You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

5858 lines
140 KiB

# compiz-fusion plugins fi translation.
# Copyright (C) 2008 compiz-fusion.org
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion-plugins package.
# Birunthan Mohanathas <biru@inbox.com>.
# Jani Hyytiäinen <janihy@gmail.com>, 2008.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
msgstr "3D vain pyörittäessä hiirellä"
msgid "3D Windows"
msgstr "3D-ikkunat"
msgid "Bevel Bottom Left"
msgstr "Viistota vasen alakulma"
msgid "Bevel Bottom Right"
msgstr "Viistota oikea alakulma"
msgid "Bevel Corners"
msgstr "Viistota kulmat"
msgid "Bevel Top Left"
msgstr "Viistota vasen yläkulma"
msgid "Bevel Top Right"
msgstr "Viistota oikea yläkulma"
msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "Viistota vasen alakulma"
msgid "Bevel bottom right corner"
msgstr "Viistota oikea alakulma"
msgid "Bevel top left corner"
msgstr "Viistota vasen yläkulma"
msgid "Bevel top right corner"
msgstr "Viistota vasen yläkulma"
msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
msgstr "Säädä ikkunoiden välissä olevaa tilaa (prosentteina kuution koosta)"
msgid "Color of an inactive window's depth"
msgstr "Passiivisen ikkunan syvyyden väri"
msgid "Color of the active window's depth"
msgstr "Aktiivisen ikkunan syvyyden väri"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr "Nostaa ikkunoita kuutiota pyörittäessä"
msgid ""
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
msgstr ""
"Käynnistää 3D tilan vain jos pyöritys on hiirellä ohjattu. (Esimerkiksi jos "
"pyörität kuutiota hiiren kautta)"
msgid "Minimum Cube Size"
msgstr "Kuution vähimmäiskoko"
msgid "Minimum cube size (in percent)."
msgstr "Kuution vähimmäiskoko (%)."
msgid "Misc. Options"
msgstr "Sekalaiset valinnat"
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
msgstr ""
"Pyöristä kulmat säilyttääkseen yhtenäisyyden pyöristettyjen koristeiden "
"kanssa"
msgid "Window Color (Active)"
msgstr "Ikkunan väri (aktiivinen)"
msgid "Window Color (Inactive)"
msgstr "Ikkunan väri (inaktiivinen)"
msgid "Window Depth"
msgstr "Ikkunan syvyys"
msgid "Window Match"
msgstr "Ikkunan sovitus"
msgid "Window Space"
msgstr "Ikkunan väli"
msgid "Window depth"
msgstr "Ikkunan syvyys"
msgid "Windows that should be handled by 3D"
msgstr "Ikkunat, joihin tulisi soveltaa 3D tekniikka"
msgid "ADD Helper"
msgstr "ADD-avustin"
msgid "Bindings"
msgstr "Näppäinyhdistelmät"
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
msgid "Brightness of faded windows"
msgstr "Häivyttyneiden ikkunoiden kirkkaus"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr "Ota ADD-avustin käyttöön käynnistettäessä"
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr "Ottaa ADD-avustimen käyttöön kun se on ensin ladattu."
msgid ""
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr ""
"Tee keskittymisestä hieman helpompaa himmentämällä passiiviset ikkunat."
msgid "Opacity"
msgstr "Läpinäkyvyys"
msgid "Opacity of faded windows"
msgstr "Häivyttyneiden ikkunoiden läpinäkyvyys"
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "Häivyttyneiden ikkunoiden kylläisyys"
msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "Kytke ADD-avustin päälle/pois"
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr "Käytä tätä kytkeäksesi ADD-avustimen päälle tai pois vauhdissa."
msgid "Window Types"
msgstr "Ikkunatyypit"
msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "Ikkunatyypit, joihin tulisi käyttää läpinäkyvyyttä"
msgid "Airplane"
msgstr "Lentokone"
msgid "Airplane Flying Path Length"
msgstr "Lentokoneen polun pituus"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "Ikkunan kulma animaation lopussa."
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Animaation aikaviive raskaille efekteille"
msgid "Animations Add-On"
msgstr "Animaatiot-lisäosa"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
msgid "Away Angle"
msgstr "Kulma poispäin"
msgid "Away Position"
msgstr "Poissa-asento"
msgid "Beam"
msgstr "Säde"
msgid "Beam Color"
msgstr "Säteen väri"
msgid "Beam Life"
msgstr "Säteen elinaika"
msgid "Beam Slowdown"
msgstr "Säteen hidastus"
msgid "Beam Spacing"
msgstr "Säteiden väli"
msgid "Beam Up"
msgstr "Säde ylös"
msgid "Beam Width"
msgstr "Säteen leveys"
msgid "Beam color."
msgstr "Säteen väri."
msgid "Beam life."
msgstr "Säteen elinaika."
msgid "Beam slowdown."
msgstr "Säteen hidastus."
msgid "Beam width."
msgstr "Säteen leveys."
msgid "Burn"
msgstr "Polta"
msgid ""
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
"camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr ""
"Ikkunan etäisyys kameraan animaation lopussa (1.0: lähellä kameraa, -2.0: "
"kaukana kamerasta)."
msgid "Domino"
msgstr "Domino"
msgid "Domino Piece Falling Direction"
msgstr "Dominopalikoiden putoamissuunta"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
msgid "Effect Settings"
msgstr "Tehosteen asetukset"
msgid "Explode"
msgstr "Räjähdys"
msgid "Extra window animations and animation engines"
msgstr "Lisäikkuna-animaatiot ja animaatiomoottorit"
msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "Dominopalikoiden putoamissuunta"
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Tulipartikkelin väri"
msgid "Fire Particle Life"
msgstr "Tulipartikkelin elinikä"
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Tulipartikkelin koko"
msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Tulipartikkelin hidastuvuus"
msgid "Fire Smoke"
msgstr "Tulen savu"
msgid "Fire constant speed"
msgstr "Tulen vakionopeus"
msgid "Fire direction"
msgstr "Tulen suunta"
msgid "Fire direction."
msgstr "Tulen suunta."
msgid "Fire particle color."
msgstr "Tulipartikkelin väri."
msgid "Fire particle life."
msgstr "Tulipartikkelin elinikä."
msgid "Fire particle size."
msgstr "Tulipartikkelin koko."
msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "Tulipartikkelin hidastuvuus."
msgid "Fire smoke."
msgstr "Tulen savu."
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
msgstr "Lennä tehtäväpalkkiin pienennettäessä"
msgid "Fold"
msgstr "Laskostus"
msgid "Fold Direction"
msgstr "Laskoksen suunta"
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "Laskosten avautumissuunta Razr-tehosteen osille."
msgid "Glass"
msgstr "Lasi"
msgid "Glide 3"
msgstr "Liuku 3"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr ""
"Käytä satunnaisia värejä tulitehosteessa (tunnetaan myös nimellä mystinen "
"tuli: Mystical Fire)"
msgid "Hexagonal"
msgstr "Monikulmio"
msgid "In"
msgstr "Sisällä"
msgid "In-out"
msgstr "Sisään-ulos"
msgid "Leaf Spread"
msgstr "Lehtien levittyneisyys"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
msgid "Left-right"
msgstr "Vasen-oikea"
msgid "Length of airplane's flying path."
msgstr "Lentokoneen lentoradan pituus."
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr "Aseta tulitehosteen kesto riippuvaiseksi ikkunan leveydestä."
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
msgstr "Ikkunan palasien liikesuunnat"
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "Tulipartikkelien lukumäärä"
msgid "Number of fire particles."
msgstr "Tulipartikkelien lukumäärä."
msgid "Out"
msgstr "Ulkopuolella"
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Satunnainen väri tulelle"
msgid "Razr"
msgstr "Razr"
#, fuzzy
msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "Laskoksen suunta"
msgid "Rectangular"
msgstr "Suorakulmainen"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Kiertokulma"
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "Animoitujen ikkunanpalasten kiertokulma"
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr "Lumihiutaleiden määrä"
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
msgstr "Kalojen lukumäärä"
msgid "Skewer"
msgstr "Vääristäjä"
msgid "Skewer Direction"
msgstr "Vääristyksen suunta"
msgid "Spacing between beams."
msgstr "Säteiden välimatka."
msgid "Tessellation Type"
msgstr "Tesselaation tyyppi"
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
msgstr "Tesselaation tyyppi räjähtäville ikkunan kappaleille."
msgid "Tessellation type for window pieces."
msgstr "Tesselaation tyyppi ikkunan kappaleille."
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""
"Vaativien (esim. tuli, säde) animaatiojaksojen väliaika (ms). Mitä suurempi "
"arvo, sitä nykivämmiksi liikkeet tulevat."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Animoitu ikkuna paloitellaan koordinaatistolla. Anna koordinaattien "
"lukumäärä ikkunan korkeussuunnassa."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Animoitu ikkuna paloitellaan koordinaatistolla. Anna koordinaattien "
"lukumäärä ikkunan leveyssuunnassa."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Räjähtävä ikkuna paloitellaan koordinaatistolla. Anna koordinaattien "
"lukumäärä ikkunan korkeussuunnassa."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Räjähtävä ikkuna paloitellaan koordinaatistolla. Anna koordinaattien "
"lukumäärä ikkunan leveyssuunnassa."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr ""
"Räjähtävä ikkuna paloitellaan koordinaatistolla. Anna koordinaattien "
"lukumäärä ikkunan korkeussuunnassa."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
"will have."
msgstr ""
"Räjähtävä ikkuna paloitellaan koordinaatistolla. Anna koordinaattien "
"lukumäärä ikkunan leveyssuunnassa."
msgid "Thickness"
msgstr "Paksuus"
msgid "Thickness of Animated Polygons"
msgstr "Animoitujen monikulmioiden paksuus"
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
msgstr "Räjähtävien monikulmioiden paksuus"
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
msgstr "Animoitujen ikkunanpalasten paksuus (kuvapisteinä)"
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
msgstr "Räjähtävien ikkunanpalasten paksuus (kuvapisteinä)"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
msgid "Up-down"
msgstr "Ylös-alas"
msgid ""
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr ""
"Tuleeko ikkunan lentää tehtäväpalkkiin kun se pienennetään "
"lentokonetehosteella."
msgid "Window Grid Height"
msgstr "Ikkunan koordinaatiston korkeus"
msgid "Window Grid Width"
msgstr "Ikkunan koordinaatiston leveys"
msgid "Window folding direction."
msgstr "Ikkunan laskostussuunta."
msgid ""
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
"shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr ""
"Ikkunan paksuus kuvapisteinä. Nollaa suuremmat arvot poistavat käytöstä "
"varjot, sumennuksen ja heijasteet animaatiossa."
msgid ""
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
msgstr ""
"Kaikki tehosteet valitaan sattumanvaraisesti, mutta valittua tehostetta ei "
"käytetä. Jos mitään tehostetta ei valita, kyseistä tapahtumaa ei animoida"
msgid "Animation Selection"
msgstr "Animaation valinta"
msgid "Animation Time Step"
msgstr "Animaation aikaviive"
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr "Animaation kesto millisekunneissa sulkemistehosteelle."
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
msgstr "Animaation kesto (ms) tarkennus efektille"
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
msgstr "Animaation kesto (ms) pienennys efektille"
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
msgstr "Animaation kesto (ms) avaus efektille"
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
msgstr "Animaation kesto (ms) varjostus efektille"
msgid "Animations"
msgstr "Animaatiot"
msgid "Close Animation"
msgstr "Sulkemisanimaatio"
msgid "Close Effect"
msgstr "Sulkemistehoste"
msgid ""
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgstr ""
"Pilkuilla eroteltu lista valinnaisista arvoista tehosteasetusten "
"syrjäyttämiseksi, esim.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
"fire_smoke=1)"
msgid "Curved Fold"
msgstr "Kaarevat taitokset"
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr "Kaarevien taitosten amplitudin kerroin"
msgid "Dodge"
msgstr "Värilisävalotus"
msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr "Väistöväli"
msgid "Dream"
msgstr "Uni"
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
msgid "Fade"
msgstr "Häivytys"
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "Korjattu ikkunan sisältö rullausanimaation aikana."
msgid "Focus Animation"
msgstr "Kohdistusanimaatio"
msgid "Focus Effect"
msgstr "Kohdistustehoste"
msgid ""
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
"Laskoksen amplitudi (koko) kerrotaan tällä numerolla. Negatiivisilla "
"arvoilla laskostuminen ulospäin."
msgid "Glide 1"
msgstr "Liuku 1"
msgid "Glide 2"
msgstr "Liuku 2"
msgid "Horizontal Folds"
msgstr "Vaakalaskokset"
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
msgstr "Vaakalaskosten amplitudin kerroin"
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
msgstr "Sidekick-animaation ponnahtavuus"
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
msgstr "Lähennysanimaation ponnahtavuus"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Taikalamppu"
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
msgstr "Taikalampun y-akselin jaottelu"
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
msgstr "Taikalampun enimmäisaallonkorkeus"
msgid "Magic Lamp Max Waves"
msgstr "Taikalampun maksimiaallot"
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
msgstr "Taikalampun vähimmäisaallonkorkeus"
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
msgstr "Taikalampun aloitusleveys"
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
msgstr "Taikalampun liikkuva avaus/sulkemishäntä"
msgid "Minimize Animation"
msgstr "Pienennysanimaatio"
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Pienennystehoste"
msgid "Minimize/Unminimize Only"
msgstr "Pienennä/palauta ainoastaan"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr "Vaakasuuntaisten laskosten lukumäärä"
#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
msgstr "Sidekick-kierrosten lukumäärä (plus miinus 10% satunnaisuutta)"
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
msgid "On"
msgstr "Päällä"
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
msgstr "Avattaessa/suljettaessa siirrä taikalampun loppupäätä hiirellä."
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
msgstr "Avattaessa/suljettaessa siirrä tyhjiön loppupäätä hiirellä"
msgid "Open Animation"
msgstr "Avausanimaatio"
msgid "Open Effect"
msgstr "Avaustehoste"
msgid "Open/Close Only"
msgstr "Ainoastaan avaa/sulje"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Pool"
msgstr "Valikoima"
msgid ""
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
"to use all effects."
msgstr ""
"Käytettävä tehostevalikoima josta satunnaistehosteet valitaan. Napsauta "
"Palauta oletukset käyttääksesi kaikkia tehosteita."
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Satunnaistehosteet kaikille tapahtumille"
msgid "Random Effects"
msgstr "Satunnaistehosteet"
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
msgstr "Välien suhde väistön aloituksesta kohdistamiseen."
msgid "Roll Up"
msgstr "Rullaus"
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "Rullaa kiinteä sisältö"
msgid "Shade Animation"
msgstr "Varjoanimaatio"
msgid "Shade Effect"
msgstr "Varjotehoste"
msgid "Sidekick"
msgstr "Sidekick - sivupotku"
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "Sidekick -kierrosten lukumäärä"
msgid "Sidekick Springiness"
msgstr "Sidekick-ponnahtavuus"
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp."
msgstr "Taikalampun avaus- ja sulkemistehosteen leveys."
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr "Tyhjiön avaus- ja sulkemistehosteen leveys"
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr ""
"Animaatiojaksojen väliaika (ms). Mitä suurempi arvo, sitä nykivämmiksi "
"liikkeet tulevat."
msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr "Näytettävä animaatiotehoste ikkunaa suljettaessa."
msgid "The animation effect shown when creating a window."
msgstr "Näytettävä animaatiotehoste ikkunaa luotaessa."
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
msgstr "Näytettävä animaatiotehoste kohdistettaessa ikkunaan"
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
msgstr "Näytettävä animaatiotehoste ikkunaa pienennettäessä"
msgid "The animation effect shown when shading a window."
msgstr "Näytettävä animaatiotehoste ikkunaa varjostettaessa"
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Taikalampun laskosten enimmäiskoko."
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
msgstr "Taikalampun laskosten enimmäismäärä."
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Taikalampun laskosten vähimmäiskoko."
msgid ""
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr "Laskosten lukumäärä vaakalaskos-animaatiossa"
msgid "The width of the wave relative to the window height."
msgstr "Aallonpituus suhteessa ikkunan korkeuteen"
msgid "The windows that will be animated."
msgstr "Animoitavat ikkunat."
