You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

6109 lines
146 KiB

# Norwegian Bokmaal translation.
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
# This file is distributed under the same license as the Compiz Fusion plugins package.
# Ketil W. Aanensen <ketil.w.aanensen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fusion-plugins 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Ketil Wendelbo Aanensen <ketil.w.aanensen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <ketil.w.aanensen@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
msgstr "3D bare ved muserotasjon"
msgid "3D Windows"
msgstr "3D-vinduer"
msgid "Bevel Bottom Left"
msgstr "Skråstill nederst, venstre"
msgid "Bevel Bottom Right"
msgstr "Skråstill nederst, høyre"
msgid "Bevel Corners"
msgstr "Skråstill hjørner"
msgid "Bevel Top Left"
msgstr "Skråstill øverst, venstre"
msgid "Bevel Top Right"
msgstr "Skråstill øverst, høyre"
msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "Skråstill nederst, venstre hjørne"
msgid "Bevel bottom right corner"
msgstr "Skråstill nederst, høyre hjørne"
msgid "Bevel top left corner"
msgstr "Skråstill øverst, venstre hjørne"
msgid "Bevel top right corner"
msgstr "Skråstill øverst, høyre hjørne"
msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
msgstr "Endre mengden mellomrom mellom vinduene (i prosent av kubestørrelse)."
msgid "Color of an inactive window's depth"
msgstr "Farge på et inaktivt vindus dybde"
msgid "Color of the active window's depth"
msgstr "Farge på det aktive vinduets dybde"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr "Hever vinduer mens kuben roterer"
msgid ""
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
msgstr "Initierer 3D-visning kun hvis rotasjon er styrt av mus."
msgid "Minimum Cube Size"
msgstr "Minimum kubestørrelse"
msgid "Minimum cube size (in percent)."
msgstr "Minimum kubestørrelse (i prosent)"
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse valg"
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
msgstr "Rund av hjørner for overensstemmelse med avrundede dekorasjoner"
msgid "Window Color (Active)"
msgstr "Vindusfarge (aktivt)"
msgid "Window Color (Inactive)"
msgstr "Vindusfarge (inaktivt)"
msgid "Window Depth"
msgstr "Vindusdybde"
msgid "Window Match"
msgstr "Samsvar mellom vinduer"
msgid "Window Space"
msgstr "Avstand mellom vinduer"
msgid "Window depth"
msgstr "Vindusdybde"
msgid "Windows that should be handled by 3D"
msgstr "Vinduer som skal bli håndtert av 3D"
msgid "ADD Helper"
msgstr "ADD-hjelper"
msgid "Bindings"
msgstr "Hurtigtast"
msgid "Brightness"
msgstr "Skarphet"
msgid "Brightness of faded windows"
msgstr "Skarphet for uttonede vinduer"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr ""
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr ""
msgid ""
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr ""
"Gjør det litt enklere å konsentrere seg, ved å tone ut alle vinduer bortsett "
"fra det aktive."
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
msgid "Opacity of faded windows"
msgstr "Dekkevne for uttonede vinduer"
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "Metning for uttonede vinduer"
msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "Slå av/på ADD-hjelper"
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr "Bruk dette for å aktivere/deaktivere ADD-helper mens du jobber."
msgid "Window Types"
msgstr "Vindustyper"
msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "Vindustyper som skal tones ut."
msgid "Airplane"
msgstr "Fly"
msgid "Airplane Flying Path Length"
msgstr "Svevelengde for fly"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "Vinduets vinkel når animasjonen slutter."
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Tidsskritt for animasjon ved intense effekter"
#, fuzzy
msgid "Animations Add-On"
msgstr "Animasjoner"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
msgid "Away Angle"
msgstr "Vinkel ved bortglidning"
msgid "Away Position"
msgstr "Posisjon ved bortglidning"
msgid "Beam"
msgstr "Strål"
msgid "Beam Color"
msgstr "Strålefarge"
msgid "Beam Life"
msgstr "Levetid for stråle"
msgid "Beam Slowdown"
msgstr "Nedbremsing for stråle"
msgid "Beam Spacing"
msgstr "Stråleavstand"
msgid "Beam Up"
msgstr "Strål opp"
msgid "Beam Width"
msgstr "Strålebredde"
msgid "Beam color."
msgstr "Strålefarge."
msgid "Beam life."
msgstr "Levetid for stråle."
msgid "Beam slowdown."
msgstr "Nedbremsing for stråle."
msgid "Beam width."
msgstr "Strålebredde."
