra."
msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr "Finestres que seran filtrades per defecte."
msgid "Windows to exclude from filtering."
msgstr "Finestres que no es filtraran."
msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "Activa el gestor de fallades."
msgid "Compiz crash handler plugin"
msgstr "Connector de gestor de fallades del Compiz"
msgid "Crash Dump Directory"
msgstr "Directori de volcat de fallades"
msgid "Crash handler"
msgstr "Gestor de fallades"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
msgstr "Directori on guardar els logs de fallades."
msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "Activa el gestor de fallades"
msgid "Start Other Window Manager"
msgstr "Engega un altre gestor de finestres"
msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr "Quan hi ha una fallada engega un altre gestor de finestres."
msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "Línia de comandes del gestor de finestres"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
msgstr "Línia de comandes del gestor de finestres. NO ESCRIGUIS COMPIZ AQUÍ!!!"
msgid "Above"
msgstr "Per damunt"
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
msgstr "Ajusta la imatge de la cara inferior a la rotació"
msgid "Adjust bottom image"
msgstr "Ajusta la imatge inferior"
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Ajusta la imatge superior a la rotació"
msgid "Adjust top image"
msgstr "Ajusta la imatge superior"
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
msgstr "Passa a la següent imatge per la cara inferior del cub"
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
msgstr "Passa a la següent imatge per la superior inferior del cub"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
msgstr ""
msgid "Auto zoom"
msgstr "Zoom automàtic"
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
msgstr "Zoom automàtic només quan girem amb el ratolí"
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"
msgid "Bottom image files"
msgstr "Arxius de les imatges inferiors"
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr ""
msgid ""
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
msgid "Clamp top face image to border"
msgstr ""
msgid ""
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr "Color de la cara inferior del cub"
msgid "Color of the ground (far)."
msgstr "Color del terra (lluny)."
msgid "Color of the ground (near)."
msgstr "Color del terra (a prop)."
msgid "Color of top face of the cube"
msgstr "Color de la cara superior del cub"
#, fuzzy
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
msgstr "Reflexió del cub Compiz"
msgid "Cube Bottom Color"
msgstr "Color inferior del cub"
#, fuzzy
msgid "Cube Reflection and Deformation"
msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió"
msgid "Cube Top Color"
msgstr "Color superior del cub"
#, fuzzy
msgid "Cube caps"
msgstr "Tapes del cub"
msgid "Cylinder"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deform caps"
msgstr "Duració"
msgid "Deform cube caps."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deform only on mouse rotate"
msgstr "Zoom automàtic només quan girem amb el ratolí"
#, fuzzy
msgid "Deformation"
msgstr "Duració"
msgid "Deformation in unfold cube mode."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deformation mode."
msgstr "Duració"
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
msgid "Draw bottom face"
msgstr "Dibuixa la cara inferior"
msgid "Draw bottom face of the cube"
msgstr "Dibuixa la cara de sota del cub"
msgid "Draw top face"
msgstr "Dibuixa la cara superior"
msgid "Draw top face of the cube"
msgstr "Dibuixa la cara superior del cub"
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activa"
#, fuzzy
msgid "Give cube a reflective ground."
msgstr "Reflexió del cub Compiz"
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
msgstr "Torna a la imatge anterior per la cara inferior del cub"
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
msgstr "Torna a la imatge anterior per la cara superior del cub"
msgid "Ground color(far)"
msgstr "Color del terra(lluny)"
msgid "Ground color(near)"
msgstr "Color del terra(a prop)"
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitat"
msgid "Jumpy"
msgstr ""
msgid "Jumpy reflection"
msgstr ""
msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr ""
"Llista d'arxius PNG i SVG que s'han de renderitzar a la tapa inferior del cub"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
"Llista d'arxius PNG i SVG que s'han de renderitzar a la tapa superior del cub"
#, fuzzy
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte del mode expo"
#, fuzzy
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
msgstr "Ajusta la imatge de la cara inferior a la rotació"
#, fuzzy
msgid "Maintain top aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte del mode expo"
#, fuzzy
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
msgstr "Ajusta la imatge superior a la rotació"
msgid "Next bottom image"
msgstr "Següent imatge inferior"
msgid "Next top image"
msgstr "Següent imatge superior"
msgid "Prev bottom image"
msgstr "Imatge inferior prèvia."
msgid "Prev top image"
msgstr "Imatge superior prèvia."
msgid "Reflection"
msgstr "Reflexió"
msgid "Reflection ground size"
msgstr "Mida del terra en la reflexió"
msgid "Reflection ground size."
msgstr "Mida del terra en la reflexió."
msgid "Reflection intensity"
msgstr "Intensitat de la reflexió"
msgid "Reflection mode"
msgstr "Mode de reflexió"
msgid "Reflection mode."
msgstr "Mode de reflexió."
msgid "Scale bottom image"
msgstr "Escala la imatge inferior"
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr "Escala la imatge per cobrir la cara inferior del cub"
msgid "Scale image to cover top face of cube"
msgstr "Escala la imatge per cobrir la cara superior del cub"
msgid "Scale top image"
msgstr "Escala la imatge superior"
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Velocitat"
msgid "Top image files"
msgstr "Arxius de les imatges superiors"
msgid "Unfold cube deformation"
msgstr ""
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr "Allunya automàticament només quan girem amb el ratolí."
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr "Allunya automàticament per encavir el cub a la pantalla."
msgid "3D Models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ambient light intensity"
msgstr "Intensitat de la reflexió"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
msgid "Cube 3D Models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
msgstr "Intensitat de la reflexió"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
msgid "Frames per second"
msgstr ""
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr ""
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Metall"
msgid "Model type"
msgstr ""
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
msgstr ""
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
msgstr ""
msgid "Render front and back sides"
msgstr ""
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr ""
msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
msgstr "Angle de rotació"
#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
msgstr "Angle de rotació"
#, fuzzy
msgid "Scale all factor"
msgstr "Factor d'escalat mínim"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor d'escalat mínim"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
msgstr ""
msgid "Specular light intensity"
msgstr ""
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
msgstr ""
msgid "Use separate threads"
msgstr ""
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
msgid "X"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
msgid "Y"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
msgid "Z"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
msgid "Allow rotation of this element"
msgstr ""
msgid "Autumn"
msgstr ""
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
msgid "Background color for the window title"
msgstr "Color de fons del títol de la finestra"
msgid "Bold Font"
msgstr "Text en negreta"
msgid "Bubbles"
msgstr ""
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr ""
"Retard (en ms) entre actualitzacions de pantalla. Reduir aquest valor pot "
"provocar que la neu caigui més suaument, però incrementarà l'ús de la CPU"
msgid "Display Time"
msgstr "Mostra el temps"
#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
msgstr "Neu sobre les finestres"
#, fuzzy
msgid "Draw elements on screen"
msgstr "Centrat a la pantalla"
#, fuzzy
msgid "Element Image"
msgstr "Imatge de reflexió"
msgid "Element Iter"
msgstr ""
msgid "Element Movement Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
msgstr "Mostra el títol de la finestra"
msgid "Element Type"
msgstr ""
msgid "Element rotation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element size"
msgstr "Mida de les partícules del foc."
#, fuzzy
msgid "Element speed"
msgstr "Velocitat del moviment del ratolí"
msgid "Elements"
msgstr ""
msgid "Elements List"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Elements drawn above windows"
msgstr "La neu es dibuixa per damunt les finestres"
#, fuzzy
msgid "Fireflies"
msgstr "Filtra arxius"
msgid "Font Color"
msgstr ""
msgid "Font Size"
msgstr ""
msgid "Font color for the window title"
msgstr "Color de la font per el títol de la finestra"
msgid "Font size for the window title"
msgstr "Mida de la font per el títol de la finestra"
msgid "General"
msgstr ""
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr ""
"A quina profunditat els flocs de neu es poden dibuixar abans que s'esborrin"
#, fuzzy
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr ""
"A quina profunditat els flocs de neu es poden dibuixar abans que s'esborrin"
msgid "How long to display the title (in ms)"
msgstr ""
msgid "Image file for this Element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next Element"
msgstr "Localització del text"
#, fuzzy
msgid "Number of elements"
msgstr "Nombre de partícules"
#, fuzzy
msgid "Previous Element"
msgstr "Vista anterior"
msgid "Screen Boxing"
msgstr ""
msgid "Screen Depth"
msgstr "Profunditat de Pantalla"
msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "Selecciona la direcció del moviment dels flocs de neu"
msgid "Select the Next Element in the list"
msgstr ""
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "Activa/desactiva la neu"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
msgstr ""
msgid "Side-to-side movement of Snow."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size of these elements"
msgstr "Mida dels flocs de neu"
msgid "Snow"
msgstr "Neu"
msgid "Snow Direction"
msgstr "Direcció de la Neu"
#, fuzzy
msgid "Snow sway"
msgstr "Mostra el retard"
#, fuzzy
msgid "Speed of falling leaves"
msgstr "Velocitat dels flocs"
msgid "Speed of these elements"
msgstr ""
msgid "Star X Offset"
msgstr ""
msgid "Star Y Offset"
msgstr ""
msgid "Stars"
msgstr ""
msgid "Sway Of leaves"
msgstr ""
msgid "The X point on the screen where stars should start"
msgstr ""
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Element"
msgstr "Activa/desactiva pantalla completa"
msgid "Total number of allowed element"
msgstr ""
msgid "Update Delay"
msgstr "Retard d'actualització"
msgid "Use a bold font"
msgstr ""
msgid "Viscosity of liquid"
msgstr ""
msgid "Y Sway Gravity"
msgstr ""
msgid "sway of leaves"
msgstr ""
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr "Animació que s'usa quan es canvia al mode expo"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
msgstr ""
msgid "Button binding to exit expo"
msgstr ""
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "Cobrir"
msgid "Curve strength"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deformation of the expo wall"
msgstr "Distància de la paret expo"
#, fuzzy
msgid "Distance between viewports"
msgstr "Canvia a la vista 1"
msgid "Distance of the expo wall"
msgstr "Distància de la paret expo"
msgid "Double click time"
msgstr "Temps de doble clic"
msgid "Drag&amp;drop"
msgstr "Arrossegar i deixar anar"
msgid "Duration of the zoomout animation"
msgstr "Duració de l'animació d'allunyar"
msgid "Engage wall expo mode button binding"
msgstr ""
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
msgstr ""
msgid "Engage wall expo mode key binding"
msgstr ""
msgid "Exit expo"
msgstr "Sortir d'expo"
msgid "Expo"
msgstr "Expo"
msgid "Expo Animation"
msgstr "Animació expo"
msgid "Expo Plugin"
msgstr "Connector expo"
msgid "Expo button"
msgstr "Botó expo"
msgid "Expo edge"
msgstr "Vora expo"
msgid "Expo key"
msgstr "Tecla expo"
msgid "Expo mode aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte del mode expo"
msgid "Fade + Zoom"
msgstr "Fondre + zoom"
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
msgstr "Genera mipmaps en mode expo"
msgid "Hide panels/docks in expo"
msgstr "Oculta panells/acobladors en expo"
msgid "Hide panels/docks in expo."