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Käytä useita animaatioita ikkunatehosteina"
msgid "Vacuum"
msgstr "Tyhjiö"
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
msgstr "Tyhjiön pystyakselin jaottelu"
msgid "Vacuum Open Start Width"
msgstr "Tyhjiön avautumisleveys"
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr "Tyhjiön liikkuva avautumis-/sulkeutumispää"
msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
"Verteksi ruudukon resoluutio Taikalampulle (vain Y mitta). Tämä on pisteiden "
"lukumäärä kaarren määrittämiseen. Mitä korkeampi luku on, sitä sileämpi "
"kaarre on. Huomaa että tietokoneen suorituskyky laskee (prosessorin käyttö "
"kasvaa)."
msgid ""
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
"Verteksi ruudukon resoluutio Tyhjiölle (vain Y mitta). Tämä on pisteiden "
"lukumäärä kaarren määrittämiseen. Mitä korkeampi luku on, sitä sileämpi "
"kaarre on. Huomaa että tietokoneen suorituskyky laskee (prosessorin käyttö "
"kasvaa)."
msgid "Wave"
msgstr "Aalto"
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
msgstr "Aallonkorkeuden kerroin"
msgid "Wave Width"
msgstr "Aaltojen leveys"
msgid ""
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
"Aallonkorkeus (koko) kerrotaan tällä numerolla. Negatiiviset arvot "
"laskostuvat ulospäin."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
"effect."
msgstr ""
"Tuleeko ikkunan pienentyä tehtäväpalkkiin kun se pienennetään "
"kaarrelaskostehosteella."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
msgstr ""
"Tuleeko ikkunan pienentyä tehtäväpalkkiin kun se pienennetään unitehosteella."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
msgstr ""
"Tuleeko ikkunan pienentyä tehtäväpalkkiin kun se pienennetään liuku 1 -"
"tehosteella."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
msgstr ""
"Tuleeko ikkunan pienentyä tehtäväpalkkiin kun se pienennetään liuku 2 -"
"tehosteella."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
"Folds effect."
msgstr ""
"Tuleeko ikkunan pienentyä tehtäväpalkkiin kun se pienennetään "
"vaakalaskostehosteella."
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr "Kohdistettava ikkuna animoituu tällä tehosteella."
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
msgstr "Varjostettava ikkuna animoituu tällä tehosteella."
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomaus"
msgid "Zoom Springiness"
msgstr "Zoomauksen ponnahtavuus"
msgid "Zoom from Center"
msgstr "Zoomaa keskeltä"
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr "Zoomaa keskeltä Sidekick-animaation aikana."
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
msgstr "Zoomaa keskeltä Zoom-animaation aikana."
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Zoomaa tehtäväpalkkiin pienennettäessä"
msgid "Ambient light"
msgstr "Ympäröivä valo"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Amplitude of water waves."
msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Värit"
msgid "Color of ground in the cube."
msgstr "Maan väri kuutiossa."
msgid "Color of water in the cube."
msgstr "Veden väri kuutiossa."
msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr "Kaikista suunnista yhtä suuresti tulevan valon määrä."
msgid "Creature Selection"
msgstr "Eliön valinta"
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "Kuutio-Atlantis"
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr ""
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Frequency of water waves."
msgstr ""
msgid "Ground color"
msgstr "Maan väri"
#, fuzzy
msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr "Kuution kannen väri"
msgid "Light inclination"
msgstr ""
msgid "Lighting"
msgstr "Valaistus"
msgid "Low detail models"
msgstr "Alhaisten yksityiskohtien määrien mallit"
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "Salli valinta hiirellä"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr ""
msgid "Number"
msgstr "Lukumäärä"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr ""
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
msgstr "Säilytä valon suunta kuutiota käännettäessä"
msgid "Render ground"
msgstr "Piirrä maa"
msgid "Render ground inside the cube."
msgstr "Piirrä maa kuution sisällä"
#, fuzzy
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr "Piirrä joitain kaloja läpinäkyvän kuution sisälle"
msgid "Render water"
msgstr "Piirrä vesi"
#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
msgstr "Piirtää rattaita läpinäkyvän kuution sisäpuolelle"
#, fuzzy
msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr "Piirtää rattaita läpinäkyvän kuution sisäpuolelle"
msgid "Render water wireframe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr "Piirtää rattaita läpinäkyvän kuution sisäpuolelle"
msgid "Render waves"
msgstr ""
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
msgstr "Koristeiden heijastus"
#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
msgstr "Avaustehoste"
msgid "Rotate lighting"
msgstr "Käännä valaistusta"
msgid "School similar groups"
msgstr ""
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
msgstr "Taikalampun enimmäisaallonkorkeus"
msgid "Small wave frequency"
msgstr ""
msgid "Speed factor"
msgstr "Nopeuskerroin"
msgid "Start crabs on bottom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
msgstr "Renderöi kuution kannen ja pohjan kuvat"
msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
msgid "The color of the sea creature."
msgstr "Merieliön väri"
msgid "The color of the sea plant."
msgstr "Merikasvin väri."
msgid "The number of the sea creature."
msgstr "Merieliöiden lukumäärä."
msgid "The number of the sea plants."
msgstr "Merikasvien lukumäärä."
msgid "The size of the sea creature."
msgstr "Merieliön koko."
msgid "The size of the sea plant."
msgstr "Merikasvin koko."
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Type of sea creature."
msgstr "Merieliön tyyppi."
msgid "Type of sea plant."
msgstr "Merikasvin tyyppi."
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""
"Käytä vähemmän yksityiskohtaisia malleja lisääntynyttä suorituskykyä varten."
msgid "Water / Ground"
msgstr "Vesi / maa"
msgid "Water color"
msgstr "Veden väri"
msgid "Water surface height"
msgstr "Veden pinnan korkeus"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr ""
msgid "Wave amplitude"
msgstr "Aallonkorkeus"
msgid "Wave frequency"
msgstr "Aaltojen taajuus"
msgid "Waves"
msgstr "Aallot"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Yksinkertainen suorituskyvyn mittauksen liitännäinen"
msgid "Benchmark"
msgstr "Suorituskyvyn mittaus"
msgid "Console Output"
msgstr "Konsolituloste"
msgid "Console output update time"
msgstr "Konsolitulosteen päivitysaika"
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
msgstr "Ota Compizin sisäänrakennettu kehysnopeuden rajoitin pois päältä"
msgid "Disable limiter"
msgstr "Ota rajoitin pois käytöstä"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "Näytä kehysnopeus näytöllä"
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
msgid "Initiate"
msgstr "Aloita"
msgid "Main"
msgstr "Pää"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "Tulosta kehysnopeus konsoliin"
msgid "Screen Output"
msgstr "Tulostus näytölle"
msgid "Start benchmark"
msgstr "Käynnistä suorituskyvyn mittaus"
msgid "Update time"
msgstr "Päivitä aika"
msgid "X Position of benchmark window"
msgstr "Suorituskyvyn mittauksen ikkunan X-sijainti"
msgid "X position"
msgstr "X-sijainti"
msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr "Suorituskyvyn mittauksen ikkunan Y-sijainti"
msgid "Y position"
msgstr "Y-sijainti"
msgid "Bicubic filter"
msgstr "Bicubic-suodatin"
msgid "Bicubic texture filtering"
msgstr "Bicubic-tekstuurisuodatin"
msgid "Color filter"
msgstr "Värisuodatin"
msgid "Exclude windows"
msgstr "Poissuljettavat ikkunat (ilman tehosteita)"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr "Suodata värit esteettömyyslähtökohdista"
msgid "Filter window decorations"
msgstr "Suodata ikkunasomisteet"
msgid "Filtered windows"
msgstr "Suodatetut ikkunat"
msgid "Filters files"
msgstr "Suodatintiedostot"
msgid ""
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
"windows or screen."
msgstr ""
"Luettelo tekstimuotoisista suodatintiedostoista joita käytetään näyttöä tai "
"ikkunoita suodatettaessa"
msgid ""
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr ""
"Valitse suodatin luettelosa: käytä joko kaikkia tai valitse vain tietty "
"suodatin (tätä käytettäessä suodattimet käydään läpi yksi kerrallaan kunnes "
"lopulta päädytään takaisin \"kaikki suodattimet\" -tilaan)."
msgid "Switch filter"
msgstr "Vaihda suodatin"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
msgstr "Vaihda suodatusta kohdeikkunassa"
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
msgstr "Vaihda suodatusta näytön kaikissa ikkunoissa"
msgid "Toggle screen filtering"
msgstr "Vaihda näytön suodatusta"
msgid "Toggle window filtering"
msgstr "Vaihda ikkunan suodatusta"
msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
"contents if enabled."
msgstr ""
"Ikkunasomisteet (reunat ja otsakepalkki) ja ikkunan sisältö suodatetaan jos "
"otettu käyttöön."
msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr "Oletuksena suodatettavat ikkunat."
msgid "Windows to exclude from filtering."
msgstr "Ikkunat joita ei suodateta."
msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "Aktivoi kaatumisten käsittelijä"
msgid "Compiz crash handler plugin"
msgstr "Compizin kaatumisen käsittelijäliitännäinen"
msgid "Crash Dump Directory"
msgstr "Kaatumisesta aiheutuvien lokien tallennuskansio"
msgid "Crash handler"
msgstr "Kaatumisen käsittelijä"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
msgstr "Kansio, johon lokit tallennetaan ohjelman kaatuessa"
msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "Salli Kaatumisten käsittelijä"
msgid "Start Other Window Manager"
msgstr "Käynnistä toinen ikkunanhallinta sovellus."
msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr "Käynnistää toisen ikkunanhallinta sovelluksen ohjelman kaatuessa."
msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "Ikkunanhallinta sovelluksen komentorivi"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
msgstr ""
"Toisen ikkunanhallinta sovelluksen komentorivi. ÄLÄ KIRJOITA COMPIZ TÄHÄN!!!"
msgid "Above"
msgstr "Ylhäällä"
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
msgstr "Sovita pohjan kuva kierron mukaan"
msgid "Adjust bottom image"
msgstr "Sovita pohjan kuva"
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Sovita kannen kuva kierron mukaan"
msgid "Adjust top image"
msgstr "Sovita kannen kuva"
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
msgstr "Siirry seuraavaan kuution pohjan kuvaan"
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
msgstr "Siirry seuraavaan kuution kannen kuvaan"
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
msgstr "Vääristetyn kuution mittasuhde"
msgid "Auto zoom"
msgstr "Automaatiinen zoomaus"
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
msgstr "Zoomaa automaattisesti vain hiirellä pyörittäessä"
msgid "Behaviour"
msgstr "Toiminta"
msgid "Bottom image files"
msgstr "Pohjan kuvatiedostot"
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr "Purista pohjan kuva kiinni reunaan"
msgid ""
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
"Purista pohjan kuva kiinni reunaan. Tämä on suositeltavaa jos käytettävä "
"kuvan koko ei sovi kuutioon tai jos kuva on läpinäkyvä. Tämä voi tosin "
"johtaa rumiin, täplikkäisiin viivoihin (etenkin kun isoa kuvaa käyttäessä)."
msgid "Clamp top face image to border"
msgstr "Purista kannen kuva kiinni reunaan"
msgid ""
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
"Purista kannen kuva kiinni reunaan. Tämä on suositeltavaa jos käytettävä "
"kuvan koko ei sovi kuutioon tai jos kuva on läpinäkyvä. Tämä voi tosin "
"johtaa rumiin, täplikkäisiin viivoihin (etenkin kun isoa kuvaa käyttäessä)."
msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr "Kuution pohjan väri"
msgid "Color of the ground (far)."
msgstr "Maan väri (kaukana)."
msgid "Color of the ground (near)."
msgstr "Maan väri (lähellä)."
msgid "Color of top face of the cube"
msgstr "Kuution kannen väri"
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
msgstr "Compiz kuution heijastus ja muotojen käsittely"
msgid "Cube Bottom Color"
msgstr "Kuution pohjan väri"
msgid "Cube Reflection and Deformation"
msgstr "Kuution heijastus ja muotojen käsittely"
msgid "Cube Top Color"
msgstr "Kuution kannen väri"
msgid "Cube caps"
msgstr "Kuution kannet"
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinteri"
msgid "Deform caps"
msgstr "Muuta kansien muotoa"
msgid "Deform cube caps."
msgstr "Muuta kuution kansien muotoa."
msgid "Deform only on mouse rotate"
msgstr "Muuta muotoa vain hiirellä pyöritettäessä"
msgid "Deformation"
msgstr "Muodon käsittely"
msgid "Deformation in unfold cube mode."
msgstr "Muotojen käsittely kuution olleessa taittamaton."
msgid "Deformation mode."
msgstr "Muodon käsittelytapa."
msgid "Distance"
msgstr "Etäisyys"
msgid "Draw bottom face"
msgstr "Luo pohja"
msgid "Draw bottom face of the cube"
msgstr "Luo kuutiolle pohja"
msgid "Draw top face"
msgstr "Luo kansi"
msgid "Draw top face of the cube"
msgstr "Luo kuutiolle kansi"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Give cube a reflective ground."
msgstr "Anna kuutiolle heijastava pohja."
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
msgstr "Siirry edelliseen pohjan kuvaan"
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
msgstr "Siirry edelliseen kannen kuvaan"
msgid "Ground color(far)"
msgstr "Maan väri (kaukana)"
msgid "Ground color(near)"
msgstr "Maan väri (lähellä)"
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
"Käynnistää kuution sylinterin muodon käsittelyn vain hiirellä pyöritettäessä"
msgid "Intensity"
msgstr "Voimakkuus"
msgid "Jumpy"
msgstr "Vaihteleva"
msgid "Jumpy reflection"
msgstr "Vaihteleva heijastus"
msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr "Luettelo kuution pohjaan asetettavista PNG- ja SVG-tiedostoista"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "Luettelo kuution päälle asetettavista PNG- ja SVG-tiedostoista"
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
msgstr "Pidä pohjan kuvasuhde"
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
msgstr "Pidä pohjan kuvan kuvasuhde."
msgid "Maintain top aspect ratio"
msgstr "Pidä kannen kuvasuhde"
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
msgstr "Pidä kannen kuvan kuvasuhde."
msgid "Next bottom image"
msgstr "Seuraava pohjan kuva"
msgid "Next top image"
msgstr "Seuraava kannen kuva"
msgid "Prev bottom image"
msgstr "Edellinen pohjan kuva"
msgid "Prev top image"
msgstr "Edellinen kannen kuva"
msgid "Reflection"
msgstr "Heijastus"
msgid "Reflection ground size"
msgstr "Heijastuksen koko alustalla"
msgid "Reflection ground size."
msgstr "Heijastuksen koko alustalla."
msgid "Reflection intensity"
msgstr "Heijastuksen intensiteetti"
msgid "Reflection mode"
msgstr "Heijastustapa"
msgid "Reflection mode."
msgstr "Heijastustapa."
msgid "Scale bottom image"
msgstr "Skaalaa pohjan kuva"
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr "Skaalaa kuva peittämään kuution pohja"
msgid "Scale image to cover top face of cube"
msgstr "Skaalaa kuva peittämään kuution kansi"
msgid "Scale top image"
msgstr "Skaalaa kannen kuva"
msgid "Sphere"
msgstr "Pallo"
msgid "Top image files"
msgstr "Kannen kuvatiedostot"
msgid "Unfold cube deformation"
msgstr "Levitetyn kuution muotojen käsittely"
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr "Zoomaa ulos automaattisesti vain hiirellä pyöritettäessä."
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr "Zoomaa ulos automaattisesti, jotta kuutio mahtuu näyttöön."
msgid "3D Models"
msgstr "3D-mallit"
msgid "Ambient light intensity"
msgstr "Ympäröivän valon intensiteetti"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
msgid "Cube 3D Models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
msgstr "Heijastuksen intensiteetti"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
msgid "Frames per second"
msgstr "Kehyksiä sekunnissa"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr ""
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Ladataan"
msgid "Model"
msgstr "Malli"
msgid "Model type"
msgstr "Mallin tyyppi"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
msgstr "Kiertämisen taso 3D-mallille."
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
msgstr "Kiertämisen nopeus 3D-mallille (kierroksia sekunnissa)."
msgid "Render front and back sides"
msgstr "Piirrä etu- ja takasivut"
#, fuzzy
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr "Piirrä joitain kaloja läpinäkyvän kuution sisälle"
msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
msgid "Rotation plane"
msgstr "Kiertotaso"
msgid "Rotation rate"
msgstr "Kiertonopeus"
msgid "Scale all factor"
msgstr "Kaiken skaalauskerroin"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
msgstr "Skaalaa kaikkia 3D-malleja tällä kertoimella."
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaalauskerroin"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
msgstr "Skaalaa 3D-mallia tällä kertoimella."
msgid "Specular light intensity"
msgstr ""
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
msgstr ""
msgid "Use separate threads"
msgstr ""
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
msgid "X"
msgstr "X"
#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
msgid "Allow rotation of this element"
msgstr "Salli tämän elementin kiertäminen"
msgid "Autumn"
msgstr "Syksy"
msgid "Background Color"
msgstr "Taustan väri"
msgid "Background color for the window title"
msgstr "Ikkunan nimen taustaväri"
msgid "Bold Font"
msgstr "Lihavoitu kirjasin"
msgid "Bubbles"
msgstr "Kuplat"
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr ""
"Viive (millisekunneissa) näytön päivitysten välillä. Tämän arvon "
"vähentäminen voi tehdä lumen satamisesta sulavampaa, mutta se lisää myös "
"suorittimen käyttöä."
msgid "Display Time"
msgstr "Näyttämisen kesto"
msgid "Draw Over Windows"
msgstr "Piirrä ikkunoiden päälle"
msgid "Draw elements on screen"
msgstr "Piirrä elementtejä näytölle"
msgid "Element Image"
msgstr "Elementin kuva"
msgid "Element Iter"
msgstr ""
msgid "Element Movement Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
msgstr "Ikkunan otsikon näyttö"
msgid "Element Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element rotation"
msgstr "Liikkeen suunta"
#, fuzzy
msgid "Element size"
msgstr "Valaan koko"
#, fuzzy
msgid "Element speed"
msgstr "Hiiren liikkumisnopeus"
msgid "Elements"
msgstr "Elementit"
msgid "Elements List"
msgstr "Elementtien luettelo"
msgid "Elements drawn above windows"
msgstr "Elementit piirretään ikkunoiden päälle"
msgid "Fireflies"
msgstr "Tulikärpäset"
msgid "Font Color"
msgstr "Kirjasimen väri"
msgid "Font Size"
msgstr "Kirjasimen koko"
msgid "Font color for the window title"
msgstr "Ikkunan nimen fontin väri"
msgid "Font size for the window title"
msgstr "Ikkunan nimen fontin koko"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr ""
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr ""
msgid "How long to display the title (in ms)"
msgstr ""
msgid "Image file for this Element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next Element"
msgstr "Tekstin sijoittelu"
#, fuzzy
msgid "Number of elements"
msgstr "Partikkelien lukumäärä"
#, fuzzy
msgid "Previous Element"
msgstr "Edellinen työtila"
msgid "Screen Boxing"
msgstr ""
msgid "Screen Depth"
msgstr "Näytön syvyys"
msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "Valitse lumihiutaleiden liikkeen suunta"
msgid "Select the Next Element in the list"
msgstr ""
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "Lumen käyttöönotto"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
msgstr ""
msgid "Side-to-side movement of Snow."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size of these elements"
msgstr "Esikatselukuvan koko prosenteissa"
msgid "Snow"
msgstr "Lumi"
msgid "Snow Direction"
msgstr "Lumen suunta"
#, fuzzy
msgid "Snow sway"
msgstr "Näytä viive"
#, fuzzy
msgid "Speed of falling leaves"
msgstr "Satavan lumen nopeus"
msgid "Speed of these elements"
msgstr ""
msgid "Star X Offset"
msgstr ""
msgid "Star Y Offset"
msgstr ""
msgid "Stars"
msgstr "Tähdet"
msgid "Sway Of leaves"
msgstr ""
msgid "The X point on the screen where stars should start"
msgstr ""
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Element"
msgstr "Siirry kokoruututilaan"
msgid "Total number of allowed element"
msgstr ""
msgid "Update Delay"
msgstr "Päivityksen viive"
msgid "Use a bold font"
msgstr ""
msgid "Viscosity of liquid"
msgstr ""
msgid "Y Sway Gravity"
msgstr ""
msgid "sway of leaves"
msgstr ""
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr "Expo-tilaan siirryttäessä käytettävät animaatiot"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
msgstr "Näppäinyhdistelmä ikkunoiden raahaamiseen ja pudottamiseen"
msgid "Button binding to exit expo"
msgstr "Näppäinyhdistelmä exposta poistumiseen"
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
msgstr "Näppäinyhdistelmä siirtyäkseen seuraavaan työtilaan expossa"
msgid "Curve"
msgstr "Kaarre"
msgid "Curve strength"
msgstr "Kaarteen voimakkuus"
msgid "Deformation of the expo wall"
msgstr "Expon seinän muotojen käsittely"
msgid "Distance between viewports"
msgstr "Näkymien välinen etäisyys"
msgid "Distance of the expo wall"
msgstr "Expon seinän etäisyys"
msgid "Double click time"
msgstr "Kaksoisnäpäytysnopeus"
msgid "Drag&amp;drop"
msgstr "Vedä ja pudota"
msgid "Duration of the zoomout animation"
msgstr "Zoomaa ulos -animaation kesto"
msgid "Engage wall expo mode button binding"
msgstr "Painikeyhdistelmä expon käynnistämiseen"
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
msgstr "Reunayhdistelmä expon käynnistämiseen"
msgid "Engage wall expo mode key binding"
msgstr "Näppäinyhdistelmä expon käynnistämiseen"
msgid "Exit expo"
msgstr "Poistu exposta"
msgid "Expo"
msgstr "Expo"
msgid "Expo Animation"
msgstr "Expoanimaatio"
msgid "Expo Plugin"
msgstr "Expo-liitännäinen"
msgid "Expo button"
msgstr "Expo-näppäin"
msgid "Expo edge"
msgstr "Exporeuna"
msgid "Expo key"
msgstr "Expo-avain"
msgid "Expo mode aspect ratio"
msgstr "Expotilan kuvasuhde"
msgid "Fade + Zoom"
msgstr "häivytä + zoomaa"
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
msgstr "Generoi mipmapit expo-tilassa"
msgid "Hide panels/docks in expo"
msgstr "Piilota paneelit ja telakat expossa"
msgid "Hide panels/docks in expo."
msgstr "Piilota paneelit ja telakat expossa."
msgid "Immediate moves"
msgstr "Välittömät liikkeet"
msgid "Inactive viewport brightness."
msgstr "Epäaktiivisen työtilan kirkkaus."
msgid "Inactive viewport saturation."
msgstr "Epäaktiivisen työtilan värikylläisyys."
msgid "Mipmaps"
msgstr "Mipmapit"
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Useita ulostuloja"
msgid "Next viewport"
msgstr "Seuraava työtila"
msgid "One big wall"
msgstr "Yksi suuri seinä"
msgid "One wall per output"
msgstr "Yksi seinä ulostuloa kohden"
msgid "Previous viewport"
msgstr "Edellinen työtila"
msgid "Reflection Scale"
msgstr "Heijastusasteikko"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
msgstr "Expon seinän heijastuksen skaala"
msgid ""
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Valitsee kuinka expon seinä näytetään käytettäessä useita ulostuloja."
msgid ""
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
"other things disables wobbliness"
msgstr ""
"Valitsee välittömät ikkunaliikkeet expotilassa - tämä mm. poistaa huojuvat "
"ikkunat käytöstä"
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
msgstr "Näytä näkymien heijastukset maassa"
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr "Muodon käsittelyn voimakkuus kaarre moodissa"
msgid "Tilt"
msgstr "Kallistus"
msgid "Timeframe to execute a double click"
msgstr "Kaksoisnäpäytyksen kesto"
msgid "Viewport distance"
msgstr "Näkymän etäisyys"
msgid "Vortex"
msgstr "Pyörre"
msgid "Zoom time"
msgstr "Zoomausaika"
msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr "Tuo huomiota vaativat ikkunat eteen"
msgid "Activate Window"
msgstr "Tuo ikkuna eteen"
msgid "Activate a given window"
msgstr "Tuo määrätty ikkuna eteen"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
msgstr "Tuo seuraava huomiota vaativa ikkuna eteen"
msgid "Extra WM Actions"
msgstr "Ikkunanhallinan lisätoiminnot"
msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr "Tarjoaa vähemmän käytettyjä ikkunanhallinnan toimintoja"
msgid "Toggle Always-On-Top"
msgstr "Aktivoi aina päällimmäisenä"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Siirry kokoruututilaan"
msgid "Toggle Redirect"
msgstr "Aktivoi uudelleenohjaus"
msgid "Toggle Sticky"
msgstr "Aktivoi tarttuvaisuus"
msgid "Toggle always on top for the active window"
msgstr "Aktivoi aina päällimäisenä asetus akiiviselle ikkunalle"
msgid "Toggle window fullscreen"
msgstr "Aktivoi ikkunan kokoruututila"
msgid "Toggle window redirect"
msgstr "Aktivoi ikkunan uudelleenohjaus"
msgid "Toggle window stickyness"
msgstr "Aktivoi ikkunan tarttuvaisuus"
msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr "Sovita ikkuna aina kohdistusseurannassa"
msgid ""
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
msgstr ""
"Pitää aina zoomatun alueen yhteydessä hiiren osoittimen sijaintiin ja toisin "
"päin. Käytä tätä jos ei tarvita skaalattua osoitin tai jos alkuperäinen "
"osoitin piilotetaan. Zoomattu alue liikkuu kursorin mukana."
msgid "Animation"
msgstr "Animaatio"
msgid ""
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
"outside the zoom area."
msgstr ""
"Yritä pitää zoomattu hiiren osoitin näkyvissä vetämällä se takaisin sen "
"häipyessä zoomatusta alueesta."
msgid "Autoscale threshold"
msgstr "Automaattiskaalauksen kynnysarvo"
msgid "Center the mouse"
msgstr "Keskitä hiiri"
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
msgstr "Skaalaa hiiren osoitin dynaamisesti"
msgid "Enable focus tracking"
msgstr "Ota kohdistusseuranta käyttöön"
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
msgstr "Ota käyttöön saadaksesi suuremman osoittimen zoomatessasi sisään"
msgid ""
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
"level. Disable to target mouse."
msgstr ""
"Käytä tätä kohdistaakseen ikkuna siirtyessä tiettyyn zoomaustasoon. Poista "
"käytöstä kohdistaakseen hiirellä."
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "Parannettu zoomaustyökalu"
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr "Laajennetut zoom-toiminnot esim. näköesteisille"
msgid "Filter Linear"
msgstr "Tasasuodatus"
msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr "Sovita ikkuna zoomaustasoon"
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking."
msgstr ""
"Sovita zoomattu alue ikkunaan, kun zoomattu alue liikkuu kohdistusseurannan "
"takia."
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
msgstr ""
"Sovita zoomattu alue ikkunaan, kun zoomattu alue liikkuu kohdistusseurannan "
"takia. Myös silloin, kun ikkuna ei ollut alun perin zoomattu."
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
msgstr "Sovita zoomaustaso ikkunaan vaihdettaessa kohdistusta"
msgid "Fit zoomed area to window"
msgstr "Sovita zoomattu alue ikkunaan"
msgid "Fitting"
msgstr "Sovitus"
msgid "Focus Tracking"
msgstr "Kohdistusseuranta"
msgid "Follow Focus Delay"
msgstr "Kohdistuksenseurannan viive"
msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr "Piilota alkuperäinen kohdistin"
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
msgstr "Piilottaa alkuperäisen hiiren osoittimen zoomauksen aikana"
msgid "Minimum zoom factor"
msgstr "Pienin zoomauskerroin"
msgid "Mouse Behaviour"
msgstr "Hiiren käytös"
msgid "Mouse Restrain Margin"
msgstr "Hiiren rajoituksen marginaali"
msgid "Mouse panning"
msgstr "Hiiren panarointi"
msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr "Siirrä zoomausalue kun kohdistus vaihtuu"
msgid ""
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
msgstr "Siirrä zoomausaluetta tämän verran kun liikut alueella näppäimillä."
msgid ""
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
msgstr ""
"Yritä keskittää vain juuri valittu ikkuna jos hiirtä ei ole liikutettu näin "
"moneen sekuntiin. Käytä tätä välttääksesi hypyt käyttäessäsi väljää "
"kohdistusta."
msgid ""
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr ""
"Vaihda suurennustasoa (skaalausta) kohdistuksen vaihtuessa jos kohdearvo on "
"tätä suurempi. Estää liian suuren suurennuksen pienille ponnahdusikkunoille "
"jne."
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr "Panoroi (siirrä) zoomausaluetta alas"
msgid "Pan (move) the zoom area left"
msgstr "Panoroi (siirrä) zoomausaluetta vasemmalle"
msgid "Pan (move) the zoom area right"
msgstr "Panoroi (siirrä) zoomausaluetta oikealle"
msgid "Pan (move) the zoom area up"
msgstr "Panoroi (siirrä) zoomausaluetta ylös"
msgid "Pan Factor"
msgstr "Panorointikerroin"
msgid "Pan Zoom Down"
msgstr "Zoomaa alas panaroiten"
msgid "Pan Zoom Left"
msgstr "Zoomaa vasemmalle panaroiten"
msgid "Pan Zoom Right"
msgstr "Zoomaa oikealle panaroiten"
msgid "Pan Zoom Up"
msgstr "Zoomaa ylös panaroiten"
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
msgstr ""
"Panoroi ja zoomaa alue kun kohdistin siirtyy näkyvän alueen ulkopuolelle."
msgid "Panning"
msgstr "Panarointi"
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
msgstr "Keskittää hiiren näytöllä riippumatta zoomaustasosta"
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
msgstr "Sovita ikkuna nykyiseen zoomaustasoon."
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr "Pidä kohdistin zoomausalueella"
msgid "Scale the mouse pointer"
msgstr "Sovita kohdistin"
msgid "Specific Zoom"
msgstr "Määritetty zoom"
msgid "Specific zoom factor 1"
msgstr "Määritetty zoomauskerroin 1"
msgid "Specific zoom factor 2"
msgstr "Määritetty zoomauskerroin 2"
msgid "Specific zoom factor 3"
msgstr "Määritetty zoomauskerroin 3"
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
msgid "Static mouse pointer scale"
msgstr "Skaalaa hiiren osoitin staattisesti"
msgid "Sync Mouse"
msgstr "Synkronoi hiiri"
msgid "Target Focused Window on Specific level"
msgstr "Kohdista aktiivinen ikkuna tietyllä tasolla"
msgid ""
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
"0.25 equals 4x zoom."
msgstr ""
"Pienin zoomaus kerroin. Arvo 0.5 johtaa 2x zoomiin kun taas arvo 0.25 johtaa "
"4x zoomiin."
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr "Hiiren rajoitusmarginaalin leveys"
msgid "Timestep"
msgstr "Aikaviive"
msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr "Zoomausalueen lukitus"
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr ""
"Aktivoi zoomaus alueen lukon, jotta se ei muutu vaihtelivissa tapahtumissa."
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "Käytä tasasuodatusta zoomattaessa sisään"
msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
"the mouse pointer."
msgstr ""
"Kun dynaaminen hiiren osoittimen skaala ei ole käytössä, tämä on skaalan "
"kerroin osoittimessa."
msgid ""
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
"to the current level of zoom."
msgstr ""
"Hiiren osoitinta skaalatessa, tämä valinta johtaa skaalan säätämiseen "
"zoomaustason mukaan."
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "Zoomausalueen liike"
msgid "Zoom Box"
msgstr "Zoomauslaatikko"
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
msgid "Zoom In/Out"
msgstr "Lähennä/loitonna"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
msgid "Zoom Specific Level 1"
msgstr "Määritetty zoomaustaso 1"
msgid "Zoom Specific Level 2"
msgstr "Määritetty zoomaustaso 2"
msgid "Zoom Specific Level 3"
msgstr "Määritetty zoomaustaso 3"
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Zoomausnopeus"
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Zoomauksen viive"
msgid "Zoom factor"
msgstr "Suurennuskerroin"
msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr "Zoomaa alue"
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
msgstr "Lähennä/loitonna tällä kertoimella. Suurempi arvo zoomaa nopeammin."