msgstr "Oculta panells/acobladors en expo."
msgid "Immediate moves"
msgstr "Moviments immediats"
msgid "Inactive viewport brightness."
msgstr ""
msgid "Inactive viewport saturation."
msgstr ""
msgid "Mipmaps"
msgstr "Mipmaps"
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Mode de sortida múltiple"
msgid "Next viewport"
msgstr "Vista següent"
msgid "One big wall"
msgstr "Una paret gran"
msgid "One wall per output"
msgstr "Una paret per sortida"
msgid "Previous viewport"
msgstr "Vista anterior"
msgid "Reflection Scale"
msgstr "Escala de reflexió"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
msgstr "Factor d'escalat en la reflexió de la paret expo"
msgid ""
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Com es mostra la paret expo quan s'usa més d'una pantalla."
msgid ""
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
"other things disables wobbliness"
msgstr ""
"Els moviments en el mode expo han de ser immediats. Això també fa que les "
"finestres no tremolin."
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
msgstr "Mostra una reflexió de les vistes en el terra"
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Mosaic"
msgid "Timeframe to execute a double click"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Viewport distance"
msgstr "Canviador de vista"
msgid "Vortex"
msgstr "Vòrtex"
msgid "Zoom time"
msgstr "Temps de zoom"
#, fuzzy
msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr "Activa finestra"
msgid "Activate Window"
msgstr "Activa finestra"
msgid "Activate a given window"
msgstr ""
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
msgstr ""
msgid "Extra WM Actions"
msgstr ""
msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr ""
msgid "Toggle Always-On-Top"
msgstr "Activa/desactiva sempre per damunt"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activa/desactiva pantalla completa"
msgid "Toggle Redirect"
msgstr "Activa/desactiva redirecció"
msgid "Toggle Sticky"
msgstr "Activa/desactiva apegalós"
msgid "Toggle always on top for the active window"
msgstr "Activa/desactiva sempre per damunt per a la finestra activa"
msgid "Toggle window fullscreen"
msgstr "Activa/desactiva pantalla completa per la finestra"
msgid "Toggle window redirect"
msgstr "Activa/desactiva redirecció per la finestra"
msgid "Toggle window stickyness"
msgstr ""
msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr ""
msgid ""
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
msgstr ""
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
msgid ""
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
"outside the zoom area."
msgstr ""
msgid "Autoscale threshold"
msgstr ""
msgid "Center the mouse"
msgstr "Centre el ratolí"
#, fuzzy
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
msgstr "Escala el punter del ratolí"
msgid "Enable focus tracking"
msgstr "Activa el seguiment del focus"
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
msgstr ""
"Activa per obtenir un punter del mouse cada cop més gran a mida que augmenta "
"el zoom"
msgid ""
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
"level. Disable to target mouse."
msgstr ""
"Usa la finestra activa com a objectiu del zoom. Si es desactiva s'utilitza "
"el ratolí."
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "Zoom d'escriptori millorat"
#, fuzzy
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr "Funcions millorades de zoom per a persones amb discapacitats"
msgid "Filter Linear"
msgstr "Filtre lineal"
msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr "Ajusta la finestra al nivell de zoom"
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking."
msgstr ""
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
msgstr ""
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
msgstr ""
msgid "Fit zoomed area to window"
msgstr "Ajusta l'àrea de zoom a la finestra"
#, fuzzy
msgid "Fitting"
msgstr "Configuració"
msgid "Focus Tracking"
msgstr "Seguiment del focus"
msgid "Follow Focus Delay"
msgstr "Retard en el seguiment del focus"
msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr "Amaga el punter original del ratolí"
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minimum zoom factor"
msgstr "Factor d'escalat mínim"
#, fuzzy
msgid "Mouse Behaviour"
msgstr "Comportament del Ratolí"
msgid "Mouse Restrain Margin"
msgstr "Marge de restricció del ratolí"
msgid "Mouse panning"
msgstr "Moviment amb el ratolí"
msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr "Mou l'àrea de zoom quan canvia el focus"
msgid ""
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
msgstr ""
msgid ""
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
msgstr ""
msgid ""
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr ""
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr "Mou l'àrea de zoom cap avall"
msgid "Pan (move) the zoom area left"
msgstr "Mou l'àrea de zoom a l'esquerra"
msgid "Pan (move) the zoom area right"
msgstr "Mou l'àrea de zoom a la dreta"
msgid "Pan (move) the zoom area up"
msgstr "Mou l'àrea de zoom cap amunt"
msgid "Pan Factor"
msgstr "Factor de moviment"
msgid "Pan Zoom Down"
msgstr "Mou zoom avall"
msgid "Pan Zoom Left"
msgstr "Mou zoom a l'esquerra"
msgid "Pan Zoom Right"
msgstr "Mou zoom a la dreta"
msgid "Pan Zoom Up"
msgstr "Mou zoom amunt"
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
msgstr "Mou l'àrea de zoom quan el cursor del ratolí surt de l'àrea visible."
#, fuzzy
msgid "Panning"
msgstr "Moviment amb el ratolí"
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
msgstr ""
"Posa el ratolí al mig de la pantalla (independentment del nivell de zoom)"
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
msgstr ""
"Redimensiona la finestra de manera que concordi amb el nivell de zoom actual."
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr ""
msgid "Scale the mouse pointer"
msgstr "Escala el punter del ratolí"
#, fuzzy
msgid "Specific Zoom"
msgstr "Factor de zoom específic 1"
msgid "Specific zoom factor 1"
msgstr "Factor de zoom específic 1"
msgid "Specific zoom factor 2"
msgstr "Factor de zoom específic 2"
msgid "Specific zoom factor 3"
msgstr "Factor de zoom específic 3"
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#, fuzzy
msgid "Static mouse pointer scale"
msgstr "Escala el punter del ratolí"
msgid "Sync Mouse"
msgstr "Sincronitza el ratolí"
msgid "Target Focused Window on Specific level"
msgstr ""
msgid ""
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
"0.25 equals 4x zoom."
msgstr ""
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr "La mida del marge a afegir quan volem restringir el ratolí."
msgid "Timestep"
msgstr ""
msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr ""
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr ""
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr ""
msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
"the mouse pointer."
msgstr ""
msgid ""
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
"to the current level of zoom."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "Moviment de zoom"
#, fuzzy
msgid "Zoom Box"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropar"
#, fuzzy
msgid "Zoom In/Out"
msgstr "Allunyar"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunyar"
msgid "Zoom Specific Level 1"
msgstr "Nivell específic de zoom 1"
msgid "Zoom Specific Level 2"
msgstr "Nivell específic de zoom 2"
msgid "Zoom Specific Level 3"
msgstr "Nivell específic de zoom 3"
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Velocitat del zoom"
msgid "Zoom Timestep"
msgstr ""
msgid "Zoom factor"
msgstr "Factor de zoom"
msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr ""
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
msgstr ""
"Apropa/allunya segons aquest factor. Un valor gran provoca un zoom més ràpid."
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr "Nivell de zoom quan es polsa la drecera 1"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
msgstr "Nivell de zoom quan es polsa la drecera 2"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
msgstr "Nivell de zoom quan es polsa la drecera 3"
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
msgstr "Zoom al nivell específic de zoom 1"
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
msgstr "Zoom al nivell específic de zoom 2"
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr "Zoom al nivell específic de zoom 3"
msgid ""
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
"being fully visible."
msgstr ""
msgid "Easily access your desktop"
msgstr "Accedeix fàcilment a l'escriptori"
msgid "Fade Time"
msgstr ""
msgid "Fade time (in ms)"
msgstr ""
msgid "Fade to Desktop"
msgstr "Esvaeix a l'escriptori"
msgid "Windows that should be faded to desktop"
msgstr "Finestres que s'haurien d'esvair a l'escriptori"
msgid "Alter window opacity based on color."
msgstr "Altera la opacitat de la finestra basant-se en el color."