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr "Zoomaustaso pikanäppäimellä 1"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
msgstr "Zoomaustaso pikanäppäimellä 2"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
msgstr "Zoomaustaso pikanäppäimellä 3"
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
msgstr "Zoomaa määritettyyn tasoon 1"
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
msgstr "Zoomaa määritettyyn tasoon 2"
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr "Zoomaa määritettyyn tasoon 3"
msgid ""
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
"being fully visible."
msgstr ""
"Lähennä/loitonna valittu ikkuna suurimpaan mahdolliseen näkyvään kokoonsa."
msgid "Easily access your desktop"
msgstr "Pääse helposti käsiksi työpöydälle"
msgid "Fade Time"
msgstr "Häivytysaika"
msgid "Fade time (in ms)"
msgstr "Häivytysaika (ms)"
msgid "Fade to Desktop"
msgstr "Työpöydälle häivytys"
msgid "Windows that should be faded to desktop"
msgstr "Ikkunat jotka häivytetään työpöydälle"
msgid "Alter window opacity based on color."
msgstr "Muuta ikkunan läpinäkyvyys värin perusteella."
msgid "Color Opacity"
msgstr "Värin läpinäkyvyys"
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
msgstr "Aktivoi ikkunan vale-ARGB"
msgid "Toggle window fake ARGB."
msgstr "Aktivoi ikkunan vale-ARGB."
msgid "Add Particle"
msgstr "Lisää hiukkanen"
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
msgstr ""
"Lisää tulihiukkasen sijaintiin (x, y), jossa x ja y ovat kelluvia (floats)."
msgid "Background brightness"
msgstr "Taustan kirkkaus"
msgid "Background brightness during paint"
msgstr "Taustan kirkkaus piirron aikana"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "Clear (button)"
msgstr "Tyhjennä (painike)"
msgid "Clear (key)"
msgstr "Tyhjennä (näppäin)"
msgid "Initiate (button)"
msgstr "Aloitus (painike)"
msgid "Initiate (key)"
msgstr "Aloitus (näppäin)"
msgid "Initiate fire drawing"
msgstr "Tulen piirtämisen aloitus"
msgid "Maximum number of active particles"
msgstr "Aktiivisten hiukkasten enimmäismäärä"
msgid "Number of particles"
msgstr "Partikkelien lukumäärä"
msgid "Paint fire on the screen"
msgstr "Piirrä tulta näytölle"
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
msgstr "Piirrä tulta tai muita partikkeleita näytölle"
msgid "Cube Gears"
msgstr "Rattaat kuutiossa"
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr "Piirtää rattaita läpinäkyvän kuution sisäpuolelle"
msgid "Grid"
msgstr ""
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "Siirrä ikkuna alareunaan"
msgid "Move window to the bottom left corner"
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan alakulmaan"
msgid "Move window to the bottom right corner"
msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan alakulmaan"
msgid "Move window to the center"
msgstr "Siirrä ikkuna keskelle"
msgid "Move window to the left edge"
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan reunaan"
msgid "Move window to the right edge"
msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan"
msgid "Move window to the top edge"
msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan"
msgid "Move window to the top left corner"
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan"
msgid "Move window to the top right corner"
msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan yläkulmaan"
msgid "Put Bottom"
msgstr "Laita alas"
msgid "Put Bottom Left"
msgstr "Laita alas vasemmalle"
msgid "Put Bottom Right"
msgstr "Laita alas oikealle"
msgid "Put Center"
msgstr "Laita keskelle"
msgid "Put Left"
msgstr "Laita vasemmalle"
msgid "Put Right"
msgstr "Laita oikealle"
msgid "Put Top"
msgstr "Laita ylös"
msgid "Put Top Left"
msgstr "Laita ylös vasemmalle"
msgid "Put Top Right"
msgstr "Laita ylös oikealle"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr ""
msgid "Animation Options"
msgstr "Animaation valinnat"
msgid "Autotab windows on creation"
msgstr "Ryhmittele uudet ikkunat automaattisesti välilehteen"
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr "Ryhmittele uudet ikkunat omaan välilehteen automaattisesti"
msgid "Border Radius"
msgstr "Reunan säde"
msgid "Border Width"
msgstr "Reunan leveys"
msgid "Border color of the tab bar"
msgstr "Välilehtipalkin reunan väri"
msgid "Brightness of selected windows"
msgstr "Valittujen ikkunoiden kirkkaus"
msgid "Change Tab Left"
msgstr "Muuta välilehti vasemmalle"
msgid "Change Tab Right"
msgstr "Muuta välilehti oikealle"
msgid "Change tab animation duration"
msgstr "Muuta välilehden animaation kesto"
msgid "Close Group"
msgstr "Sulje ryhmä"
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
msgstr "Luo esikatselukuville mipmapit"
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
msgstr "Luo välilehtipalkin esikatselukuville mipmapit"
msgid ""
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
"applied."
msgstr ""
"Etäisyys (pikseleissä) välilehtipalkin ja raahatun paikan välillä "
"jousimallin toteuttamista varten. Jos etäisyys on arvoa suurempi, mallia ei "
"toteuteta."
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr "Välilehteä vaihtaessa esiintyvän animaation kesto (sekunneissa)"
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
msgstr "Välilehtipalkin häivytys-animaation kesto (sekunneissa)"
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
msgstr "Välilehtipalkin syke-animaation kesto (sekunneissa)"
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
msgstr "Välilehtipalkin refleksi-animaation kesto (sekunneissa)"
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
msgstr "Tekstin häivtys-animaation kesto (sekunneissa)"
msgid "Enable Glow"
msgstr "Salli hehku"
msgid "Enable grouped window glowing"
msgstr "Salli ryhmitetyn ikkunan hehku"
msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr "Häivtyksen kesto välilehtipalkin animaatioille"
msgid "Fade time for text animations"
msgstr "Häivtyksen kesto teksti-animaatioille"
msgid "Fill color of the selection rectangle"
msgstr "Valintaruudun täyteväri"
msgid "Fill color of the tab bar"
msgstr "Välilehtipalkin täyteväri"
msgid "Glow"
msgstr "Hehku"
msgid "Glow Color Change"
msgstr "Hehkun värinvaihto"
msgid "Glow Size"
msgstr "Hehkun koko"
msgid "Glow Type"
msgstr "Hehkun tyyppi"
msgid "Glow ring"
msgstr "Hehkurengas"
msgid "Gradient"
msgstr "Väriliuku"
msgid "Group Window Match"
msgstr "Ikkunoiden ryhmittelyn sopivuus"
msgid "Group Windows"
msgstr "Ikkunoiden ryhmittely"
msgid "Group and Tab Windows"
msgstr "Ryhmittele ja lisää ikkuna välilehteen"
msgid "Group the windows after selection"
msgstr "Ryhmittele ikkuna valinnan jälkeen"
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmittely"
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr "Osoittimen kohdistusaika paikan raahaukselle"
msgid ""
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
"maximized as well."
msgstr ""
"Jos yksi ryhmän ikkunoista on suurenettu, kaikki muutkin ryhmän ikkunoista "
"suurennetaan (ja toisin päin)."
msgid ""
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
"minimized as well."
msgstr ""
"Jos yksi ryhmän ikkunoista on pienennetty, kaikki muutkin ryhmän ikkunoista "
"pienennetään (ja toisin päin)."
msgid ""
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
"shaded as well."
msgstr ""
"Jos yksi ryhmän ikkunoista on varjostettu, kaikki muutkin ryhmän ikkunoista "
"varjostetaan (ja toisin päin)."
msgid ""
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
"as well."
msgstr ""
"Jos yksi ryhmän ikkunoista on esillä, kaikki muutkin ryhmän ikkunoista "
"nostetaan esille."
msgid ""
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
"well."
msgstr ""
"Jos yksi ryhmän ikkunoista siirretään, kaikki muutkin ryhmän ikkunoista "
"siirretään."
msgid ""
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
"as well."
msgstr ""
"Jos yksi ryhmän ikkunan kokoa muutetaan, kaikkien muidenkin ryhmän "
"ikkunoiden kokoa muutetaan."
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
msgstr "Jos ryhmässä on vain yksi ikkuna jäljellä, sen ryhmitys poistetaan."
msgid ""
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
msgstr ""
"Jos et pidä tämän hetkisen hehkun väristä, voit vaihtaa sen tällä avaimella."
msgid ""
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
"work with selection mode 'Normal')."
msgstr ""
"Jos valitset ikkunoita, tämä automaattisesti ryhmittelee ne (ei toimi "
"normaalissa valintamoodissa)."
msgid "Ignore Group"
msgstr "Jätä ryhmä huomioimatta"
msgid "Key bindings"
msgstr "Pikanäppäimet"
msgid "Line Color"
msgstr "Viivan väri"
msgid "Line color of the selection rectangle"
msgstr "Valintaruudun reunan väri"
msgid "Maximize/unmaximize with group"
msgstr "Suurenna/Palauta ryhmän ikkunat"
msgid "Metal"
msgstr "Metalli"
msgid "Minimize with group"
msgstr "Pienennä ryhmä"
msgid ""
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
msgstr ""
"Hiiren osoittimen liikkumisen nopeusrajoitus (pikselit/sekunnissa) "
"jousimallille."
msgid "Move every window in the group"
msgstr "Siirrä ryhmän jokainen ikkuna"
msgid "Murrina"
msgstr "Murrina"
msgid "Opacity of selected windows"
msgstr "Valittujen ikkunoiden läpinäkyvyys"
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
msgstr "Toista välilehtipalkin animaatiot (esim. häivytys)."
msgid "Precision"
msgstr "Täsmällisyys"
msgid ""
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
"be selected for the selection to be recognized)."
msgstr ""
"Valinnan täsmällisyys (näkyvän ikkunan alueen prosenttimäärä, joka tulee "
"valita valinnan tunnistamiseen)."
msgid "Raise every window in the group"
msgstr "Nosta ryhmän jokainen ikkuna"
msgid "Rectangular glow"
msgstr "Suorakulmainen hehku"
msgid "Remove Group Window"
msgstr "Poista ikkunan ryhmästä"
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
msgstr "Poista ikkuna ryhmästä, jos se pudotetaan välilehtipalkin ulkopuolelle"
msgid "Resize every window in the group"
msgstr "Muuta ryhmän jokaisen ikkunan kokoa"
msgid "Saturation of selected windows"
msgstr "Valittujen ikkunoiden kylläisyys"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
msgid "Select Single Window"
msgstr "Valitse yksittäinen ikkuna"
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
msgid "Selection Color"
msgstr "Valintaväri"
msgid "Shade with group"
msgstr "Varjosta ryhmän mukana"
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
msgid "Slot Drag Spring K"
msgstr "Paikan raahauksen jousen K-arvo (jousivakio)"
msgid "Slot Dragging"
msgstr "Paikan raahaus"
msgid "Slot drag friction"
msgstr "Paikan raahauksen kitka"
msgid "Space"
msgstr "Väli"
msgid "Speed limit for spring model"
msgstr "Jousimallin nopeusrajoitus"
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
msgstr "Paikan raahaukseen käytettävä jousivakio"
msgid "Spring friction for slot dragging"
msgstr "Paikan raahauksen jousen kitka"
msgid "Tab Bar Show Delay"
msgstr "Viive välilehtipalkin näyttämiseen"
msgid "Tab Base Color"
msgstr "Välilehden pohjaväri"
msgid "Tab Border Color"
msgstr "Välilehden reunan väri"
msgid "Tab Group"
msgstr "Välilehtiryhmä"
msgid "Tab Highlight Color"
msgstr "Välilehden korostusväri"
msgid "Tab Style"
msgstr "Välilehden tyyli"
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
msgstr "Välilehtipalkin esillä olon aika välilehden vaihdon jälkeen"
msgid "Tabbing"
msgstr "Välilehdittäminen"
msgid "Tabbing Speed"
msgstr "Välilehdittämisen nopeus"
msgid "Tabbing Timestep"
msgstr "Välilehdittämisen aikaviive"
msgid "Tabbing speed"
msgstr "Välilehdittämisen nopeus"
msgid "Tabbing timestep"
msgstr "Välilehdittämisen aikaviive"
msgid "The color of the window title in the tab bar"
msgstr "Välilehtipalkin ikkunan otsikon väri"
msgid "The key for closing all windows in the group."
msgstr "Näppäin sulkeakseen kaikki ikkunat ryhmässä."
msgid "The key for grouping windows."
msgstr "Näppäin ryhmitelläkseen ikkunat."
msgid ""
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
"for a single window in the group only."
msgstr ""
"Näppäin jättääkseen ryhmä huomiotta. Jos tätä painiketta käytetään, voi "
"toimintoja tehdä vain yhdelle ryhmän ikkunoista."
msgid "The key for removing the selected window from its group."
msgstr "Näppäin poistaakseen ikkuna sen ryhmästä."
msgid "The key for selecting the current window."
msgstr "Näppäin valitaakseen nykyinen ikkuna."
msgid "The key for starting selecting windows."
msgstr "Näppäin aloittaakseen ikkunoiden valinta."
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
msgstr "Näppäin siirtyäkseen vasemmalle välilehtipalkissa."
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
msgstr "Näppäin siirtyäkseen oikealle välilehtipalkissa."
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
msgstr "Näppäin vaihtaakseen välilehtimoodia nykyisestä ryhmästä."
msgid "The key for ungrouping the current group."
msgstr "Näppäin poistaakseen nykyisen ryhmän ryhmityksen."
msgid "The radius for the tab bar edges"
msgstr "Välilehtipalkin reunojen säde"
msgid "The size of the grouped window glow"
msgstr "Ryhmitellyn ikkunan hehkun koko"
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
msgstr "Ikkunan esikatselukuvan koko välilehtipalkissa"
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
msgstr "Ikkunan otsikon koko välilehtipalkissa"
msgid "The space between the thumbs"
msgstr "Tila esikatselukuvien välissä"
msgid "The style of the tab bar"
msgstr "Välilehtipalkin tyyli"
msgid "The type of the glow"
msgstr "Hehkun tyyppi"
msgid "The width of the tab bar outline"
msgstr "Välilehtipalkin ääriviivojen paksuus"
msgid "Thumb Size"
msgstr "Esikatselukuvan koko"
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
msgstr ""
"Aika (sekunneissa), jonka jälkeen välilehtipalkki näytetään otsikkopalkkia "
"osoitettua"
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
msgstr ""
"Aika (sekunneissa), jota välilehtipalkki on esillä välilehtivaihdon jälkeen"
msgid "Time for tab bar pulse animation"
msgstr "Syke-animaation kesto välilehtipalkissa"
msgid "Time for tab bar reflex animation"
msgstr "Refleksi-animaation kesto välilehtipalkissa"
msgid ""
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
"another group is dragged over it"
msgstr ""
"Aikaväli (sekunneissa), jonka jälkeen ryhmitetty ikkuna aktivoidaan jos "
"toisen ryhmän ikkuna vedetään sen päälle"
msgid "Ungroup Windows"
msgstr "Poista ikkunoiden ryhmitys"
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
msgstr "Poista ikkunoiden rymitys, jos vain yksi ikkuna on jäljellä"
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
msgstr ""
"Poista ryhmän välilehditys jos päällimmäinen välilehti suljetaan vaihtamisen "
"sijasta"
msgid "Untab when closing top tab"
msgstr "Poista välilehditys päälimmäisen välilehdet suljeuduttua"
msgid "Use tab bar animations"
msgstr "Käytä välilehtipalkin animaatioita"
msgid "Window Title Font"
msgstr "Ikkunan otsikon kirjaisin"
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
msgstr "Ikkunat, joiden ryhmitys tulee sallia"
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
msgstr "Tämän liitännäisen avulla voit ryhmittää ja välilehdittää ikkunoita"
msgid "Y distance for spring model"
msgstr "Jousimallin Y-etäisyys"
msgid "Compression Quality"
msgstr "Pakkauksen laatu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "JPEG image format plugin"
msgstr "JPEG-kuvamuodon liitännäinen"
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
msgstr "Pakkauksen laatu tallennettaessa JPEG-kuvia"
msgid "Background/Window brightness."
msgstr "Taustan/Ikkunan kirkkaus."
msgid "Background/Window saturation."
msgstr "Taustan/Ikkunan kylläisyys."
msgid "Fade In/Out Time"
msgstr "Häivytyksen kesto"
msgid "Fade In/Out Time."
msgstr "Sisään- tai uloshäivyttämisen kesto."
msgid "Login"
msgstr "Kirjautuminen"
msgid "Login Window Match"
msgstr "Täsmäävä kirjautumisikkuna"
msgid "Login Window match"
msgstr "Täsmäävä kirjautumisikkuna"
msgid "Login/Logout"
msgstr "Kirjautuminen/uloskirjautuminen"
msgid "Login/Logout effect"
msgstr "Kirjautumis/uloskirjautumistehoste"
msgid "Logout"
msgstr "Uloskirjautuminen"
msgid "Logout Window Match"
msgstr "Uloskirjautumis-ikkunan sovitus"
msgid "Logout Window match"
msgstr "Uloskirjautumis-ikkunan sovitus"
msgid "Window opacity."
msgstr "Ikkunan läpikuultamattomuus."
msgid "Border color"
msgstr "Reunan väri"
msgid "Border width"
msgstr "Reunan leveys"
msgid "Border widtht."
msgstr "Reunuksen leveys"
msgid "Box height."
msgstr "Laatikon korkeus"
msgid "Box width."
msgstr "Laatikon leveys"
msgid "Clip mask"
msgstr "Leikemaski"
msgid "Clip mask."
msgstr "Leikemaski."
msgid "Fisheye"
msgstr "Kalansilmä"
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
msgid "Image overlay"
msgstr "Kuvan päällystys"
msgid "Keep fully on screen"
msgstr "Pidä kokonaan ruudulla"
msgid "Keep fully on screen."
msgstr "Pidä kokonaan näytöllä"
msgid "Magnifier"
msgstr "Suurennuslasi"
msgid "Magnifier box"
msgstr "Suurennuslaatikko"
msgid "Magnifier image"
msgstr "Suurentajan kuvake"
msgid "Magnifier image."
msgstr "Suurentajan kuvake."
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
msgid "Mode."
msgstr "Tila."
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
msgid "Radius of the magnification area."
msgstr "Suurennusalueen säde"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
msgid "X offset of the cursor"
msgstr "Kursorin vaakapoikkeutus"
msgid "X offset of the cursor."
msgstr "Kursorin vaakapoikkeutus."
msgid "Y offset of the cursor"
msgstr "Kursorin pystypoikkeutus"
msgid "Y offset of the cursor."
msgstr "Kursorin pystypoikkeutus."
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
msgstr "Zoomauskerroin näppäimistöltä käynnistettävälle suurentimelle."
#, fuzzy
msgid "Down-only maximumize"
msgstr "Suurenna sovittaen"
msgid "Down-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "Vaakasuuntainen väriliuku"
msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
msgstr ""
"Jätä ikkunat, jotka ovat päällekkäin jo nyt, huomioimatta laskutoimituksissa"
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
msgstr "Jätä tarttuvat ikkunat humioimatta laskutoimituksissa"
#, fuzzy
msgid "Left-only maximumize"
msgstr "Aloita suurenna sovittaen"
msgid "Left-only minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lower left maximumize"
msgstr "Aloita suurenna sovittaen"
msgid "Lower left minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lower right maximumize"
msgstr "Aloita suurenna sovittaen"
#, fuzzy
msgid "Lower right minimumize"
msgstr "Aloita suurenna sovittaen"
msgid "Maximumize"
msgstr "Suurenna sovittaen"
#, fuzzy
msgid "Maximumize Bindings"
msgstr "Suurennetut ikkunat"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to down."
msgstr "Suurenna sovittaen"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to left."
msgstr "Suurenna sovittaen"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to right."
msgstr "Suurenna sovittaen"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to up."
msgstr "Suurenna sovittaen"
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr "Suurentaa ikkunat sopimaan vapaana olevaan tilaan näytöllä"
#, fuzzy
msgid "Minimumize"
msgstr "Suurenna sovittaen"
#, fuzzy
msgid "Minimumize Bindings"
msgstr "Pienennysanimaatio"
#, fuzzy
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr "Ikkunaa ei voi suurentaa"
#, fuzzy
msgid "Right-only maximumize"
msgstr "Aloita suurenna sovittaen"
msgid "Right-only minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
#, fuzzy
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
msgid "Shrink the window downwards."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink the window horizontally."
msgstr "Pitäisikö ikkunan otsikko olla lihavoitu."
#, fuzzy
msgid "Shrink the window leftwards."
msgstr "Tee ikkunasta pienempi"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window rightwards."
msgstr "Tee ikkunasta suurempi"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window upwards."
msgstr "Vaihtimen ikkunat"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window vertically."
msgstr "Pitäisikö ikkunan otsikko olla lihavoitu."
#, fuzzy
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
#, fuzzy
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
msgid ""
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top left maximumize"
msgstr "Aloita suurenna sovittaen"
msgid "Top left minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top right maximumize"
msgstr "Aloita suurenna sovittaen"
#, fuzzy
msgid "Top right minimumize"
msgstr "Aloita suurenna sovittaen"
msgid ""
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
"maximumize window."
msgstr ""
"Kohtele tarttuvat ikkunat olemattomina laskiessa 'suurenna sovittaen' "
"aluetta."
msgid ""
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr ""
"Kohtele ikkunat, jotka ovat päällekkäin jo nyt, olemattomina laskiessa "
"'suurenna sovittaen' aluetta."
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
"available screenspae as possible."
msgstr ""
"Aloita tällä hetkellä kohdistetun ikkunan koon muutos, jotta se saa "
"mahdollisimman paljon näyttötilaa."
#, fuzzy
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr ""
"Aloita tällä hetkellä kohdistetun ikkunan koon muutos, jotta se saa "
"mahdollisimman paljon näyttötilaa."
#, fuzzy
msgid "Up-only maximumize"
msgstr "Suurenna sovittaen"
msgid "Up-only minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Vertical-only maximumize"
msgstr "Aloita suurenna sovittaen"
msgid "Vertical-only minimumize"
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
msgstr ""
msgid "Accumulation buffer"
msgstr "Akkumulaatiopuskuri"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr "Suorita liikesumennus jos näyttöä muunnetaan."
msgid "Motion Blur Strength"
msgstr "Liikesumennuksen voimakkuus"
msgid "Motion Blur mode"
msgstr "Liikesumennuksen tapa"
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr "Liikesumennus muunnetulla näytöllä"
msgid "Motion Blur render mode."
msgstr "Liikesumennuksen renderöintitapa."
msgid "Motion Blur strength."
msgstr "Liikesumennuksen voimakkuus."
msgid "Motion blur"
msgstr "Liikesumennus"
msgid "Motion blur effect"
msgstr "Liikesumennustehoste"
msgid "Texture Copy"
msgstr "Tekstuurikopiointi"
msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr "Aktivoi liikesumennus"
msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr "Aktivoi liikesumennustehoste."
msgid "Visibility/Performance"
msgstr "Näkyvyys/suorituskyky"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
msgid "Action that is to be invoked."
msgstr "Toiminto, joka tulee suorittaa."
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
msgstr "Määritä hiirenliikkeet olemassaolevalle toiminnolle"
msgid "Detect Diagonal Movements"
msgstr "Tunnista viistoliikkeet"
msgid "Gesture"
msgstr "Hiirenliike"
msgid "Gesture assignment"
msgstr "Hiirenliikkeiden määritys"
msgid "Gestures"
msgstr "Hiirenliikkeet"
msgid ""
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
"to a decreased detection accuracy."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittuna, viistoliikkeet tunnistetaan, joka saattaa "
"johtaa liikkeiden havaitsemisen heikkenemiseen."
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
msgstr "Toimintoa vastaava hiirenliike."
msgid "Mousegestures"
msgstr "Hiirenliikkeet."
msgid "Plugin"
msgstr "Lisäosat"
msgid "Plugin the action belongs to."
msgstr "Lisäosa, jolle toiminto kuuluu."
msgid "Start gesture"
msgstr "Aloita hiirenliike"
msgid ""
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
"choppy behavior."
msgstr ""
"Hiiren paikan tarkistusväli millisekunneissa. Pienennä tätä vähentääksesi "
"pätkimistä."
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
msgid "Mouse Poll Interval"
msgstr "Hiiren seurantatiheys"
msgid "Mouse position polling"
msgstr "Hiiren sijainnin tarkkailu"
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
msgstr "Päivittää kohdistimen sijainnin x-palvelimelta"
msgid "Begin Gesture"
msgstr "Aloita hiirenliike"
msgid "Begin Mouse Gesture"
msgstr "Aloita hiirenliike"
msgid "Mouse switch"
msgstr "Hiiren kytkin"
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
msgstr "Vaihda työtilaa vastatoimena hiirenliikkeelle"
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
msgstr "Poista ikkunan sisältö ja myös ikkunan koristeet."
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Ei käytössä näissä ikkunoissa"
msgid "Neg Windows"
msgstr "Negatiivi-ikkunat"
msgid "Negate Decorations"
msgstr "Poista somisteet"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "Vaihda näyttö negatiiviksi"
msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "Vaihda ikkuna negatiiviksi"
msgid "Toggle active window negative"
msgstr "Vaihda aktiivinen ikkuna negatiiviksi"
msgid "Toggle screen negative"
msgstr "Vaihda näyttö negatiiviksi"
msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr "Asettaa ikkunan tai näytön negatiiviksi"
msgid "Windows to be negative by default"
msgstr "Ikkunat jotka halutaan aina negatiiveiksi"
msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr "Ikkunat joita ei lainkaan haluta negatiiveiksi"
msgid "Debug"
msgstr "Virheenjäljitys"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
msgstr "Näytä virheet ja muut viestit käyttäen libnotify-sovellusta."
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
msgid "Error Notifications"
msgstr "Virhehuomautukset"
msgid "Fatal"
msgstr "Tuhoisa"
msgid "Hide Timeout"
msgstr "Aikaväli piilottamiseen"
msgid "Info"
msgstr "Tietoa"
msgid "Maximum Log Level"
msgstr "Maximi loki-taso"
msgid "The maximum log level to display"
msgstr "Maksimi loki-taso, joka näytetään"
msgid ""
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
"default and 0 for indefinite"
msgstr ""
"Aikakatkaisu (sekunneissa) ennen kuin ilmoitus piilotetaan. Aseta arvoksi -1 "
"järjestelmän oletusasetukselle tai 0 rajattomalle"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
msgid "Active Opacity"
msgstr "Läpinäkyvyys aktiivisena"
msgid ""
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
"already."
msgstr "Ohita viive kun jotkut ikkunat ovat jo läpinäkyviä"
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr "Ohita viive kun uusi aktiivinen ikkuna on kohdistettuna"
msgid "Delay until Opacification"
msgstr "Läpinäkyvyyden viive"
msgid ""
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
"you are not using 'Click to Focus'."
msgstr ""
"Älä odota että osoittimen alla olevasta ikkunasta tulee kohdistettu ikkuna. "
"Tämä mahdollistaa kohdistetun ikkunan välittömän näkemisen. Haluat "
"luultavasti ottaa tämän pois käytöstä, jos et käytä \"Napsauta kohdistaaksesi"
"\" -valintaa."
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
msgstr "Tee ikkunat hyvin näkyviksi siirtämällä hiiri niiden päälle"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr "Vähennä läpinäkyvyyttä vain toisen ikkunan estäessä"
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
msgstr ""
"Vähennä kohdistetun ikkunan läpinäkyvyyttä vain jos sillä on yksi tai "
"useampi ikkuna estämässä sen näkyvyyttä."
msgid "Opacify"
msgstr "Läpinäkyvoi"
msgid "Opacity Levels"
msgstr "Läpinäkyvyysasteet"
msgid "Passive Opacity"
msgstr "Passiivinen läpinäkyvyys"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr "Nollaa läpinäkyvyys kun se kytketään päälle tai pois."
msgid ""
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
"with the defined key-combination."
msgstr ""
"Nollaa läpinäkyvoi toiminnolla muokatut ikkunat kun läpinäkyvoi toiminto "
"kytketään päälle tai pois määrätyllä näppäinyhdistelmällä."
msgid ""
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
"changed."
msgstr ""
"Viive (millisekunneissa) ennen kuin läpinäkyvoi toiminto muuttaa "
"läpynäkyvyyttä aktiivin ikkunan vaihtuessa."
msgid ""
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
"opacity, whichever is lower."
msgstr ""
"Kohdistettua ikkunaa estävän ikkunan maksimi läpinäkyvyysarvo. Estävä ikkuna "
"saa joko tämän tai oletusarvon riippuen siitä mikä on alhaisempi."
msgid ""
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
"higher."
msgstr ""
"Kohdistetun ikkunan minimi läpinäkyvyysarvo. Kohdistettu ikkuna saa joko "
"tämän tai oletusarvon riippuen siitä mikä on suurempi."
msgid ""
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
"while looking through layers of hidden windows."
msgstr ""
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Käytä läpinäkyvoi toimintoa"
msgid "Toggle Opacify on by default"
msgstr "Käytä läpinäkyvoi toimintoa oletuksena"
msgid ""
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
msgstr ""
"Käytä tätä kytkeäkseen läpinäkyvoi toimintoa päälle tai pois nopeasti. "
"Aikaisemmin läpinäkyvät ikkunat eivät nollaantuneet jos ne kytkettiin pois "
"näin."
msgid "Windows that should be opacified."
msgstr "Ikkunat, jotka tulee läpinäkyvoida."
msgid ""
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
"usually when you start Compiz."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on päällä, läpinäkyvoi toiminto kytketään päälle sen "
"käynnistyessä, joka tapahtuu yleensä Compizin käynnistyessä."
msgid "Animation speed"
msgstr "Animaationopeus"
msgid "Animation timestep"
msgstr "Animaation aikaviive"
msgid "Avoid Offscreen"
msgstr "Vältä offscreenia"
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
msgstr "Vältä ikkunoiden reunojen meneminen näytön reunan yli"
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
msgstr "Siirrä ikkunaa mielivaltaisesti antamalla x, y ja tyyppi."
msgid "Move window to a certain viewport"
msgstr "Siirrä ikkuna toiseen työtilaan"
msgid "Move window to the last position"
msgstr "Siirrä ikkuna viimeiseen paikkaan"
#, fuzzy
msgid "Move window to the next output device"
msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan"
msgid "Move window to the pointer position"
msgstr "Siirrä ikkuna hiiren osoittimen kohdalle"
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
msgstr "Siirrä ikkuna alempaan työtilaan"
msgid "Move window to the viewport on the left"
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan työtilaan"
msgid "Move window to the viewport on the right"
msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan työtilaan"
msgid "Move window to the viewport on the top"
msgstr "Siirrä ikkuna ylempään työtilaan"
msgid "Move window to viewport 1"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
msgid "Move window to viewport 10"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 10"
msgid "Move window to viewport 11"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 11"
msgid "Move window to viewport 12"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 12"
msgid "Move window to viewport 2"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
msgid "Move window to viewport 3"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
msgid "Move window to viewport 4"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
msgid "Move window to viewport 5"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 5"
msgid "Move window to viewport 6"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 6"
msgid "Move window to viewport 7"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 7"
msgid "Move window to viewport 8"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 8"
msgid "Move window to viewport 9"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 9"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
msgstr ""
"Pikselien lukumäärä alareunasta laskien, jonka jälkeen ikkuna jää paikalleen"
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
msgstr ""
"Pikselien lukumäärä vasemmasta reunasta laskien, jonka jälkeen ikkuna jää "
"paikalleen"
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
msgstr ""
"Pikselien lukumäärä oikeasta reunasta laskien, jonka jälkeen ikkuna jää "
"paikalleen"
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Pad Bottom"
msgstr "Täyte alhaalla"
msgid "Pad Left"
msgstr "Täyte vasemmalla"
msgid "Pad Right"
msgstr "Täyte oikealla"
msgid "Pad Top"
msgstr "Täyte ylhäällä"
msgid "Padding"
msgstr "Täyte"
msgid "Put"
msgstr "Laita"
msgid "Put On Viewport"
msgstr "Laita työtilaan"
msgid "Put On Viewport 1"
msgstr "Laita työtilaan 1"
msgid "Put On Viewport 10"
msgstr "Laita työtilaan 10"
msgid "Put On Viewport 11"
msgstr "Laita työtilaan 11"
msgid "Put On Viewport 12"
msgstr "Laita työtilaan 12"
msgid "Put On Viewport 2"
msgstr "Laita työtilaan 2"
msgid "Put On Viewport 3"
msgstr "Laita työtilaan 3"
msgid "Put On Viewport 4"
msgstr "Laita työtilaan 4"
msgid "Put On Viewport 5"
msgstr "Laita työtilaan 5"
msgid "Put On Viewport 6"
msgstr "Laita työtilaan 6"
msgid "Put On Viewport 7"
msgstr "Laita työtilaan 7"
msgid "Put On Viewport 8"
msgstr "Laita työtilaan 8"
msgid "Put On Viewport 9"
msgstr "Laita työtilaan 9"
msgid "Put Pointer"
msgstr "Aseta osoitin"
#, fuzzy
msgid "Put To Next Output"
msgstr "Laita ylös vasemmalle"
msgid "Put pointer uses the center of the window"
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
msgid "Put to adjacent viewport"
msgstr "Laita vierekkäiseen työtilaan"
msgid "Put to arbitrary viewport"
msgstr "Laita satunnaiseen työtilaan"
msgid "Put window"
msgstr "Laita ikkuna"
msgid "Put within viewport"
msgstr "Laita työtilan sisälle"
msgid "Restore Position"
msgstr "Palauta sijainti"
msgid "Unfocus Window"
msgstr "Poista ikkunan kohdistus"
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
msgstr "Poista ikkunan kohdistus jos se siirretään työtilasta pois"
msgid "Viewport Bottom"
msgstr "Alempi työtila"
msgid "Viewport Left"
msgstr "Vasen työtila"
msgid "Viewport Right"
msgstr "Oikea työtila"
msgid "Viewport Top"
msgstr "Ylempi työtila"
msgid "Window Center"
msgstr "Ikkunan keskipiste"
msgid "Alpha Dependence Threshold"
msgstr "Alfa riippuvuuden kynnysarvo"
msgid "Alpha dependence threshold."