msgid "Color Opacity"
msgstr ""
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
msgstr ""
msgid "Toggle window fake ARGB."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add Particle"
msgstr "Vida de les partícules del foc"
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
msgstr ""
msgid "Background brightness"
msgstr "Brillantor del fons"
msgid "Background brightness during paint"
msgstr "Brillantor del fons mentres es pinta"
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Clear (button)"
msgstr "Neteja (botó)"
msgid "Clear (key)"
msgstr "Neteja (tecla)"
msgid "Initiate (button)"
msgstr "Inicia (botó)"
msgid "Initiate (key)"
msgstr "Inicia (tecla)"
msgid "Initiate fire drawing"
msgstr "Inicia dibuix del foc"
msgid "Maximum number of active particles"
msgstr "Màxim nombre de partícules actives"
msgid "Number of particles"
msgstr "Nombre de partícules"
msgid "Paint fire on the screen"
msgstr "Dibuixa foc a la pantalla"
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
msgstr "Dibuixa foc o d'altres partícules a la pantalla"
msgid "Cube Gears"
msgstr ""
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr ""
msgid "Grid"
msgstr ""
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "Moure la finestra al límit inferior"
msgid "Move window to the bottom left corner"
msgstr "Moure la finestra a la cantonada inferior esquerra"
msgid "Move window to the bottom right corner"
msgstr "Moure la finestra a la cantonada inferior dreta"
msgid "Move window to the center"
msgstr "Moure la finestra al centre"
msgid "Move window to the left edge"
msgstr "Moure la finestra al límit esquerra"
msgid "Move window to the right edge"
msgstr "Moure la finestra al límit dret"
msgid "Move window to the top edge"
msgstr "Moure la finestra al límit superior"
msgid "Move window to the top left corner"
msgstr "Moure la finestra a la cantonada superior esquerra"
msgid "Move window to the top right corner"
msgstr "Moure la finestra a la cantonada superior dreta"
msgid "Put Bottom"
msgstr "Posa avall"
msgid "Put Bottom Left"
msgstr "Posa avall a l'esquerra"
msgid "Put Bottom Right"
msgstr "Posa avall a la dreta"
msgid "Put Center"
msgstr "Posa al centre"
msgid "Put Left"
msgstr "Posa a l'esquerra"
msgid "Put Right"
msgstr "Posa a la dreta"
msgid "Put Top"
msgstr "Posa a dalt"
msgid "Put Top Left"
msgstr "Posa a dalt a l'esquerra"
msgid "Put Top Right"
msgstr "Posa a dalt a la dreta"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr ""
msgid "Animation Options"
msgstr ""
msgid "Autotab windows on creation"
msgstr ""
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr ""
msgid "Border Radius"
msgstr "Radi de la vora"
msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la vora"
msgid "Border color of the tab bar"
msgstr "Color de la vora de la barra de pestanya"
msgid "Brightness of selected windows"
msgstr "Brillantor de les finestres seleccionades"
msgid "Change Tab Left"
msgstr "Canvia la pestanya a l'esquerra"
msgid "Change Tab Right"
msgstr "Canvia la pestanya a la dreta"
msgid "Change tab animation duration"
msgstr "Canvia la durada de l'animació de pestanya"
msgid "Close Group"
msgstr "Tanca el grup"
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
msgstr "Crea mipmaps per les miniatures"
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
msgstr "Crea mipmaps per les miniatures de la barra de pestanya"
msgid ""
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
"applied."
msgstr ""
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr "Duració (en s) de l'animació quan es canvia de pestanya"
#, fuzzy
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
msgstr "Duració (en s) de l'animació "
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
msgstr ""
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
msgstr ""
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
msgstr ""
msgid "Enable Glow"
msgstr "Activa lluentor"
msgid "Enable grouped window glowing"
msgstr "Activa lluentor per les finestres agrupades"
msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr ""
msgid "Fade time for text animations"
msgstr ""
msgid "Fill color of the selection rectangle"
msgstr ""
msgid "Fill color of the tab bar"
msgstr ""
msgid "Glow"
msgstr "Lluentor"
msgid "Glow Color Change"
msgstr "Canvi del color de lluentor"
msgid "Glow Size"
msgstr "Mida de lluentor"
msgid "Glow Type"
msgstr "Tipus de lluentor"
msgid "Glow ring"
msgstr "Annell de lluentor"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
msgid "Group Window Match"
msgstr ""
msgid "Group Windows"
msgstr "Agrupa finestres"
msgid "Group and Tab Windows"
msgstr ""
msgid "Group the windows after selection"
msgstr "Agrupa les finestres després de la selecció"
msgid "Grouping"
msgstr ""
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr ""
msgid ""
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
"maximized as well."
msgstr ""
"Si es (des)maximitza una finestra del grup, totes les demés també es (des)"
"maximitzen."
msgid ""
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
"minimized as well."
msgstr ""
"Si es (des)minimitza una finestra del grup, totes les demés també es (des)"
"minimitzen."
msgid ""
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
"shaded as well."
msgstr ""
"Si es (des)ombreja una finestra del grup, totes les demés també es (des)"
"ombrejen."
msgid ""
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
"as well."
msgstr "Si s'activa una finestra del grup, totes les demés també s'activen."
msgid ""
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
"well."
msgstr "Si es mou una finestra del grup, totes les demés també es mouen."
msgid ""
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
"as well."
msgstr ""
"Si es redimensiona una finestra del grup, totes les demés també es "
"redimensionen."
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
msgstr ""
"Si només queda una finestra en el grup, la finestra es desagrupa "
"automàticament."
msgid ""
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
msgstr "Si no t'agrada el color de lluentor, canvia'l amb aquesta clau"
msgid ""
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
"work with selection mode 'Normal')."
msgstr ""
"Si has seleccionat algunes finestres, això les agrupa automàticament (No "
"funciona amb el modus de selecció 'Normal')."
msgid "Ignore Group"
msgstr "Ignora el grup"
msgid "Key bindings"
msgstr "Vinculacions de tecles"
msgid "Line Color"
msgstr "Color de la línia"
msgid "Line color of the selection rectangle"
msgstr "Color de la línia del rectangle de selecció"
msgid "Maximize/unmaximize with group"
msgstr "Maximitza/desmaximitza en grup"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
msgid "Minimize with group"
msgstr "Minimitza en grup"
msgid ""
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
msgstr ""
msgid "Move every window in the group"
msgstr "Mou totes les finestres del grup"
msgid "Murrina"
msgstr "Murrina"
msgid "Opacity of selected windows"
msgstr "Opacitat de les finestres seleccionades"
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
msgstr ""
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
msgid ""
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
"be selected for the selection to be recognized)."
msgstr ""
"Precisió de la selecció (percentatge de l'area visible de la finestra que ha "
"de ser seleccionat per tal que la selecció es reconegui)."
msgid "Raise every window in the group"
msgstr "Alça les finestres del grup"
msgid "Rectangular glow"
msgstr "Lluentor rectangular"
msgid "Remove Group Window"
msgstr ""
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
msgstr ""
msgid "Resize every window in the group"
msgstr "Redimensiona les finestres del grup"
msgid "Saturation of selected windows"
msgstr "Saturació de les finestres seleccionades"
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
msgid "Select Single Window"
msgstr "Selecciona una finestra"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de selecció"
msgid "Shade with group"
msgstr "Ombreja el grup"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Slot Drag Spring K"
msgstr ""
msgid "Slot Dragging"
msgstr ""
msgid "Slot drag friction"
msgstr ""
msgid "Space"
msgstr "Espai"
msgid "Speed limit for spring model"
msgstr ""
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
msgstr ""
msgid "Spring friction for slot dragging"
msgstr ""
msgid "Tab Bar Show Delay"
msgstr ""
msgid "Tab Base Color"
msgstr ""
msgid "Tab Border Color"
msgstr ""
msgid "Tab Group"
msgstr ""
msgid "Tab Highlight Color"
msgstr ""
msgid "Tab Style"
msgstr ""
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
msgstr ""
msgid "Tabbing"
msgstr ""
msgid "Tabbing Speed"
msgstr ""
msgid "Tabbing Timestep"
msgstr ""
msgid "Tabbing speed"
msgstr ""
msgid "Tabbing timestep"
msgstr ""
msgid "The color of the window title in the tab bar"
msgstr ""
msgid "The key for closing all windows in the group."
msgstr "La tecla per tancar totes les finestres del grup."
msgid "The key for grouping windows."
msgstr "La tecla per agrupar finestres."
msgid ""
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
"for a single window in the group only."
msgstr ""
"La tecla per ignorar el grup. Si es presiona aquesta tecla, pots fer que les "
"accions afectin només una finestra del grup."
msgid "The key for removing the selected window from its group."
msgstr "La tecla per treure la finestra seleccionada del grup."
msgid "The key for selecting the current window."
msgstr "La tecla per seleccionar la finestra actual."
msgid "The key for starting selecting windows."
msgstr "La tecla per començar a seleccionar finestres."
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
msgstr ""
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
msgstr ""
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
msgstr ""
msgid "The key for ungrouping the current group."
msgstr "La tecla per desagrupar el grup actual."
msgid "The radius for the tab bar edges"
msgstr ""
msgid "The size of the grouped window glow"
msgstr ""
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
msgstr ""
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
msgstr ""
msgid "The space between the thumbs"
msgstr ""
msgid "The style of the tab bar"
msgstr ""
msgid "The type of the glow"
msgstr ""
msgid "The width of the tab bar outline"
msgstr ""
msgid "Thumb Size"
msgstr "Mida de la miniatura"
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
msgstr ""
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
msgstr ""
msgid "Time for tab bar pulse animation"
msgstr ""
msgid "Time for tab bar reflex animation"
msgstr ""
msgid ""
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
"another group is dragged over it"
msgstr ""
msgid "Ungroup Windows"
msgstr "Desagrupa les finestres"
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
msgstr "Desagrupa les finestres si només en queda una."
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
msgstr ""
msgid "Untab when closing top tab"
msgstr ""
msgid "Use tab bar animations"
msgstr ""
msgid "Window Title Font"
msgstr "Tipus de lletra del títol de la finestra"
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
msgstr "Finestres que es podran agrupar"
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
msgstr ""
msgid "Y distance for spring model"
msgstr ""
msgid "Compression Quality"
msgstr "Qualitat de compressió"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "JPEG image format plugin"
msgstr "Connector del format d'imatge JPEG"
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
msgstr "Qualitat de compressió quan es guarden imatges JPEG"
#, fuzzy
msgid "Background/Window brightness."
msgstr "Brillantor de fons"
#, fuzzy
msgid "Background/Window saturation."
msgstr "Saturació del fons"
msgid "Fade In/Out Time"
msgstr ""
msgid "Fade In/Out Time."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Login Window Match"
msgstr "Amplada de finestra"
#, fuzzy
msgid "Login Window match"
msgstr "Amplada de finestra"
msgid "Login/Logout"
msgstr ""
msgid "Login/Logout effect"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Logout Window Match"
msgstr ""
msgid "Logout Window match"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Window opacity."
msgstr "Opacitat de la finestra"
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Color de base"
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Amplada de la vora"
#, fuzzy
msgid "Border widtht."
msgstr "Amplada de la vora"
msgid "Box height."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box width."
msgstr "Amplada de la vora"
#, fuzzy
msgid "Clip mask"
msgstr "Mipmaps"
msgid "Clip mask."
msgstr ""
msgid "Fisheye"
msgstr ""
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
msgid "Image overlay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Keep fully on screen"
msgstr "Mostra FPS en pantalla"
#, fuzzy
msgid "Keep fully on screen."
msgstr "Mostra FPS en pantalla"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
msgid "Magnifier box"
msgstr ""
msgid "Magnifier image"
msgstr ""
msgid "Magnifier image."
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr ""
msgid "Mode."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Radi de la vora"
#, fuzzy
msgid "Radius of the magnification area."
msgstr "Radi de la vora arrodonida"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgid "X offset of the cursor"
msgstr ""
msgid "X offset of the cursor."
msgstr ""
msgid "Y offset of the cursor"
msgstr ""
msgid "Y offset of the cursor."
msgstr ""
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
msgstr ""
msgid "Down-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Down-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "Plecs horitzontals"
msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
msgstr ""
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
msgstr ""
msgid "Left-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Left-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Lower left maximumize"
msgstr ""
msgid "Lower left minimumize"
msgstr ""
msgid "Lower right maximumize"
msgstr ""
msgid "Lower right minimumize"
msgstr ""
msgid "Maximumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximumize Bindings"
msgstr "Finestres no maximitzables"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to down."
msgstr "Finestres no maximitzables"
msgid "Maximumize to left."
msgstr ""
msgid "Maximumize to right."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximumize to up."
msgstr "Maximitza/desmaximitza en grup"
#, fuzzy
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr ""
"Mida màxima de la finestra (en percentatge respecte l'amplada de pantalla)"
#, fuzzy
msgid "Minimumize"
msgstr "Mostra minimitzat"
#, fuzzy
msgid "Minimumize Bindings"
msgstr "Animació de minimitzar"
#, fuzzy
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr "Fer que la finestra no es pugui maximitzar"
msgid "Right-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Right-only minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
#, fuzzy
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
msgid "Shrink the window downwards."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink the window horizontally."
msgstr "Mosaic horitzontal"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window leftwards."
msgstr "Mida màxima de finestra"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window rightwards."
msgstr "Mida màxima de finestra"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window upwards."
msgstr "Finestres filtrades"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window vertically."
msgstr "Mosaic vertical"
#, fuzzy
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
#, fuzzy
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
msgid ""
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr ""
msgid "Top left maximumize"
msgstr ""
msgid "Top left minimumize"
msgstr ""
msgid "Top right maximumize"
msgstr ""
msgid "Top right minimumize"
msgstr ""
msgid ""
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
"maximumize window."
msgstr ""
msgid ""
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr ""
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
"available screenspae as possible."
msgstr ""
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr ""
msgid "Up-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Up-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Vertical-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Vertical-only minimumize"
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
msgstr ""
msgid "Accumulation buffer"
msgstr ""
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr ""
msgid "Motion Blur Strength"
msgstr ""
msgid "Motion Blur mode"
msgstr ""
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr ""
msgid "Motion Blur render mode."
msgstr ""
msgid "Motion Blur strength."
msgstr ""
msgid "Motion blur"
msgstr ""
msgid "Motion blur effect"
msgstr ""
msgid "Texture Copy"
msgstr "Còpia de textura"
msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr ""
msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr ""
msgid "Visibility/Performance"
msgstr "Visibilitat/realització"
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Animació"
msgid "Action that is to be invoked."
msgstr ""
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
msgstr ""
msgid "Detect Diagonal Movements"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gesture"
msgstr "Comença el gest"
msgid "Gesture assignment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Textures"
msgid ""
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
"to a decreased detection accuracy."
msgstr ""
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mousegestures"
msgstr "Comença el gest del ratolí"
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Connector expo"
msgid "Plugin the action belongs to."
msgstr ""
msgid "Start gesture"
msgstr ""
msgid ""
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
"choppy behavior."
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr ""
msgid "Mouse Poll Interval"
msgstr "Interval de sondeig del ratolí"
#, fuzzy
msgid "Mouse position polling"
msgstr "Moviment amb el ratolí"
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
msgstr ""
msgid "Begin Gesture"
msgstr "Comença el gest"
msgid "Begin Mouse Gesture"
msgstr "Comença el gest del ratolí"
msgid "Mouse switch"
msgstr ""
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
msgstr "Canvia la vista en resposta a un gest del ratolí"
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
msgstr ""
msgid "Exclude Windows"
msgstr ""
msgid "Neg Windows"
msgstr "Finestres neg"
#, fuzzy
msgid "Negate Decorations"
msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "Activa/desactiva pantalla en negatiu"
msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "Activa/desactiva finestra en negatiu"
msgid "Toggle active window negative"
msgstr ""
msgid "Toggle screen negative"
msgstr ""
msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr ""
msgid "Windows to be negative by default"
msgstr ""
msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Error Notifications"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Metall"
msgid "Hide Timeout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Dins"
msgid "Maximum Log Level"
msgstr ""
msgid "The maximum log level to display"
msgstr ""
msgid ""
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
"default and 0 for indefinite"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr ""
msgid "Active Opacity"
msgstr "Activa opacitat"
msgid ""
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
"already."
msgstr ""
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr ""
msgid "Delay until Opacification"
msgstr ""
msgid ""
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
"you are not using 'Click to Focus'."
msgstr ""
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
msgstr ""
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr ""
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
msgstr ""
msgid "Opacify"
msgstr "Fer opac"
msgid "Opacity Levels"
msgstr "Nivells d'opacitat"
msgid "Passive Opacity"
msgstr "Opacitat passiva"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr ""
msgid ""
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
"with the defined key-combination."
msgstr ""
msgid ""
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
"changed."
msgstr ""
msgid ""
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
"opacity, whichever is lower."
msgstr ""
msgid ""
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
"higher."
msgstr ""
msgid ""
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
"while looking through layers of hidden windows."
msgstr ""
msgid "Toggle Opacify"
msgstr ""
msgid "Toggle Opacify on by default"
msgstr ""
msgid ""
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
msgstr ""
msgid "Windows that should be opacified."
msgstr ""
msgid ""
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
"usually when you start Compiz."
msgstr ""
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocitat d'animació"
msgid "Animation timestep"
msgstr ""
msgid "Avoid Offscreen"
msgstr ""
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
msgstr ""
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
msgstr ""
msgid "Move window to a certain viewport"
msgstr "Moure la finestra a una vista determinada"
msgid "Move window to the last position"
msgstr "Moure la finestra a la última posició"
#, fuzzy
msgid "Move window to the next output device"
msgstr "Moure la finestra al límit superior"
msgid "Move window to the pointer position"
msgstr "Moure la finestra a la posició del punter"
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
msgstr "Moure la finestra a la vista inferior"
msgid "Move window to the viewport on the left"
msgstr "Moure la finestra a la vista a l'esquerra"
msgid "Move window to the viewport on the right"
msgstr "Moure la finestra a la vista de la dreta"
msgid "Move window to the viewport on the top"
msgstr "Moure la finestra a la vista superior"
msgid "Move window to viewport 1"
msgstr "Moure la finestra a la vista 1"
msgid "Move window to viewport 10"
msgstr "Moure la finestra a la vista 10"
msgid "Move window to viewport 11"
msgstr "Moure la finestra a la vista 11"
msgid "Move window to viewport 12"
msgstr "Moure la finestra a la vista 12"
msgid "Move window to viewport 2"
msgstr "Moure la finestra a la vista 2"
msgid "Move window to viewport 3"
msgstr "Moure la finestra a la vista 3"
msgid "Move window to viewport 4"
msgstr "Moure la finestra a la vista 4"
msgid "Move window to viewport 5"
msgstr "Moure la finestra a la vista 5"
msgid "Move window to viewport 6"
msgstr "Moure la finestra a la vista 6"
msgid "Move window to viewport 7"
msgstr "Moure la finestra a la vista 7"
msgid "Move window to viewport 8"
msgstr "Moure la finestra a la vista 8"
msgid "Move window to viewport 9"
msgstr "Moure la finestra a la vista 9"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Pad Bottom"
msgstr ""
msgid "Pad Left"
msgstr ""
msgid "Pad Right"
msgstr ""
msgid "Pad Top"
msgstr ""
msgid "Padding"
msgstr ""
msgid "Put"
msgstr "Posa"
msgid "Put On Viewport"
msgstr "Posa a la vista"
msgid "Put On Viewport 1"
msgstr "Posa a la vista 1"
msgid "Put On Viewport 10"
msgstr "Posa a la vista 10"
msgid "Put On Viewport 11"
msgstr "Posa a la vista 11"
msgid "Put On Viewport 12"
msgstr "Posa a la vista 12"
msgid "Put On Viewport 2"
msgstr "Posa a la vista 2"
msgid "Put On Viewport 3"
msgstr "Posa a la vista 3"
msgid "Put On Viewport 4"
msgstr "Posa a la vista 4"
msgid "Put On Viewport 5"
msgstr "Posa a la vista 5"
msgid "Put On Viewport 6"
msgstr "Posa a la vista 6"
msgid "Put On Viewport 7"
msgstr "Posa a la vista 7"
msgid "Put On Viewport 8"
msgstr "Posa a la vista 8"
msgid "Put On Viewport 9"
msgstr "Posa a la vista 9"
msgid "Put Pointer"
msgstr "Posa el punter"
#, fuzzy
msgid "Put To Next Output"
msgstr "Posa a dalt a l'esquerra"
msgid "Put pointer uses the center of the window"
msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra"
msgid "Put to adjacent viewport"
msgstr "Posa a la vista adjacent"
msgid "Put to arbitrary viewport"
msgstr "Posa a una vista arbitrària"
msgid "Put window"
msgstr "Posa finestra"
msgid "Put within viewport"
msgstr "Posa a la vista"
msgid "Restore Position"
msgstr "Restaura la posició"
msgid "Unfocus Window"
msgstr ""
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
msgstr ""
msgid "Viewport Bottom"
msgstr "Vista a baix"
msgid "Viewport Left"
msgstr "Vista a l'esquerra"
msgid "Viewport Right"
msgstr "Vista a la dreta"
msgid "Viewport Top"
msgstr "Vista a dalt"
msgid "Window Center"
msgstr "Centra finestra"
msgid "Alpha Dependence Threshold"
msgstr ""
msgid "Alpha dependence threshold."