msgstr "Alfa riippuvuuden kynnysarvo."
msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "Piirrä koristeille heijastumat."
msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr "Piirrä heijastumat ikkunoille"
msgid "Draws reflections"
msgstr "Piirrä heijastumat"
msgid "Move the reflection on window move."
msgstr "Siirrä heijastumaa ikkunaa siirtäessä."
msgid "Moving reflection"
msgstr "Siirtyvä heijastuma"
msgid "Reflection Image"
msgstr "Heijastuksen kuva"
msgid "Reflection Image file"
msgstr "Heijastuksen kuvatiedosto"
msgid "Reflection Window Match"
msgstr "Heijastusikkunan sovitus"
msgid "Reflection for Decorations"
msgstr "Koristeiden heijastus"
msgid "Reflection for Windows"
msgstr "Ikkunoiden heijastus"
msgid "Window match"
msgstr "Ikkunan sovitus"
msgid "Color 1 of the gradient background."
msgstr "Väri 1 liukuvärjätystä taustasta"
msgid "Color 2 of the gradient background."
msgstr "Väri 2 liukuvärjätystä taustasta"
msgid "Color 3 of the gradient background."
msgstr "Väri 3 liukuvärjätystä taustasta"
msgid "Color of text on resize popup."
msgstr "Koonmuutoksen ponnahdusviestin tekstin väri."
msgid "Display info on resize similar to metacity"
msgstr "Näytä ilmoitus kokoa muuttaessa samalla tavalla kuin Metacity:ssä"
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
msgstr "Häivytyksen aika (millisekunneissa) ponnahdusviestiin"
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Väriliu'un väri 1"
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Väriliu'un väri 2"
msgid "Gradient Color 3"
msgstr "Väriliu'un väri 3"
msgid "Resize Info"
msgstr "Koonmuutostiedot"
msgid ""
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
"increment of greater than 1."
msgstr ""
msgid "Show resize info for all windows."
msgstr "Näytä koonmuutostiedot"
msgid "Text color."
msgstr "Tekstin väri."
msgid "Above ring"
msgstr "Renkaan yläpuolella"
msgid "Allow Mouse Selection"
msgstr "Salli valinta hiirellä"
msgid ""
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
"is active."
msgstr "Salli ikkunan valinta hiirellä, kun vaihdin on aktiivinen."
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
msgstr "Läpinäkyvyys prosentteina epäaktiivisille ikkunoille renkaassa"
msgid "Below ring"
msgstr "Renkaan alapuolella"
msgid "Big"
msgstr "Suuri"
msgid "Centered on screen"
msgstr "Keskitetty näytölle"
msgid ""
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
"away windows are, the less bright are they."
msgstr ""
msgid ""
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
"windows are, the smaller are they."
msgstr ""
msgid "Darken Background"
msgstr "Tummenna tausta"
msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr ""
msgid "Emblem"
msgstr "Tunnus"
msgid "Inactive Window Opacity"
msgstr "Passiivisen ikkunan läpinäkyvys"
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Suurin korkeus ikkunan esikatselukuvalle renkaassa"
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Suurin leveys ikkunan esikatselukuvalle renkaassa"
msgid "Minimum Brightness Factor"
msgstr "Pienin kirkkauskerroin"
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Pienin skaalauskerroin"
msgid "Next Window"
msgstr "Seuraava ikkuna"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Seuraava ikkuna (kaikki työtilat)"
msgid "Next Window (Group)"
msgstr "Seuraava ikkuna (ryhmä)"
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Päällystyskuvake"
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
msgstr "Päällystä renkaan ikkunan kuvakkeella"
msgid "Previous Window"
msgstr "Edellinen ikkuna"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
msgstr "Edellinen ikkuna (kaikki työtilat)"
msgid "Previous Window (Group)"
msgstr "Edellinen ikkuna (ryhmä)"
msgid "Ring Height"
msgstr "Renkaan korkeus"
msgid "Ring Switcher"
msgstr "Rengasvaihdin"
msgid "Ring Width"
msgstr "Renkaan leveys"
msgid "Ring Windows"
msgstr ""
msgid "Ring appearance"
msgstr "Renkaan ulkoasu"
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
msgstr "Renkaan korkeus prosentteina ruudun korkeudesta"
msgid "Ring speed"
msgstr "Renkaan nopeus"
msgid "Ring timestep"
msgstr ""
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
msgstr "Renkaan leveys prosentteina ruudun korkeudesta"
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
msgstr ""
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
msgstr ""
msgid "Selects where to place the window title."
msgstr ""
msgid "Show Minimized"
msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
msgid "Show Window Title"
msgstr "Näytä ikkunan otsikko"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr "Näytä vaihdin ja valitse seuraava ikkuna nykyisestä ohjelmasta."
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr "Näytä vaihdin ja valitse seuraava ikkuna kaikista ikkunoista."
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
msgstr "Näytä vaihdin ja valitse seuraava ikkuna."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr "Näytä vaihdin ja valitse edellinen ikkuna nykyisestä ohjelmasta."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr "Näytä vaihdin ja valitse edellinen ikkuna kaikista ikkunoista."
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
msgstr "Näytä vaihdin ja valitse edellinen ikkuna."
msgid "Show window title of currently selected window."
msgstr "Näytä valitun ikkunan otsikko."
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
msgstr ""
msgid "Text Placement"
msgstr "Tekstin sijoittelu"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Esikatselukuvan korkeus"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Esikatselukuvan leveys"
msgid "Window title display"
msgstr "Ikkunan nimen näyttäminen"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr ""
msgid "All windows"
msgstr "Kaikki ikkunat"
msgid "Background color of the window title"
msgstr "Ikkunan nimen taustaväri"
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
msgid "Close window while in scale mode"
msgstr "Sulje ikkuna skaalaustilassa oltaessa"
msgid "Close windows while in scale mode"
msgstr ""
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
msgstr ""
msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr ""
msgid "Draw Window Highlight"
msgstr "Piirrä ikkunan korostus"
msgid "Exit Scale On Pull"
msgstr ""
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr ""
msgid "Font color of the window title"
msgstr "Ikkunan nimen fontin väri"
msgid "Font size for window title display"
msgstr "Ikkunan nimen fontti"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Korostuksen väri"
msgid "Highlighted window only"
msgstr "Vain korostettu ikkuna"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr "Tee ikkunat hyvin näkyviksi siirtämällä hiiri niiden päälle"
msgid "No display"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
msgstr "Orgaaninen - KOKEELLINEN"
msgid "Pull Window"
msgstr "Vedä ikkuna esiin"
#, fuzzy
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
msgstr "Siirrä ikkuna ylempään työtilaan"
msgid "Scale Addons"
msgstr "Skaalauksen lisäosat"
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
msgstr ""
msgid "Size of the border around the window title"
msgstr "Ikkunan nimen kehyksen koko"
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
msgstr ""
msgid "Title Border Size"
msgstr "Nimen kehyksen koko"
msgid "Use bold font for window title display"
msgstr "Käytä lihavoitua fonttia ikkunan nimelle"
msgid "Window Highlight"
msgstr "Ikkunan korostus"
msgid "Window Layout Mode"
msgstr ""
msgid "Window Pull"
msgstr "Ikkunan esiinveto"
msgid "Window Title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
msgid "Window Title Display"
msgstr "Ikkunan otsikon näyttö"
msgid "Window title display in scale mode"
msgstr ""
msgid "Zoom Window"
msgstr "Ikkunan lähennys"
msgid "Zoom window while in scale mode"
msgstr ""
msgid "Filter Case Insensitive"
msgstr ""
msgid "Filter Type Timeout"
msgstr ""
msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr "Ikkunan skaalauksen otsikkosuodatin"
msgid "Show Filter Text"
msgstr ""
msgid "Show filter text."
msgstr ""
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
msgstr ""
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
msgstr ""
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
msgstr ""
msgid ""
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
"session manager also saves those applications."
msgstr ""
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
msgstr ""
msgid "Save Legacy Apps"
msgstr ""
msgid "Session Management"
msgstr "Istunnon hallinta"
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows to ignore"
msgstr "Ikkunan otsikko"
msgid "Animation duration"
msgstr "Animaation kesto"
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "Animaation kesto millisekunneissa"
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
msgstr ""
msgid "Make the window bigger"
msgstr "Tee ikkunasta suurempi"
msgid "Make the window smaller"
msgstr "Tee ikkunasta pienempi"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
msgstr ""
msgid "Reset the window to original size"
msgstr "Palauta ikkunan alkuperäinen koko"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
msgstr ""
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
msgstr ""
msgid ""
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
"third or a sixth of the screen."
msgstr ""
msgid "Scale interval"
msgstr "Skaalauksen aikaväli"
msgid "Shelf"
msgstr "Hylly"
msgid ""
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
"number means finer changes."
msgstr ""
msgid "Trigger scale down"
msgstr ""
msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr ""
msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""
msgid "Background intensity"
msgstr "Taustan intensiteetti"
msgid "Background intensity."
msgstr "Taustan intensiteetti."
msgid "Below"
msgstr "Alhaalla"
msgid "Click duration"
msgstr "Napsautuksen kesto"
msgid "Cover"
msgstr "Peitto"
msgid "Cover movement offset."
msgstr ""
msgid "Cover offset"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Fade in/out speed"
msgstr "Sisään/uloshäivytyksen nopeus"
msgid "Fade speed"
msgstr "Häivytysnopeus"
msgid "Flip"
msgstr "Kääntö"
msgid "Flip angle"
msgstr "Käännön kulma"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Luo mipmapit"
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
msgstr ""
msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr ""
msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr "Käynnistä (kaikki työtilat)"
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
msgstr "Käynnistä vaihtaja (kaikki työtilat)"
msgid "Initiate switcher."
msgstr "Käynnistä vaihtaja."
msgid "Max window size"
msgstr "Ikkunan maksimikoko"
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
msgstr ""
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
msgstr "Ikkunan maksimikoko prosentteina ruudun leveydestä"
msgid "Mouse movement speed"
msgstr "Hiiren liikkumisnopeus"
msgid "Mouse speed"
msgstr "Hiiren nopeus"
msgid "On activated output"
msgstr ""
msgid "One big switcher"
msgstr ""
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
msgstr ""
msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr ""
msgid ""
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
msgid "Shift Switcher"
msgstr "Selausvaihdin"
msgid "Shift Switcher Plugin"
msgstr "Selausvaihdinliitännäinen"
msgid "Shift Windows"
msgstr "Selaa ikkunoita"
msgid "Shift animation speed"
msgstr "Selausanimaation nopeus"
msgid "Shift speed"
msgstr "Selausnopeus"
msgid "Shift timestep"
msgstr "Selauksen aikaväli"
msgid "Switcher mode"
msgstr "Vaihtimen tila"
msgid "Switcher mode."
msgstr "Vaihtimen tila."
msgid "Terminate"
msgstr "Lopeta"
msgid "Terminate switcher."
msgstr "Sulje vaihdin."
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr "Ikkunat jotka näytetään selausvaihtimessa"
msgid "Access your desktop easily"
msgstr "Helppo pääsy työpöydälle"
msgid "Direction of window movement"
msgstr "Ikkunan liikkeen suunta"
msgid "Left/Right"
msgstr "Vasen/oikea"
msgid "Movement Direction"
msgstr "Liikkeen suunta"
msgid "Show desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
msgid "To Corners"
msgstr "Kulmiin"
msgid "Up/Down"
msgstr "Ylös/alas"
msgid "Window Opacity"
msgstr "Ikkunan läpikuultamattomuus"
msgid "Window Part Size"
msgstr ""
msgid "Window movement speed"
msgstr "Ikkunan liikkeen nopeus"
msgid "Window movement timestep"
msgstr "Ikkunan liikkeen aikaväli"
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
msgstr ""
msgid "Window part size when showdesktop'd"
msgstr ""
msgid ""
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
msgstr ""
msgid "Additive blending"
msgstr ""
msgid "Additive blending of particles"
msgstr ""
msgid "Darken backgound"
msgstr "Tummenna taustakuva"
msgid "Darken background under particles"
msgstr "Tummenna taustakuva partikkelien alla"
msgid "Emiters"
msgstr "Lähettimet"
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr "Satunnaisvärit partikkeleille"
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
msgstr "Lisää hiiren osoittimen näkyvyyttä"
msgid "Number Of Particles"
msgstr "Partikkelien lukumäärä"
msgid "Number of particle emiters."
msgstr "Partikkelien lähettimien lukumäärä."
msgid "Number of particles."
msgstr "Partikkelien lukumäärä."
msgid "Particle Color"
msgstr "Partikkelin väri"
msgid "Particle Life"
msgstr "Partikkelin elinikä"
msgid "Particle Options"
msgstr "Partikkelivalinnat"
msgid "Particle Size"
msgstr "Partikkelin koko"
msgid "Particle Slowdown"
msgstr "Partikkelin hidastuvuus"
msgid "Particle color."
msgstr "Partikkelin väri."
msgid "Particle life."
msgstr "Partikkelin elinikä."
msgid "Particle size."
msgstr "Partikkelin koko."
msgid "Particle slowdown."
msgstr "Partikkelin hidastuvuus."
msgid "Randomly Colored Particles"
msgstr ""
msgid "Ring radius"
msgstr ""
msgid "Rotation speed"
msgstr "Kiertämisen nopeus"
msgid "Rotation speed."
msgstr "Kiertämisen nopeus."
msgid "Show mouse"
msgstr "Näytä hiiri"
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Intensity."
msgstr "Voimakkuus"
#, fuzzy
msgid "Show repaint"
msgstr "Näytä viive"
msgid "Show repainted regions in different colors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle showing of repainted regions."
msgstr "Vaihda ikkunan suodatusta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr ""
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr ""
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "Edge Attraction Distance"
msgstr ""
msgid "Edge Resistance Distance"
msgstr ""
msgid "Edge attraction"
msgstr ""
msgid "Edge resistance"
msgstr ""
msgid "Edges"
msgstr "Reunat"
msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr ""
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Screen edges"
msgstr ""
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
msgid "Snap Type"
msgstr ""
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr ""
msgid "Snapping Windows"
msgstr "Tarttuvat ikkunat"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr ""
msgid "The distance until edge resistance takes place."
msgstr ""
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr ""
msgid "Window edges"
msgstr "Ikkunan reunat"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Alhaalta ylös"
msgid "Enable Blending"
msgstr "Ota sekoittaminen käyttöön"
msgid "Enable Textures"
msgstr "Ota tekstuurit käyttöön"
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
msgstr "Ota lumihiutaleiden läpinäkyvyyssekoittaminen käyttöön."