msgstr ""
msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "Dibuixa el reflex per les decoracions."
msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr "Dibuixa el reflex per les finestres"
msgid "Draws reflections"
msgstr "Dibuixa reflexes"
msgid "Move the reflection on window move."
msgstr "Mou el reflex quan es mou la finestra."
msgid "Moving reflection"
msgstr "Reflexió del moviment"
msgid "Reflection Image"
msgstr "Imatge de reflexió"
msgid "Reflection Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió"
msgid "Reflection Window Match"
msgstr ""
msgid "Reflection for Decorations"
msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió"
msgid "Reflection for Windows"
msgstr "Reflexió per les finestres"
msgid "Window match"
msgstr ""
msgid "Color 1 of the gradient background."
msgstr "Color 1 del degradat de fons."
msgid "Color 2 of the gradient background."
msgstr "Color 2 del degradat de fons."
msgid "Color 3 of the gradient background."
msgstr "Color 3 del degradat de fons."
msgid "Color of text on resize popup."
msgstr ""
msgid "Display info on resize similar to metacity"
msgstr ""
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
msgstr ""
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Color de degradat 1"
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Color de degradat 2"
msgid "Gradient Color 3"
msgstr "Color de degradat 3"
msgid "Resize Info"
msgstr "Informació de redimensionar"
msgid ""
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
"increment of greater than 1."
msgstr ""
"Mostra informació de mida per totes les finestres, enlloc de només per a "
"finestres amb un increment de redimensió més gran que 1."
msgid "Show resize info for all windows."
msgstr "Mostra informació de mida per totes les finestres."
msgid "Text color."
msgstr "Color del text."
msgid "Above ring"
msgstr ""
msgid "Allow Mouse Selection"
msgstr "Permet selecció del ratolí"
msgid ""
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
"is active."
msgstr ""
"Permet la selecció de finestres només amb un clic mentre el commutador està "
"actiu"
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
msgstr ""
msgid "Below ring"
msgstr ""
msgid "Big"
msgstr "Gran"
msgid "Centered on screen"
msgstr "Centrat a la pantalla"
msgid ""
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
"away windows are, the less bright are they."
msgstr ""
msgid ""
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
"windows are, the smaller are they."
msgstr ""
msgid "Darken Background"
msgstr "Fons enfosquit"
msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr "Enfosqueix el fons quan mostra l'anell"
msgid "Emblem"
msgstr ""
msgid "Inactive Window Opacity"
msgstr "Opacitat de la finestra inactiva"
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Màxima mida horitzontal d'una miniatura en l'anell"
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Màxima mida vertical d'una miniatura en l'anell"
msgid "Minimum Brightness Factor"
msgstr "Factor mínim de brillantor"
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Factor d'escalat mínim"
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra següent"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Finestra següent (tots els espais de treball)"
msgid "Next Window (Group)"
msgstr "Finestra següent (grup)"
msgid "Overlay Icon"
msgstr ""
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
msgstr ""
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra prèvia"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
msgstr "Finestra prèvia (tots els espais de treball)"
msgid "Previous Window (Group)"
msgstr "Finestra prèvia (grup)"
msgid "Ring Height"
msgstr "Alçada de l'anell"
msgid "Ring Switcher"
msgstr "Anell commutador"
msgid "Ring Width"
msgstr "Amplada de l'anell"
msgid "Ring Windows"
msgstr "Finestres en anell"
msgid "Ring appearance"
msgstr "Aspecte de l'anell"
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
msgstr "Alçada de l'anell (en percentatge respecte a l'alçada de la pantalla)"
msgid "Ring speed"
msgstr "Velocitat de l'anell"
msgid "Ring timestep"
msgstr ""
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
msgstr ""
"Amplada de l'anell (en percentatge respecte a l'amplada de la pantalla)"
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
msgstr ""
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
msgstr "Selecciona si el títol de la finestra s'ha de mostrar en negreta."
msgid "Selects where to place the window title."
msgstr "Selecciona on posar el títol de la finestra."
msgid "Show Minimized"
msgstr "Mostra minimitzat"
msgid "Show Window Title"
msgstr "Mostra el títol de la finestra"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra següent de "
"l'aplicació actual."
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la següent finestra "
"d'entre totes les finestres."
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la següent finestra."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior de "
"l'aplicació actual."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior "
"d'entre totes les finestres."
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior."
msgid "Show window title of currently selected window."
msgstr "Mostra el títol de la finestra seleccionada."
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
msgstr ""
msgid "Text Placement"
msgstr "Localització del text"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Alçada de la miniatura"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Amplada de la miniatura"
msgid "Window title display"
msgstr "Mostra el títol de la finestra"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr "Finestres que es mostraran en l'anell"
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Mosaic"
msgid "Background color of the window title"
msgstr "Color de fons del títol de la finestra"
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Mosaic"
#, fuzzy
msgid "Close window while in scale mode"
msgstr "Tanca finestres mentres estem en el mode d'escalat"
msgid "Close windows while in scale mode"
msgstr "Tanca finestres mentres estem en el mode d'escalat"
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
msgstr ""
msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr ""
msgid "Draw Window Highlight"
msgstr "Dibuixa la finestra realçada"
msgid "Exit Scale On Pull"
msgstr ""
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr ""
msgid "Font color of the window title"
msgstr "Color de la lletra del títol de la finestra"
msgid "Font size for window title display"
msgstr "Mida de la lletra del títol de la finestra"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Color de realçat"
#, fuzzy
msgid "Highlighted window only"
msgstr "Mou la finestra a x, y"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
msgstr ""
msgid ""
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No display"
msgstr "Mostra el títol de la finestra"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
msgstr "Organic - EXPERIMENTAL"
#, fuzzy
msgid "Pull Window"
msgstr "Posa finestra"
#, fuzzy
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
msgstr "Tanca finestres mentres estem en el mode d'escalat"
msgid "Scale Addons"
msgstr "Afegits d'escalat"
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
msgstr "Selecciona el mode per col·locar les finestres en el mode d'escalat"
msgid "Size of the border around the window title"
msgstr "Mida de la vora del títol de la finestra"
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
msgstr "Alguns afegits al connector d'escalat"
msgid "Title Border Size"
msgstr "Mida de la vora del títol"
msgid "Use bold font for window title display"
msgstr "Usa text en negreta per mostrar el títol de la finestra"
msgid "Window Highlight"
msgstr "Realçat de finestra"
msgid "Window Layout Mode"
msgstr "Mode de col·locació de la finestra"
#, fuzzy
msgid "Window Pull"
msgstr "Títol de la finestra"
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de la finestra"
#, fuzzy
msgid "Window Title Display"
msgstr "Mostra el títol de la finestra"
#, fuzzy
msgid "Window title display in scale mode"
msgstr "Mostra el títol de la finestra el el mode d'escalat"
#, fuzzy
msgid "Zoom Window"
msgstr "Zoom finestres en escalat"
#, fuzzy
msgid "Zoom window while in scale mode"
msgstr "Fes zoom a les finestres en mode escalat"
msgid "Filter Case Insensitive"
msgstr ""
msgid "Filter Type Timeout"
msgstr ""
msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr ""
msgid "Show Filter Text"
msgstr ""
msgid "Show filter text."
msgstr ""
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
msgstr ""
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
msgstr ""
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
msgstr ""
msgid ""
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
"session manager also saves those applications."
msgstr ""
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
msgstr ""
msgid "Save Legacy Apps"
msgstr ""
msgid "Session Management"
msgstr ""
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows to ignore"
msgstr "Títol de la finestra"
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Duració de l'animació"
#, fuzzy
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "Duració de l'animació d'allunyar"
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make the window bigger"
msgstr "Mida màxima de finestra"
#, fuzzy
msgid "Make the window smaller"
msgstr "Mida màxima de finestra"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset the window to original size"
msgstr "Fer que la finestra no es pugui redimensionar"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
msgstr ""
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
msgstr ""
msgid ""
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
"third or a sixth of the screen."
msgstr ""
msgid "Scale interval"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "Shift"
msgid ""
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
"number means finer changes."
msgstr ""
msgid "Trigger scale down"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr "Activa/desactiva pantalla completa per la finestra"
msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""
msgid "Background intensity"
msgstr "Intensitat del fons"
msgid "Background intensity."
msgstr "Intensitat del fons."
msgid "Below"
msgstr "Per sota"
msgid "Click duration"
msgstr "Duració del click"
msgid "Cover"
msgstr "Cobrir"
msgid "Cover movement offset."
msgstr ""
msgid "Cover offset"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Fade in/out speed"
msgstr ""
msgid "Fade speed"
msgstr ""
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
msgid "Flip angle"
msgstr "Angle d'inversió"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Genera mipmaps"
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
msgstr ""
msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr "Amaga les finestres que no són de l'escriptori"
msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr "Inicia (tots els espais de treball)"
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
msgstr "Inicia el commutador (tots els espais de treball)."
msgid "Initiate switcher."
msgstr "Inicia el commutador."
msgid "Max window size"
msgstr "Mida màxima de finestra"
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
msgstr "Duració màxima d'un clic milisegons."
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
msgstr ""
"Mida màxima de la finestra (en percentatge respecte l'amplada de pantalla)"
msgid "Mouse movement speed"
msgstr "Velocitat del moviment del ratolí"
msgid "Mouse speed"
msgstr "Velocitat del ratolí"
msgid "On activated output"
msgstr ""
msgid "One big switcher"
msgstr "Un gran commutador"
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
msgstr ""
msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr "Angle de rotació en l'animació d'inversió"
msgid ""
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Com es mostra el commutador si s'usen diversos dispositius de sortida."
msgid "Shift Switcher"
msgstr ""
msgid "Shift Switcher Plugin"
msgstr ""
msgid "Shift Windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shift animation speed"
msgstr "Velocitat d'animació"
msgid "Shift speed"
msgstr ""
msgid "Shift timestep"
msgstr ""
msgid "Switcher mode"
msgstr ""
msgid "Switcher mode."
msgstr ""
msgid "Terminate"
msgstr ""
msgid "Terminate switcher."
msgstr "Finalitza el canviador."
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr ""
msgid "Access your desktop easily"
msgstr ""
msgid "Direction of window movement"
msgstr ""
msgid "Left/Right"
msgstr ""
msgid "Movement Direction"
msgstr ""
msgid "Show desktop"
msgstr ""
msgid "To Corners"
msgstr ""
msgid "Up/Down"
msgstr ""
msgid "Window Opacity"
msgstr "Opacitat de la finestra"
msgid "Window Part Size"
msgstr ""
msgid "Window movement speed"
msgstr "Velocitat del moviment de la finestra"
msgid "Window movement timestep"
msgstr ""
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
msgstr ""
msgid "Window part size when showdesktop'd"
msgstr ""
msgid ""
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
msgstr ""
msgid "Additive blending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Additive blending of particles"
msgstr "Nombre de partícules"
#, fuzzy
msgid "Darken backgound"
msgstr "Fons enfosquit"
#, fuzzy
msgid "Darken background under particles"
msgstr "Fons enfosquit"
msgid "Emiters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr ""
"Tenir colors aleatoris per l'efecte de foc, també conegut com Foc Místic."
#, fuzzy
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
msgstr "Escala el punter del ratolí"
#, fuzzy
msgid "Number Of Particles"
msgstr "Nombre de partícules"
#, fuzzy
msgid "Number of particle emiters."
msgstr "Nombre de partícules"
#, fuzzy
msgid "Number of particles."
msgstr "Nombre de partícules"
#, fuzzy
msgid "Particle Color"
msgstr "Color de les partícules del foc"
#, fuzzy
msgid "Particle Life"
msgstr "Vida de les partícules del foc"
#, fuzzy
msgid "Particle Options"
msgstr "Altres opcions"
#, fuzzy
msgid "Particle Size"
msgstr "Mida de les partícules del foc"
#, fuzzy
msgid "Particle Slowdown"
msgstr "Alentiment de les partícules del foc"
#, fuzzy
msgid "Particle color."
msgstr "Color de les partícules del foc."
#, fuzzy
msgid "Particle life."
msgstr "Vida de les partícules del foc."
#, fuzzy
msgid "Particle size."
msgstr "Mida de les partícules del foc."
#, fuzzy
msgid "Particle slowdown."
msgstr "Alentiment de les partícules del foc."
#, fuzzy
msgid "Randomly Colored Particles"
msgstr "Foc colorejat aleatòriament"
#, fuzzy
msgid "Ring radius"
msgstr "Radi de la vora"
#, fuzzy
msgid "Rotation speed"
msgstr "Velocitat d'animació"
#, fuzzy
msgid "Rotation speed."
msgstr "Velocitat d'animació"
#, fuzzy
msgid "Show mouse"
msgstr "Sincronitza el ratolí"
#, fuzzy
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
msgstr "Escala el punter del ratolí"
#, fuzzy
msgid "Intensity."
msgstr "Intensitat"
#, fuzzy
msgid "Show repaint"
msgstr "Mostra el retard"
msgid "Show repainted regions in different colors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle showing of repainted regions."
msgstr "Activa/desactiva el filtrat de finestra"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr ""
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr ""
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "Edge Attraction Distance"
msgstr "Distància d'atracció de vores"
msgid "Edge Resistance Distance"
msgstr "Distància de resistència de vores"
msgid "Edge attraction"
msgstr "Atracció de vores"
msgid "Edge resistance"
msgstr "Resitència de vores"
msgid "Edges"
msgstr "Vores"
msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr "Activa la resistència de vores de finestra"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Screen edges"
msgstr "Vores de la pantalla"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Snap Type"
msgstr "Tipus de desplaçament"
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr "Desplaça a 'Vores de pantalla', 'Vores de finestra' o 'Ambdós'"
msgid "Snapping Windows"
msgstr "Desplaça finestres"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr "Distància d'atracció"
msgid "The distance until edge resistance takes place."
msgstr "Distància de resistència"
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr "Usa aquestes vinculacions per evitar el desplaçament."
msgid "Window edges"
msgstr "Vores de finestra"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De baix a dalt"
msgid "Enable Blending"
msgstr "Activa barrejar"
msgid "Enable Textures"
msgstr "Activa textures"
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
msgstr "Activa el barrejat alfa dels flocs de neu."
#, fuzzy
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr ""
"Activa les textures de flocs de neu. Si no s'activa, s'usen gradients de "
"color."
msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr "Si s'activa els flocs giraran."
msgid ""
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
"removed. Needed because of FOV."
msgstr ""
msgid "Key Bindings"
msgstr "Vinculacions de tecles"
msgid "Left to Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
msgid "Number Of Snowflakes"
msgstr "Nombre de flocs de neu"
msgid "Number of snowflakes"
msgstr "Nombre de flocs de neu"
msgid "Right to Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
msgid "Rotate Flakes"
msgstr "Rota els flocs"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
msgid "Size Of Snowflakes"
msgstr "Mida dels flocs de neu"
msgid "Size of snowflakes"
msgstr "Mida dels flocs de neu"
msgid "Snow Over Windows"
msgstr "Neu sobre les finestres"
msgid "Snow Speed"
msgstr "Velocitat de la neu"
msgid "Snow Textures"
msgstr "Textures de neu"
msgid "Snow Toggle"
msgstr "Activa/desactiva la neu"
msgid "Snow for Compiz"
msgstr "Neu per al Compiz"
msgid "Snow is drawn above windows"
msgstr "La neu es dibuixa per damunt les finestres"
msgid "Snow textures"
msgstr "Textures de neu"
msgid "Snow toggle key"
msgstr "Tecla per activar/desactivar la neu"
msgid "Speed of falling snow"
msgstr "Velocitat dels flocs"
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De dalt a baix"
msgid "A simple splash plugin"
msgstr "Un connector de pantalla de presentació"
msgid "Background File"
msgstr "Fitxer de fons"
msgid "Background brightness."
msgstr "Brillantor de fons"
msgid "Background image File."
msgstr "Fitxer d'imatge de fons"
msgid "Background saturation."
msgstr "Saturació del fons"
msgid "Display In/Out Time."
msgstr ""
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Initiate Splash"
msgstr "Inicia la pantalla de presentació"
msgid "Logo File"
msgstr "Fitxer de logo"
msgid "Logo image File."
msgstr "Fitxer de la imatge del logo."
msgid "Show on first start"
msgstr "Mostra a l'inici"
msgid "Show splash on first start."
msgstr "Mostra la presentació a l'inici."
msgid "Splash"
msgstr "Presentació"
msgid "Start Splash."
msgstr "Comença la presentació"
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
"selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#, fuzzy
msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr "Enfosqueix el fons quan mostra l'anell"
#, fuzzy
msgid "On Thumbnail"
msgstr "Amplada de la miniatura"
#, fuzzy
msgid "Rotate inactive windows"
msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
#, fuzzy
msgid "Should not selected windows be rotated"
msgstr "Dibuixa el títol de la finestra en negreta."
#, fuzzy
msgid "Stack Window Switcher"
msgstr "Amplada de finestra"
#, fuzzy
msgid "Tilt angle of the background."
msgstr "Color 1 del degradat de fons."
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Finestres 3D"
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
msgstr "Finestres que es mostraran en l'anell"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr ""
"Permet la selecció de finestres només amb un clic mentre el commutador està "
"actiu"
#, fuzzy
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Brillantor del fons mentres es pinta"
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "No mostra l'aplicació en el paginador"
#, fuzzy
msgid "Auto Change Viewport"
msgstr "Posa a la vista"
msgid "Bring Selected To Front"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Posa al centre"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr "Color de la línia del rectangle de selecció"
msgid "Color of highlight rectangle border"
msgstr ""
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr ""
"Genera mipmaps quan sigui possible per una millor qualitat de l'escalat."
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "Color de realçat"
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr "Color de realçat"
#, fuzzy
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Color de realçat"
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Dins"
#, fuzzy
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
msgstr "Realçat de finestra"
#, fuzzy
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmaps"
#, fuzzy
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr "Mostra el títol de la finestra seleccionada."
msgid "Next Panel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next window"
msgstr "Finestra següent"
#, fuzzy
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Finestra següent (tots els espais de treball)"
#, fuzzy
msgid "Next window (Group)"
msgstr "Finestra següent (grup)"
#, fuzzy
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Finestra següent (grup)"
msgid "Original Window Position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Popup Window Delay"
msgstr "Agrupa finestres"
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la següent finestra."
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra següent de "
"l'aplicació actual."
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la següent finestra "
"d'entre totes les finestres."
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior."
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior de "
"l'aplicació actual."
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior "
"d'entre totes les finestres."
msgid "Prev Panel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Prev window"
msgstr "Finestra prèvia"
#, fuzzy
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Finestra prèvia (tots els espais de treball)"
#, fuzzy
msgid "Prev window (Group)"
msgstr "Finestra prèvia (grup)"
#, fuzzy
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Finestra prèvia (grup)"
msgid "Row Alignment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Selecciona on posar el títol de la finestra."