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr ""
"Ottaa käyttöön teksturoidut lumihiutaleet. Muussa tapauksessa käytetään "
"väriliukuja."
msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr ""
msgid ""
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
"removed. Needed because of FOV."
msgstr ""
msgid "Key Bindings"
msgstr "Pikanäppäimet"
msgid "Left to Right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
msgid "Number Of Snowflakes"
msgstr "Lumihiutaleiden määrä"
msgid "Number of snowflakes"
msgstr "Lumihiutaleiden määrä"
msgid "Right to Left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
msgid "Rotate Flakes"
msgstr "Kierrä hiutaleita"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Size Of Snowflakes"
msgstr "Lumihiutaleiden koko"
msgid "Size of snowflakes"
msgstr "Lumihiutaleiden koko"
msgid "Snow Over Windows"
msgstr "Lunta ikkunoiden päällä"
msgid "Snow Speed"
msgstr "Lumen satamisen nopeus"
msgid "Snow Textures"
msgstr "Lumen tekstuurit"
msgid "Snow Toggle"
msgstr "Lumen käyttöönotto"
msgid "Snow for Compiz"
msgstr "Compizin lumiliitännäinen"
msgid "Snow is drawn above windows"
msgstr "Lunta piirretään ikkunoiden päälle"
msgid "Snow textures"
msgstr "Lumitekstuurit"
msgid "Snow toggle key"
msgstr "Lumen käyttöönoton näppäin"
msgid "Speed of falling snow"
msgstr "Satavan lumen nopeus"
msgid "Textures"
msgstr "Tekstuurit"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
msgid "A simple splash plugin"
msgstr "Yksinkertainen ponnahduskuva liitännäinen"
msgid "Background File"
msgstr "Taustakuvan tiedosto"
msgid "Background brightness."
msgstr "Taustakuvan kirkkaus"
msgid "Background image File."
msgstr "Taustakuvan kuvatiedosto."
msgid "Background saturation."
msgstr "Taustakuvan värikylläisyys."
msgid "Display In/Out Time."
msgstr "Näyttämisen kesto."
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
msgid "Initiate Splash"
msgstr "Aloita ponnahduskuva"
msgid "Logo File"
msgstr "Logotiedosto"
msgid "Logo image File."
msgstr "Logokuvatiedosto."
msgid "Show on first start"
msgstr "Näytä ensimmäisellä käynnistyksellä"
msgid "Show splash on first start."
msgstr "Näytä ponnahduskuva ensimmäisellä käynnistyksellä"
msgid "Splash"
msgstr "Ponnahduskuva"
msgid "Start Splash."
msgstr "Aloita ponnahduskuva."
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
"selected"
msgstr ""
"Läpinäkyvyys prosentteina vaihtajan ikkunoille, jotka eivät ole valittuja"
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr "Tummenna tausta pinoa näyttäessä"
msgid "On Thumbnail"
msgstr "Esikatselukuvan päällä"
msgid "Rotate inactive windows"
msgstr "Kierrä passiiviset ikkunat"
msgid "Should not selected windows be rotated"
msgstr "Pitäisikö ei-valitut ikkunat kieräyttää"
msgid "Stack Window Switcher"
msgstr "Pinoikkunavaihdin"
msgid "Tilt angle of the background."
msgstr "Taustakuvan kallistuskulma."
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
msgstr "Ikkunat, jotka näytetään vaihtajassa"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr "Sovitus riveihin, jotka eivät ole kokonaan täytettyjä"
#, fuzzy
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr "Salli ikkunan valinta hiirellä, kun vaihdin on aktiivinen."
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Kirkkauksen määrä prosentteina"
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Läpinäkyvyyden määrä prosentteina"
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Kylläisyyden määrä prosentteina"
msgid "Auto Change Viewport"
msgstr ""
msgid "Bring Selected To Front"
msgstr "Tuo valitut eteen"
msgid "Centered"
msgstr "Keskitetty"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr "Siirry valitun ikkunan työtilaan vaihtaessa"
msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr "Korostusruudun väri"
msgid "Color of highlight rectangle border"
msgstr "Korostusruudun reunan väri"
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr "Korostusruudun reunan upotuksen väri"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Luo mipmappeja parantaakseen skaalauksen laatua, jos mahdollista"
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "Korostuksen reunan väri"
msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr "Korostuksen reunan upotuksen väri"
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Korostustapa"
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
msgstr "Pienennetyn ikkunan korostusruutu"
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmappi"
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr "Tapa korostaa valittu ikkuna"
msgid "Next Panel"
msgstr "Seuraava paneeli"
msgid "Next window"
msgstr "Seuraava ikkuna"
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Seuraava ikkuna (kaikki ikkunat)"
msgid "Next window (Group)"
msgstr "Seuraava ikkuna (ryhmä)"
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Seuraava ikkuna (ei ponnahdusikkunaa)"
msgid "Original Window Position"
msgstr "Ikkunan alkuperäinen sijainti"
msgid "Popup Window Delay"
msgstr "Ponnahdusikkunan viive"
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Näytä vaihtaja, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse seuraava ikkuna"
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Näytä vaihtaja, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse nykyisen ohjelman "
"seuraava ikkuna."
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Näytä vaihtaja, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse seuraava ikkuna kaikista "
"ikkunoista"
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Näytä vaihtaja, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse edellinen ikkuna"
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Näytä vaihtaja, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse nykyisen ohjelman "
"edellinen ikkuna."
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Näytä vaihtaja, jos se ei ole näkyvissä, ja valitse edellinen ikkuna "
"kaikista ikkunoista"
msgid "Prev Panel"
msgstr "Edellinen paneeli"
msgid "Prev window"
msgstr "Edellinen ikkuna"
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Edellinen ikkuna (kaikki ikkunat)"
msgid "Prev window (Group)"
msgstr "Edellinen ikkuna (ryhmä)"
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Edellinen ikkuna (ei ponnahdusikkunaa)"
msgid "Row Alignment"
msgstr "Rivin sovitus"
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Valitse seuraava paneeli-tyyppinen ikkuna."
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Valitse seuraava ikkuna näyttämättä ponnahdusikkunaa."
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Valitse edellinen paneeli-tyyppinen ikkuna."
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Valitse edellinen ikkuna näyttämättä ponnahdusikkunaa."
msgid "Selected Window Highlight"
msgstr "Valitun ikkunan korostus"
msgid "Show Rectangle"
msgstr "Näytä ruutu"
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Näytä kuvake esikatselukuvan vieressä"
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Näytä piennetyt ikkunat"
msgid "Static Application Switcher"
msgstr "Staattinen sovelluksen vaihtaja"
msgid "Switcher speed"
msgstr "Vaihtajan nopeus"
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Vaihtajan aikaviive"
msgid "Switcher windows"
msgstr "Vaihtimen ikkunat"
#, fuzzy
msgid "Taskbar Entry"
msgstr "Tehtäväpalkki"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
msgstr "Viive (sekunneissa) ponnahdusikkunan näyttämiseen"
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
msgstr "Mihin korostusruutu tulee näyttää pienennetyille ikkunoille"
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Ikkunat, jotka näytetään vaihtimessa"
msgid "Render text to texture"
msgstr "Piirrä tekstiä tekstuuriin"
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
msgid "Enable Titles"
msgstr "Ota käyttöön otsikot"
msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr "Häivytyksen kesto"
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
msgstr "Häivytyksen kesto sekunneissa."
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Luo mipmappeja"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr "Luo mipmappeja parantaakseen skaalauksen laatua, jos mahdollista."
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
msgstr "Näytä esikatselukuvat aina päällimmäisenä."
msgid "Paint Window Like Background"
msgstr "Näytä ikkuna taustan tapaan"
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
msgstr "Näytä ikkuna ilman hehkua taustan tapaan."
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr "Aseta se, jos tehtäväpalkki näyttää vain nykyisen työtilan ikkunat."
msgid "Should be the window title Bold."
msgstr "Pitäisikö ikkunan otsikko olla lihavoitu."
msgid "Show Delay"
msgstr "Näytä viive"
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
msgstr "Näytä ikkunan otsikko esikatselukuvassa."
msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr "Esikatselukuvan reunan koko."
msgid "Taskbar"
msgstr "Tehtäväpalkki"
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr "Tehtäväpalkki näyttää vain nykyisen työtilan ikkunat"
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
msgstr "Esikatselukuvan taustan ja reunan hehkun väri."
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr "Esikatselukuvan reunan hehkun väri"
msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr "Esikatselukuvan reunan koko"
msgid "Thumbnail Window Size"
msgstr "Esikatselukuvan koko"
msgid "Thumbnail window size."
msgstr "Esikatselukuvan koko"
msgid "Thumbnails Always on Top"
msgstr "Esikatselukuvat aina päällimmäisenä"
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
msgstr "Viive (millisekunneissa) ennen kuin esikatselukuva näytetään."
msgid "Window Previews"
msgstr "Ikkunoiden esikatselut"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr "Pienoiskuvat ikkunoista tehtäväpalkissa"
msgid "Window title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
msgid "Window title Font Color."
msgstr "Ikkunan otsikon fontin väri."
msgid "Window title Font Size."
msgstr "Ikkunan otsikon fontin koko."
msgid "Animation Duration"
msgstr "Animaation kesto"
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadi"
msgid "Cascade Delta"
msgstr ""
msgid "Cascade Windows"
msgstr ""
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
msgstr ""
msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr ""
msgid "Drop From Top"
msgstr ""
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
msgstr ""
msgid "Excluded Windows"
msgstr ""
msgid "Filled Outline"
msgstr ""
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgid "Left Occupancy"
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
"that the occupy whole screen and are in a grid."
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
"width and occupy whole screen."
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
"height and occupy whole screen."
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
msgstr ""
msgid ""
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
"Applies to Left tiling type."
msgstr ""
msgid "Restore Windows"
msgstr ""
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
msgstr ""
msgid "Selects the animation used while tiling"
msgstr ""
msgid "Slide"
msgstr ""
msgid "Tile"
msgstr "Laatoita"
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Laatoita vaakasuoraan"
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Laatoita pystysuoraan"
msgid "Tile Windows"
msgstr "Laatoita ikkunat"
msgid "Tile Windows Horizontally"
msgstr ""
msgid "Tile Windows Vertically"
msgstr ""
msgid "Tile windows"
msgstr ""
msgid "Tiling Animation Type"
msgstr ""
msgid "Tiling Method For Toggle"
msgstr ""
msgid "Toggle Tiling"
msgstr ""
msgid "Toggle between tile and restore"
msgstr ""
msgid ""
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
msgstr ""
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
msgstr ""
msgid ""
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
"last had focus."
msgstr ""
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr "Aktiivisen ikkunan kirkkaus"
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "Passiivisen ikkunan kirkkaus"
msgid ""
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Aktiivisen ikkunan kirkkaus. Ikkunoinen kirkkaus määritellään aktiivisen ja "
"eniten passivoituneen ikkunan kirkkauden mukaan."
msgid ""
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Passiivisen ikkunan kirkkaus. Ikkunoinen kirkkaus määritellään aktiivisen ja "
"eniten passivoituneen ikkunan kirkkauden mukaan."
msgid "Number of Windows to Track"
msgstr "Ikkunoiden määrä, joita tulee jäljittää"
msgid ""
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
msgstr ""
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr "Aktiivisen ikkunan läpinäkyvyys"
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr "Passiivisen ikkunan läpinäkyvyys"
msgid ""
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Aktiivisen ikkunan läpinäkyvyys. Ikkunoinen läpinäkyvyys määritellään "
"aktiivisen ja eniten passivoituneen ikkunan läpinäkyvyyden mukaan."
msgid ""
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
"the focused and minimum."
msgstr ""
"Passiivisen ikkunan läpinäkyvyys. Ikkunoinen läpinäkyvyys määritellään "
"aktiivisen ja eniten passivoituneen ikkunan läpinäkyvyyden mukaan."
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr "Aktiivisen ikkunan kyllästyneisyys"
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr "Passiviisen ikkunan kyllästyneisyys"
msgid ""
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Passiivisen ikkunan kyllästyneisyys. Ikkunoinen kyllästyneisyys määritellään "
"aktiivisen ja eniten passivoituneen ikkunan kyllästyneisyys mukaan."
msgid ""
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Passiivisen ikkunan kyllästyneisyys. Ikkunoinen kyllästyneisyys määritellään "
"aktiivisen ja eniten passivoituneen ikkunan kyllästyneisyys mukaan."
msgid ""
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
msgstr ""
msgid "Trailfocus"
msgstr "Kohdistusjälki"
msgid "Window to Start Fading"
msgstr ""
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
msgstr "Ikkunatyypit, jotka kohdistusjälki-liitännäisen tulee hallita"
msgid "Action name for initiate"
msgstr "Toiminnon nimi käynnistämiseen"
msgid "Action name for initiate/terminate"
msgstr "Toiminnon nimi käynnistämiseen/sulkemiseen"
msgid "Begin Viewport Switch"
msgstr "Aloita työtilan vaihto"
msgid "Begin entering viewport number"
msgstr "Aloita työtilan numberon kirjoittaminen"
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
msgstr "Työpöytäpohjainen työtilan vaihto"
msgid "Go to specific viewport"
msgstr "Mene tiettyyn työtilaan"
msgid "Initiate plugin action"
msgstr "Salli liitännäisen toiminta"
msgid "Initiate viewport changes through several events"
msgstr "Salli työtilan vaihto monin eri tavoin"
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr "Salli/estä valitun liitännäisen toiminta"
msgid "Move Down"
msgstr "Siirry alas"
msgid "Move Left"
msgstr "Siirry vasemmalle"
msgid "Move Next"
msgstr "Siirry seuraavaan"
msgid "Move Prev"
msgstr "Siirry edelliseen"
msgid "Move Right"
msgstr "Siirry oikealle"
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
msgid "Move to the left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"
msgid "Move to the next viewport"
msgstr "Siirrä seuraavaan työtilaan"
msgid "Move to the previous viewport"
msgstr "Siirrä edelliseen työtilaan"
msgid "Move to the right"
msgstr "Siirrä oikealle"
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
msgid "Number-Based Viewport Switching"
msgstr "Työtilan vaihto numeroilla"
msgid "Plugin for initiate action"
msgstr "Liitännäinen toiminnon käynnistämiseen"
msgid "Plugin for initiate/action action"
msgstr "Liitännäinen toiminnon käynnistämiseen"
msgid "Switch to Viewport 1"
msgstr "Vaihda työtilaan 1"
msgid "Switch to Viewport 10"
msgstr "Vaihda työtilaan 10"
msgid "Switch to Viewport 11"
msgstr "Vaihda työtilaan 11"
msgid "Switch to Viewport 12"
msgstr "Vaihda työtilaan 12"
msgid "Switch to Viewport 2"
msgstr "Vaihda työtilaan 2"
msgid "Switch to Viewport 3"
msgstr "Vaihda työtilaan 3"
msgid "Switch to Viewport 4"
msgstr "Vaihda työtilaan 4"
msgid "Switch to Viewport 5"
msgstr "Vaihda työtilaan 5"
msgid "Switch to Viewport 6"
msgstr "Vaihda työtilaan 6"
msgid "Switch to Viewport 7"
msgstr "Vaihda työtilaan 7"
msgid "Switch to Viewport 8"
msgstr "Vaihda työtilaan 8"
msgid "Switch to Viewport 9"
msgstr "Vaihda työtilaan 9"
msgid "Switch to viewport 1"
msgstr "Vaihda työtilaan 1"
msgid "Switch to viewport 10"
msgstr "Vaihda työtilaan 10"
msgid "Switch to viewport 11"
msgstr "Vaihda työtilaan 11"
msgid "Switch to viewport 12"
msgstr "Vaihda työtilaan 12"
msgid "Switch to viewport 2"
msgstr "Vaihda työtilaan 2"
msgid "Switch to viewport 3"
msgstr "Vaihda työtilaan 3"
msgid "Switch to viewport 4"
msgstr "Vaihda työtilaan 4"
msgid "Switch to viewport 5"
msgstr "Vaihda työtilaan 5"
msgid "Switch to viewport 6"
msgstr "Vaihda työtilaan 6"
msgid "Switch to viewport 7"
msgstr "Vaihda työtilaan 7"
msgid "Switch to viewport 8"
msgstr "Vaihda työtilaan 8"
msgid "Switch to viewport 9"
msgstr "Vaihda työtilaan 9"
msgid "Viewport Switcher"
msgstr "Työtilan vaihdin"
msgid "Allow Wrap-Around"
msgstr "Salli kiertäminen"
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr "Salli kiertäminen siirtäessä seinää ylös/alas/vasemmalle/oikealle"
msgid "Arrow Colors"
msgstr "Nuolen värit"
msgid "Background Gradient"
msgstr "Taustakuvan väriliuku"
msgid "Base Color"
msgstr "Perusväri"
msgid "Desktop Wall"
msgstr "Työpöytäseinä"
msgid "Desktop Wall Plugin"
msgstr "Työpöytäseinäliitännäinen"
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr "Seinän liu'un kesto sekunneissa työtilaa vaihtaessa"
msgid ""
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
"switching ends."
msgstr "Vaihtajan esikatselun kesto käännön jälkeen."
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Reunakääntö objektia raahatessa"
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Reunakääntö ikkunaa raahatessa"
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Reunakääntö osoitinta siirtäessä"
msgid "Edge Flipping"
msgstr "Reunakääntö"
msgid "Edge Radius"
msgstr "Reunan säde"
msgid "Edge flipping"
msgstr "Reunakääntö"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Ensimmäinen väri vaihtajan taustan väriliukuun."
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr "Ensimmäinen väri vaihtajan korostuksen väriliukuun."
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Ensimmäinen väri vaihtajan nuoleen."
msgid "Flip Down"
msgstr "Käännä alas"
msgid "Flip Left"
msgstr "Käännä vasemmalle"
msgid "Flip Right"
msgstr "Käännä oikealle"
msgid "Flip Up"
msgstr "Käännä ylös"
msgid "Flip down"
msgstr "Käännä alas"
msgid "Flip left"
msgstr "Käännä vasemmalle"
msgid "Flip right"
msgstr "Käännä oikealle"
msgid "Flip up"
msgstr "Käännä ylös"
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
msgstr "Käännä työtilaa, kun objekti raahataan näytön reunaan"
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
msgstr "Käännä työtilaa, kun ikkuna raahataan näytön reunaan"
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
msgstr "Käännä työtilaa, kun hiiren osoitin raahataan näytön reunaan"
msgid "Highlight Gradient"
msgstr "Korostusväriliuku"
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
msgstr "Kuinka moninäyttöinen ympäristö tulee käsitellä"
msgid "Move Down With Window"
msgstr "Siirry alas ikkunan kanssa"
msgid "Move Left With Window"
msgstr "Siirry vasemmalle ikkunan kanssa"
msgid "Move Right With Window"
msgstr "Siirry oikealle ikkunan kanssa"
msgid "Move Up With Window"
msgstr "Siirry ylös ikkunan kanssa"
msgid "Move along the wall down"
msgstr "Siirry seinää pitkin alas"
msgid "Move along the wall to the left"
msgstr "Siirry seinää pitkin vasemmalle"
msgid "Move along the wall to the next viewport"
msgstr "Siirry seinää pitkin seuraavaan työtilaan"
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
msgstr "Siirry seinää pitkin edelliseen työtilaan"
msgid "Move along the wall to the right"
msgstr "Siirry seinää pitkin oikealle"
msgid "Move along the wall up"
msgstr "Siirry seinää pitkin ylös"
msgid "Move with window along the wall down"
msgstr "Siirry seinää pitkin alas ikkunan kanssa"
msgid "Move with window along the wall to the left"
msgstr "Siirry seinää pitkin vasemmalle ikkunan kanssa"
msgid "Move with window along the wall to the right"
msgstr "Siirry seinää pitkin oikealle ikkunan kanssa"
msgid "Move with window along the wall up"
msgstr "Siirry seinää pitkin ylös ikkunan kanssa"
msgid "Move with window within wall"
msgstr "Siirry seinässä ikkunan kanssa"
msgid "Move within wall"
msgstr "Siirry seinän sisällä"
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "Moninäyttötilan käyttäytyminen"
#, fuzzy
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr "Sovitut ikkunat"
msgid "Outline Color"
msgstr "Ääriviivojen väri"
msgid "Outline color of the switcher window."
msgstr "Vaihtajan ikkunan ääriviivojen väri."
msgid "Preview Scale"
msgstr "Esikatselun skaala"
msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "Pyöristetyn kulman säde"
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Toinen väri vaihtajan ikkunan väriliukuun."
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Toinen väri vaihtajan ikkunan nuoleen."
msgid "Shadow Color"
msgstr "Varjon väri"
msgid "Show Live Viewport Previews"
msgstr "Näytä työtilojen esikatselut suorana"
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
msgstr "Näytä työtilan vaihtajan esikatselu"
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
msgstr "Näytä suorat työtilojen esikatselut vaihtajan ikkunassa"
msgid "Show switcher window while switching viewports"
msgstr "Näytä vaihtajan ikkuna työtiloja vaihtaessa"
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
msgstr "Esikatselukuvan koko prosenteissa"
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr "Vaihtamisen kohteen esikatselun näyttöaika"
msgid "Switch all"
msgstr "Vaihda kaikki"
msgid "Switch separately"
msgstr "Vaihda erikseen"
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Kolmas väri vaihtajan ikkunan taustakuvan väriliukuun"
msgid "Thumb Gradient"
msgstr ""
msgid "Viewport Switch Preview"
msgstr "Työtilan vaihdon esikatselu"
msgid "Viewport Switching"
msgstr "Työtilan vaihtaminen"
msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr "Työtilan vaihtamisen liu'un kesto"
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr "Esikatselujen välillä olevan tilan leveys"
#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
msgstr "Ikkunat jotka näytetään selausvaihtimessa"
msgid "Background fill type."
msgstr "Taustakuvan täyttötapa."
msgid "Backgrounds"
msgstr "Taustakuvat"
msgid "Center Tiled"
msgstr "Keskitetty vierekkäin"
msgid "Color 1"
msgstr "Väri 1"
msgid "Color 2"
msgstr "Väri 2"
msgid "Draw the desktop wallpaper"
msgstr "Piirrä työpöydän taustakuva"
msgid "Fill or first gradient color."
msgstr "Täyttö tai ensimmäinen väriliu'un väri"
msgid "Fill type"
msgstr "Täyttötapa"
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vaakasuuntainen väriliuku"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Image file."
msgstr "Kuvatiedosto"
msgid "Image position."
msgstr "Kuvan sijainti."
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
msgid "Scale and Crop"
msgstr "Skaalaus ja rajaus"
msgid "Scaled"
msgstr "Sovitettu"
msgid "Second gradient color."
msgstr "Toinen väriliu'un väri."
msgid "Solid fill"
msgstr "Kiinteä täyttö"
msgid "Tiled"
msgstr "Vierekkäin"
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Pystysuuntainen väriliuku"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
msgid "Background Brightness"
msgstr "Taustakuvan kirkkaus"
msgid "Background Saturation"
msgstr "Taustakuvan värikylläisyys"
msgid "Background in Widget Mode"
msgstr "Taustakuva vempaintilassa"
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Muiden kuin widgetti ikkunoiden kirkkaus säädintiloissa."
msgid "End Widget Mode on Click"
msgstr "Sulje vempaintila klikkauksella"
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
msgstr "Sulje vempaintila kun ikkuna, joka ei ole vempain, klikataan."
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Ikkunoiden, jotka eivät ole vempaimia, kylläisyys vempaintilassa."
msgid "Show or hide widget windows"
msgstr "Näytä tai piilota vempainikkuna"
msgid "Show widget windows on a separate layer"
msgstr "Näytä vempainikkunat erillisessä kerroksessa"
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr "Aika (sekunneissa) vempiankerroksen häivytykseen."
msgid "Toggle Widget Display"
msgstr "Näytä vempaimet"
msgid "Widget Layer"
msgstr "Vempainkerros"
msgid "Widget Windows"
msgstr "Vempainikkunat"
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr "Ikkunat, jotka tulee kohdella vempaimina"
msgid "Above others windows"
msgstr "Muiden ikkunoiden päällä"
msgid "Below others windows"
msgstr "Muiden ikkunoiden alla"
msgid "Don't show application in pager"
msgstr "Älä näytä ohjelmaa sivuttajassa"
msgid "Don't show application in taskbar"
msgstr "Älä näytä ohjelmaa tehtäväpalkissa"
msgid "Fixed Size Windows"
msgstr "Ikkunat, joiden kokoa ei voi muuttaa"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Kokoruutu"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Koko näytön ikkunat"
msgid "Height values"
msgstr "Korkeusarvot"
msgid "Matches"
msgstr "Täsmää"
msgid "Maximized"
msgstr "Suurennetut"
msgid "Maximized windows"
msgstr "Suurennetut ikkunat"
msgid "No ARGB visuals"
msgstr "Ei ARGB-visuaaleja"
msgid "No focus"
msgstr "Ei kohdistusta"
msgid "Non closable windows"
msgstr "Ikkunat, joita ei voi sulkea"
msgid "Non maximizable windows"
msgstr "Ikkunat, joita ei voi suurentaa"
msgid "Non minimizable windows"
msgstr "Ikkunat, joita ei voi pienentää"
msgid "Non movable windows"
msgstr "Ikkunat, joita ei voi siirtää"
msgid "Non resizable windows"
msgstr "Ikkunat, joiden kokoa ei voi muuttaa"
msgid "Set window as non closable"
msgstr "Ikkunaa ei voi sulkea"
msgid "Set window as non maximizable"
msgstr "Ikkunaa ei voi suurentaa"
msgid "Set window as non minimizable"
msgstr "Ikkunaa ei voi pienentää"
msgid "Set window as non movable"
msgstr "Ikkunaa ei voi siirtää"
msgid "Set window as non resizable"
msgstr "Ikkunan kokoa ei voi muuttaa"
msgid "Set windows rules"
msgstr "Aseta ikkunan säännöt"
msgid "Size rules"
msgstr "Sovituksen säännöt"
msgid "Sized Windows"
msgstr "Sovitut ikkunat"
msgid "Skip pager"
msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Sivuuta tehtäväpalkki"
msgid "Sticky"
msgstr "Tarttuva"
msgid "Sticky windows"
msgstr "Tarttuvat ikkunat"
msgid "Width values"
msgstr "Leveysarvot"
msgid "Window Rules"
msgstr "Ikkunan säännöt"
msgid "Windows that should be resized by default"
msgstr "Ikkunat, joiden kokoa tulee muuttaa oletuksena"
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr "Ikkunat, jotka eivät tue läpinäkyvyyttä"
msgid "Windows will not have focus"
msgstr "Ikkunoilla ei tule olemaan fokusoituja"
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
msgstr ""
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr "AIGLX pirstoituneiden parametrien korjaus"
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
msgstr ""
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr "Firefox-valikon korjaus"
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
msgstr "Korjaa rikkinäinen glProgramEnvParameter4f sovellus."
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
msgstr ""
"Paikka rikkinäiselle GLX_MESA_copy_sub_buffer kun XGL ja fglrx ovat käytössä."
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
msgstr "Korjaa näytön päivitys kun XGL ja fglrx ovat käytössä."
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
msgstr "Korjaa Firefox- ja Thunderbird-valikoiden ikkunatyypit."
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
msgstr "Korjaa ikkunatyyppi OpenOffice.org-valikoissa."
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
msgstr "Korjaa ilmoitusten taustaprosessien ikkunoiden ikkunatyyppit."
msgid "Fix window type of various Java windows."
msgstr "Korjaa erinäisten Java-ikkunoiden ikkunatyypit"
msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Korjaa eri Qt-ikkunoiden ikkunatyypit"
msgid "Force synchronization between X and GLX"
msgstr "Pakota synkronisointi X:n ja GLX:n välillä"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
"Pakota synkronisointi X:n ja GLX:n välillä, mikä voi auttaa jos ikkunoiden "
"osat eivät piirry uudelleen oikein Nvidia-ajureita käytettäessä. Laskee "
"kuitenkin myös suorituskykyä."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Java-ikkunan korjaus"
msgid "Legacy Fullscreen Support"
msgstr "Kokoruututilan tuki"
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
msgstr ""
msgid ""
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
"viewports."
msgstr ""
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
msgstr ""
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr "Laita Wine ja vanhempien sovellusten kokonäyttötila toimimaan oikein."
msgid "Metacity-like workarounds."
msgstr "Metacityn kaltaiset kiertokeinot."
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "Ilmoitus taustaprosessin korjaus"
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
msgstr "OpenOffice.orgin valikkokorjaus"
msgid "Qt Window Fix"
msgstr "Qt-ikkunakorjaus"
msgid "Window stickyness"
msgstr "Ikkunan tahmaisuus"
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr ""
msgid "Workarounds"
msgstr "Kiertokeinot"
#~ msgid "Cube Caps"
#~ msgstr "Kuution kannet"
#~ msgid "Compiz cube reflection"
#~ msgstr "Compizin kuution heijastus"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Hakemisto"
#~ msgid "Put screenshot images in this directory"
#~ msgstr "Laita kuvakaappauskuvat tähän hakemistoon"
#~ msgid "Dolphin size"
#~ msgstr "Delfiinin koko"
#~ msgid "Dolphin size."
#~ msgstr "Delfiinin koko."
#~ msgid "Enable colors"
#~ msgstr "Ota värit käyttöön"
#~ msgid "Fish size"
#~ msgstr "Kalan koko"
#~ msgid "Number of fish inside the cube"
#~ msgstr "Kuution sisällä olevien kalojen lukumäärä"
#~ msgid "Shark size"
#~ msgstr "Hain koko"
#~ msgid "Whale size."
#~ msgstr "Valaan koko."
#~ msgid "Hide Utility Windows From Taskbar"
#~ msgstr "Älä näytä työkalujen ikkunoita tehtäväpalkissa"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Tuli"
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Vaakataitosten amplitudi (aallonkorkeus) suhteessa ikkunan leveyteen. "
#~ "Negatiiviset arvot taittavat ulospäin."
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
#~ "window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Kaarevien taitosten amplitudi (aallonkorkeus) suhteessa ikkunan "
#~ "leveyteen. Negatiiviset arvot taittavat ulospäin."
#~ msgid ""
#~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
#~ msgstr "Aallonkorkeus suhteessa ikkunan leveyteen."
#~ msgid "Brightness Decrease"
#~ msgstr "Vähennä kirkkautta"
#~ msgid "Brightness Increase"
#~ msgstr "Lisää kirkkautta"
#~ msgid "Brightness Step"
#~ msgstr "Kirkkaussäädön porras"
#~ msgid "Brightness and Saturation"
#~ msgstr "Kirkkaus ja kylläisyys"
#~ msgid "Brightness and Saturation adjustments"
#~ msgstr "Kirkkauden ja värikylläisyyden säädöt"
#~ msgid "Brightness settings"
#~ msgstr "Kirkkausasetukset"
#~ msgid "Brightness values for windows"
#~ msgstr "Ikkunoiden kirkkausasetus"
#~ msgid "Brightness window values"
#~ msgstr "Kirkkaus, ikkunan arvot"
#~ msgid "Brightness windows"
#~ msgstr "Kirkkaus, ikkunat"
#~ msgid "Saturation Decrease"
#~ msgstr "Vahennä kylläisyyttä"
#~ msgid "Saturation Increase"
#~ msgstr "Lisää kylläisyyttä"
#~ msgid "Saturation Step"
#~ msgstr "Kylläisyysporras"
#~ msgid "Saturation settings"
#~ msgstr "Kylläisyysasetukset"
#~ msgid "Saturation values for windows"
#~ msgstr "Kylläisyysarvot ikkunoille"
#~ msgid "Saturation window values"
#~ msgstr "Kylläisyys, ikkunoiden arvot"
#~ msgid "Saturation windows"
#~ msgstr "Kylläisyys, ikkunat"
#~ msgid "Window specific"
#~ msgstr "Ikkunakohtainen"
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
#~ msgstr "Ikkunat joilla tulee olla eri peruskirkkaus"
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Animaation nopeus"
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
#~ msgstr "Säädä 3D-animaation nopeutta"
#~ msgid "Misc. options"
#~ msgstr "Sekalaiset valinnat"