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Selecciona on posar el títol de la finestra."
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selected Window Highlight"
msgstr "Realçat de finestra"
#, fuzzy
msgid "Show Rectangle"
msgstr "Rectangular"
#, fuzzy
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Mostra el títol de la finestra en la miniatura."
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Mostra finestres minimitzades"
msgid "Static Application Switcher"
msgstr ""
msgid "Switcher speed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Intercambia el filtre"
#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr "Finestres filtrades"
#, fuzzy
msgid "Taskbar Entry"
msgstr "Barra de tasques"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
msgstr ""
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Finestres que es mostraran en l'anell"
msgid "Render text to texture"
msgstr "Renderitza el text a una textura"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Enable Titles"
msgstr "Activa títols"
msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr ""
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
msgstr ""
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Genera mipmaps"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr ""
"Genera mipmaps quan sigui possible per una millor qualitat de l'escalat."
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
msgstr "Mostra les miniatures sempre al damunt."
msgid "Paint Window Like Background"
msgstr "Pinta la finestra com el fons"
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
msgstr "Dibuixa la finestra com el fons enlloc de realçar-la."
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr ""
"Marca'l si la barra de tasques només mostra les Finestres de la Vista Actual."
msgid "Should be the window title Bold."
msgstr "Dibuixa el títol de la finestra en negreta."
msgid "Show Delay"
msgstr "Mostra el retard"
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
msgstr "Mostra el títol de la finestra en la miniatura."
msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr "Mida de la vora de la miniatura."
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tasques"
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr "La barra de tasques només mostra les finestres de la vista actual"
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
msgstr "Fons de la miniatura i color de la vora realçada."
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr "Color de realçat de la vora de la miniatura"
msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr "Mida de la vora de la miniatura"
msgid "Thumbnail Window Size"
msgstr "Mida de la miniatura de la finestra"
msgid "Thumbnail window size."
msgstr "Mida de la miniatura de la finestra."
msgid "Thumbnails Always on Top"
msgstr "Les miniatures sempre per damunt"
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
msgstr "Temps (en ms) abans que es mostri la miniatura."
msgid "Window Previews"
msgstr "Previsualtizacions de les finestres"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr "Miniatures de les finestres a la barra de tasques"
msgid "Window title"
msgstr "Títol de la finestra"
msgid "Window title Font Color."
msgstr "Color del text del títol de la finestra."
msgid "Window title Font Size."
msgstr "Mida del text del títol de la finestra."
msgid "Animation Duration"
msgstr "Duració de l'animació"
msgid "Cascade"
msgstr ""
msgid "Cascade Delta"
msgstr ""
msgid "Cascade Windows"
msgstr ""
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
msgstr ""
msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr ""
msgid "Drop From Top"
msgstr ""
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
msgstr ""
msgid "Excluded Windows"
msgstr "Finestres excloses"
msgid "Filled Outline"
msgstr ""
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Junta finestres (EXPERIMENTAL)"
msgid "Left Occupancy"
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
"that the occupy whole screen and are in a grid."
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
"width and occupy whole screen."
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
"height and occupy whole screen."
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
msgstr ""
msgid ""
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
"Applies to Left tiling type."
msgstr ""
msgid "Restore Windows"
msgstr "Restaura les finestres"
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
msgstr ""
"Restaura les finestres a la posició original que tenien abans de fer el "
"mosaic."
msgid "Selects the animation used while tiling"
msgstr ""
msgid "Slide"
msgstr ""
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Mosaic horitzontal"
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Mosaic vertical"
msgid "Tile Windows"
msgstr "Mosaic"
msgid "Tile Windows Horizontally"
msgstr "Mosaic horitzontal"
msgid "Tile Windows Vertically"
msgstr "Mosaic vertical"
msgid "Tile windows"
msgstr "Mosaic"
msgid "Tiling Animation Type"
msgstr "Tipus d'animació del mosaic"
msgid "Tiling Method For Toggle"
msgstr ""
msgid "Toggle Tiling"
msgstr ""
msgid "Toggle between tile and restore"
msgstr "Canvia entre mosaic i restaurar"
msgid ""
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
msgstr ""
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
msgstr "Finestres que han de ser excloses del mosaic"
msgid ""
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
"last had focus."
msgstr ""
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr "Nivell de brillantor de les finestres actives"
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nivell de brillantor de les finestres inactives"
msgid ""
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Brillantor de la finestra activa. Les finestres obtindran el seu nivell de "
"brillantor entre el de l'activa i el mínim."
msgid ""
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
msgid "Number of Windows to Track"
msgstr ""
msgid ""
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
msgstr ""
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr ""
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr ""
msgid ""
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
msgid ""
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
"the focused and minimum."
msgstr ""
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr ""
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr ""
msgid ""
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
msgid ""
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
msgid ""
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
msgstr ""
msgid "Trailfocus"
msgstr ""
msgid "Window to Start Fading"
msgstr ""
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
msgstr ""
msgid "Action name for initiate"
msgstr ""
msgid "Action name for initiate/terminate"
msgstr ""
msgid "Begin Viewport Switch"
msgstr "Inicia el commutador de vistes"
msgid "Begin entering viewport number"
msgstr ""
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
msgstr ""
msgid "Go to specific viewport"
msgstr "Vés a una vista determinada"
msgid "Initiate plugin action"
msgstr "Inicia l'acció del connector"
msgid "Initiate viewport changes through several events"
msgstr ""
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr ""
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
msgid "Move Left"
msgstr "Mou esquerra"
msgid "Move Next"
msgstr "Mou següent"
msgid "Move Prev"
msgstr "Mou anterior"
msgid "Move Right"
msgstr "Mou dreta"
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
msgid "Move to the left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
msgid "Move to the next viewport"
msgstr "Mou a la següent vista"
msgid "Move to the previous viewport"
msgstr "Mou a la vista anterior"
msgid "Move to the right"
msgstr "Mou a la dreta"
msgid "Move up"
msgstr "Mou cap amunt"
msgid "Number-Based Viewport Switching"
msgstr "Commuta entre vistes usant el número corresponent"
msgid "Plugin for initiate action"
msgstr "Connector per iniciar l'acció"
msgid "Plugin for initiate/action action"
msgstr ""
msgid "Switch to Viewport 1"
msgstr "Canvia a la vista 1"
msgid "Switch to Viewport 10"
msgstr "Canvia a la vista 10"
msgid "Switch to Viewport 11"
msgstr "Canvia a la vista 11"
msgid "Switch to Viewport 12"
msgstr "Canvia a la vista 12"
msgid "Switch to Viewport 2"
msgstr "Canvia a la vista 2"
msgid "Switch to Viewport 3"
msgstr "Canvia a la vista 3"
msgid "Switch to Viewport 4"
msgstr "Canvia a la vista 4"
msgid "Switch to Viewport 5"
msgstr "Canvia a la vista 5"
msgid "Switch to Viewport 6"
msgstr "Canvia a la vista 6"
msgid "Switch to Viewport 7"
msgstr "Canvia a la vista 7"
msgid "Switch to Viewport 8"
msgstr "Canvia a la vista 8"
msgid "Switch to Viewport 9"
msgstr "Canvia a la vista 9"
msgid "Switch to viewport 1"
msgstr "Canvia a la vista 1"
msgid "Switch to viewport 10"
msgstr "Canvia a la vista 10"
msgid "Switch to viewport 11"
msgstr "Canvia a la vista 11"
msgid "Switch to viewport 12"
msgstr "Canvia a la vista 12"
msgid "Switch to viewport 2"
msgstr "Canvia a la vista 2"
msgid "Switch to viewport 3"
msgstr "Canvia a la vista 3"
msgid "Switch to viewport 4"
msgstr "Canvia a la vista 4"
msgid "Switch to viewport 5"
msgstr "Canvia a la vista 5"
msgid "Switch to viewport 6"
msgstr "Canvia a la vista 6"
msgid "Switch to viewport 7"
msgstr "Canvia a la vista 7"
msgid "Switch to viewport 8"
msgstr "Canvia a la vista 8"
msgid "Switch to viewport 9"
msgstr "Canvia a la vista 9"
msgid "Viewport Switcher"
msgstr "Canviador de vista"
msgid "Allow Wrap-Around"
msgstr ""
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr ""
msgid "Arrow Colors"
msgstr "Colors de la fletxa"
msgid "Background Gradient"
msgstr "Gradient de fons"
msgid "Base Color"
msgstr "Color de base"
msgid "Desktop Wall"
msgstr "Paret de l'escriptori"
msgid "Desktop Wall Plugin"
msgstr "Connector de paret de l'escriptori"
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr ""
msgid ""
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
"switching ends."
msgstr ""
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr ""
msgid "Edge Flip Move"
msgstr ""
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr ""
msgid "Edge Flipping"
msgstr "Inversió de la vora"
msgid "Edge Radius"
msgstr "Radi de la vora"
msgid "Edge flipping"
msgstr "Inversió de la vora"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Flip Down"
msgstr "Invertir avall"
msgid "Flip Left"
msgstr "Invertir esquerra"
msgid "Flip Right"
msgstr "Invertir dreta"
msgid "Flip Up"
msgstr "Invertir amunt"
msgid "Flip down"
msgstr "Invertir avall"
msgid "Flip left"
msgstr "Invertir esquerra"
msgid "Flip right"
msgstr "Invertir dreta"
msgid "Flip up"
msgstr "Invertir amunt"
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
msgstr ""
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
msgstr ""
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
msgstr ""
msgid "Highlight Gradient"
msgstr ""
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
msgstr "Com s'ha de manegar una configuració multimonitor"
msgid "Move Down With Window"
msgstr "Mou avall amb la finestra"
msgid "Move Left With Window"
msgstr "Mou esquerra amb la finestra"
msgid "Move Right With Window"
msgstr "Mou dreta amb la finestra"
msgid "Move Up With Window"
msgstr "Mou amunt amb la finestra"
msgid "Move along the wall down"
msgstr "Mou al llarg de la paret cap avall"
msgid "Move along the wall to the left"
msgstr "Mou al llarg de la paret cap a l'esquerra"
msgid "Move along the wall to the next viewport"
msgstr "Mou al llarg de la paret a la següent vista"
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
msgstr "Mou al llarg de la paret a la vista prèvia"
msgid "Move along the wall to the right"
msgstr "Mou al llarg de la paret cap a la dreta"
msgid "Move along the wall up"
msgstr "Mou al llarg de la paret cap amunt"
msgid "Move with window along the wall down"
msgstr ""
msgid "Move with window along the wall to the left"
msgstr ""
msgid "Move with window along the wall to the right"
msgstr ""
msgid "Move with window along the wall up"
msgstr ""
msgid "Move with window within wall"
msgstr ""
msgid "Move within wall"
msgstr "Mou en la paret"
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "Comportament multimonitor"
#, fuzzy
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr "Finestres en anell"
msgid "Outline Color"
msgstr ""
msgid "Outline color of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Preview Scale"
msgstr ""
msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "Radi de la vora arrodonida"
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Shadow Color"
msgstr "Color de l'ombra"
msgid "Show Live Viewport Previews"
msgstr ""
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
msgstr ""
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
msgstr ""
msgid "Show switcher window while switching viewports"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
msgstr ""
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr ""
msgid "Switch all"
msgstr ""
msgid "Switch separately"
msgstr ""
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Thumb Gradient"
msgstr ""
msgid "Viewport Switch Preview"
msgstr ""
msgid "Viewport Switching"
msgstr ""
msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr ""
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
msgstr "Finestres que es mostraran en l'anell"
#, fuzzy
msgid "Background fill type."
msgstr "Fitxer de fons"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fons"
msgid "Center Tiled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Colors"
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Colors"
msgid "Draw the desktop wallpaper"
msgstr "Dibuixa el paper de fons"
#, fuzzy
msgid "Fill or first gradient color."
msgstr "Color de les partícules del foc."
msgid "Fill type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Plecs horitzontals"
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Imatges"
#, fuzzy
msgid "Image file."
msgstr "Arxius de les imatges superiors"
#, fuzzy
msgid "Image position."
msgstr "Posició de les X"
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posició de les X"
#, fuzzy
msgid "Scale and Crop"
msgstr "Afegits d'escalat"
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr "Afegits d'escalat"
#, fuzzy
msgid "Second gradient color."
msgstr "Color de degradat 1"
msgid "Solid fill"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaic"
msgid "Vertical gradient"
msgstr ""
msgid "Wallpaper"
msgstr "Paper de fons"
#, fuzzy
msgid "Background Brightness"
msgstr "Brillantor del fons"
#, fuzzy
msgid "Background Saturation"
msgstr "Saturació del fons"
#, fuzzy
msgid "Background in Widget Mode"
msgstr "Fitxer d'imatge de fons"
#, fuzzy
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
msgid "End Widget Mode on Click"
msgstr ""
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
#, fuzzy
msgid "Show or hide widget windows"
msgstr "Mostra finestres minimitzades"
msgid "Show widget windows on a separate layer"
msgstr ""
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle Widget Display"
msgstr "Activa/desactiva finestra en negatiu"
msgid "Widget Layer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Widget Windows"
msgstr "Finestres en anell"
#, fuzzy
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr "Finestres que s'haurien de dimensionar per defecte"
msgid "Above others windows"
msgstr "Finestres per damunt les altres"
msgid "Below others windows"
msgstr "Finestres per sota les altres"
msgid "Don't show application in pager"
msgstr "No mostra l'aplicació en el paginador"
msgid "Don't show application in taskbar"
msgstr "No mostra l'aplicació en la barra de tasques"
msgid "Fixed Size Windows"
msgstr "Finestres de mida fixa"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Finestres a pantalla completa"
msgid "Height values"
msgstr "Valors d'alçada"
msgid "Matches"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "Mostra minimitzat"
#, fuzzy
msgid "Maximized windows"
msgstr "Finestres no maximitzables"
msgid "No ARGB visuals"
msgstr ""
msgid "No focus"
msgstr ""
msgid "Non closable windows"
msgstr "Finestres que no es poden tancar"
msgid "Non maximizable windows"
msgstr "Finestres no maximitzables"
msgid "Non minimizable windows"
msgstr "Finestres no minimitzables"
msgid "Non movable windows"
msgstr "Finestres inamovibles"
msgid "Non resizable windows"
msgstr "Finestres de mida fixa."
msgid "Set window as non closable"
msgstr "Fer que la finestra no es pugui tancar"
msgid "Set window as non maximizable"
msgstr "Fer que la finestra no es pugui maximitzar"
msgid "Set window as non minimizable"
msgstr "Fer que la finestra no es pugui minimitzar"
msgid "Set window as non movable"
msgstr "Fer que la finestra no es pugui moure"
msgid "Set window as non resizable"
msgstr "Fer que la finestra no es pugui redimensionar"
msgid "Set windows rules"
msgstr ""
msgid "Size rules"
msgstr ""
msgid "Sized Windows"
msgstr ""
msgid "Skip pager"
msgstr "Omet el paginador"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omet la barra de tasques"
msgid "Sticky"
msgstr "Apegalòs"
msgid "Sticky windows"
msgstr "Finestres apegaloses"
msgid "Width values"
msgstr "Valors d'amplada"
msgid "Window Rules"
msgstr ""
msgid "Windows that should be resized by default"
msgstr "Finestres que s'haurien de dimensionar per defecte"
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr ""
"Finestres que s'haurien de tractar com si no suportessin transparències"
msgid "Windows will not have focus"
msgstr ""
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
msgstr ""
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr ""
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
msgstr ""
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr "Ajusta el menú del firefox"
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
msgstr ""
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
msgstr ""
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
msgstr ""
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
msgstr "Ajusta el tipus de finestra pels menus del Firefox i el Thunderbirds"
#, fuzzy
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
msgstr "Ajusta el tipus de finestra pels menus del Firefox i el Thunderbirds"
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
msgstr "Ajusta el tipus per les les finestres de notificació."
msgid "Fix window type of various Java windows."
msgstr "Ajusta el tipus de vàries finestres Java."
msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Ajusta el tipus de vàries finestres QT."
msgid "Force synchronization between X and GLX"
msgstr ""
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Ajusta les finestres Java"
msgid "Legacy Fullscreen Support"
msgstr "Suport antic de pantalla completa"
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
msgstr "Fer apegaloses les finestres que estan \"a tots els escriptoris\"."
msgid ""
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
"viewports."
msgstr ""
"Fer apegaloses les finestres que estan \"a tots els escriptoris\". Les "
"finestres apegaloses són visibles a totes les vistes."
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
msgstr ""
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr ""
"Fer que les aplicacions antigues i Wine puguin anar a pantalla complerta "
"correctament."
msgid "Metacity-like workarounds."
msgstr ""
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "Ajusta el dimoni de notificació"
#, fuzzy
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
msgstr "Ajusta el menú del firefox"
msgid "Qt Window Fix"
msgstr "Ajusta les finestres QT"
msgid "Window stickyness"
msgstr ""
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr "Finestres en tots els escriptoris que han de ser apegaloses"
msgid "Workarounds"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cube Caps"
#~ msgstr "Tapes del cub"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiz cube reflection"
#~ msgstr "Reflexió del Cub"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directori de volcat de fallades"
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate screencasting"
#~ msgstr "Inicia dibuix del foc"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable colors"
#~ msgstr "Activa lluentor"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Foc"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness Decrease"
#~ msgstr "Brillantor"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness Increase"
#~ msgstr "Brillantor"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness Step"
#~ msgstr "Brillantor"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness and Saturation"
#~ msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness settings"
#~ msgstr "Brillantor de les finestres seleccionades"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness values for windows"
#~ msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness window values"
#~ msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness windows"
#~ msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Decrease"
#~ msgstr "Saturació"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Increase"
#~ msgstr "Saturació"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Step"
#~ msgstr "Saturació"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation settings"
#~ msgstr "Saturació de les finestres seleccionades"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation values for windows"
#~ msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation window values"
#~ msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation windows"
#~ msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen"
#, fuzzy
#~ msgid "Window specific"
#~ msgstr "Opacitat de la finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
#~ msgstr "Finestres que s'haurien de dimensionar per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
#~ msgstr "Finestres que s'haurien de dimensionar per defecte"
#~ msgid "Close Windows In Scale"
#~ msgstr "Tanca finestres en escalat"
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Velocitat d'animació"
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
#~ msgstr "Canvia la velocitat de l'animació 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers"
#~ msgstr "Activa el barrejat alfa dels flocs de neu."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable true blending"
#~ msgstr "Activa barrejar"
#~ msgid "Tilt view"
#~ msgstr "Vista inclinada"
#~ msgid "Tilt window view in expo mode"
#~ msgstr "Inclina la vista de les finestres en mode expo"
#~ msgid "Move window to x, y"
#~ msgstr "Mou la finestra a x, y"
#~ msgid "Put Exact"
#~ msgstr "Posa exacte"
#~ msgid "Misc. options"
#~ msgstr "Altres opcions"
#~ msgid "Corner Bevelling"
#~ msgstr "Arrodoniment de cantons"
#~ msgid "Create Mipmaps"
#~ msgstr "Crear mipmaps"
#~ msgid "Disable Caps for Inside Cube"
#~ msgstr "Desactivar les tapes per dins del cub"
#~ msgid ""
#~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
#~ msgstr ""
#~ "No dibuixa les tapes del cub quan el mode dins del cub està activat."
#~ msgid "Draw Window Backsides"
#~ msgstr "Dibuixa les cares del darrera"
#~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
#~ msgstr "Dibuixa les cares del darrera de les finestres"
#~ msgid ""
#~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
#~ "reduce jagged edges."
#~ msgstr ""
#~ "Això crearà mipmaps que millorarà l'aparença general de la textura, i "
#~ "reduirà els cantons escapçats."