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
msgid ""
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
"camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr ""
"Vinduets nærhet til kameraet ved animasjonens slutt (1.0: Nært kamera, -2.0: "
"Borte fra kamera)."
msgid "Domino"
msgstr "Domino"
msgid "Domino Piece Falling Direction"
msgstr "Dominobrikkes fallretning"
msgid "Down"
msgstr "Nedover"
msgid "Effect Settings"
msgstr "Effektinnstillinger"
msgid "Explode"
msgstr "Eksploder"
msgid "Extra window animations and animation engines"
msgstr ""
msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "Fallretning for dominobrikker."
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Brannpartikkels farge"
msgid "Fire Particle Life"
msgstr "Brannpartikkels levetid"
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Brannpartikkels størrelse"
msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Brannpartikkelse nedbremsing"
msgid "Fire Smoke"
msgstr "Røyk"
msgid "Fire constant speed"
msgstr "Konstanthastighet for brann"
msgid "Fire direction"
msgstr "Brannretning"
msgid "Fire direction."
msgstr "Brannretning."
msgid "Fire particle color."
msgstr "Farge for brannpartikkel."
msgid "Fire particle life."
msgstr "Levetid for brannpartikkel."
msgid "Fire particle size."
msgstr "Størrelse for brannpartikkel."
msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "Nedbremsing for brannpartikkel."
msgid "Fire smoke."
msgstr "Brannen ryker."
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
msgstr "Fly til oppgavelinje ved minimer"
msgid "Fold"
msgstr "Brett"
msgid "Fold Direction"
msgstr "Bretteretning"
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "Begynnende bretteretning for deler i \"Razr\"-effekten."
msgid "Glass"
msgstr "Glass"
#, fuzzy
msgid "Glide 3"
msgstr "Glide 1"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr "Ha tilfeldige farger for branneffekten, også kjent som mystisk brann"
msgid "Hexagonal"
msgstr "Sekskantet"
msgid "In"
msgstr "Inn"
msgid "In-out"
msgstr "Inn-ut"
msgid "Leaf Spread"
msgstr "Løvspredning"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Left-right"
msgstr "Venstre-høyre"
msgid "Length of airplane's flying path."
msgstr "Lengde på flyets svevelengde"
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr "Gjør varigheten på brann-effekten avhengig av vindushøyde."
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
msgstr "Bevegelsesretning(er) for vindusbiter."
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "Antall brannpartikler"
msgid "Number of fire particles."
msgstr "Antall brannpartikler."
msgid "Out"
msgstr "Ut"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Tilfeldig farget brann"
msgid "Razr"
msgstr "Razr"
msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "Retning for bretteåpning"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulær"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Rotasjonsvinkel"
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "Rotasjonsvinkel for animerte vindusbiter (i grader)."
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr "Antall snøfnugg"
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
msgstr "Antall fisk"
msgid "Skewer"
msgstr "Skjevhet"
msgid "Skewer Direction"
msgstr "Skjevhetsretning"
msgid "Spacing between beams."
msgstr "Mellomrom mellom stråler"
msgid "Tessellation Type"
msgstr "Tesseleringstype"
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
msgstr "Tesseleringstype for eksploderende vindusbiter."
msgid "Tessellation type for window pieces."
msgstr "Tesseleringstype for vindusbiter."
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""
"Antall millisekunder mellom hver gjengivelse av den intense animasjonen (f."
"eks, brenn, strål). Jo høyere antall, jo mer hakkete blir bevegelsene."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Det animerte vinduet vil bli delt i biter langs et rutenett. Spesifiser "
"antall celler i rutenettet langs vindushøyden."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Det animerte vinduet vil bli delt i biter langs et rutenett. Spesifiser "
"antall celler i rutenettet langs vindusbredden."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Det eksploderende vinduet vil bli delt i biter langs et rutenett. Spesifiser "
"antall celler i rutenettet langs vindushøyden."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Det eksploderende vinduet vil bli delt i biter langs et rutenett. Spesifiser "
"antall celler i rutenettet langs vindusbredden."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr ""
"Det eksploderende vinduet vil bli delt i biter langs et rutenett. Spesifiser "
"antall celler i rutenettet langs vindushøyden."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
"will have."
msgstr ""
"Det eksploderende vinduet vil bli delt i biter langs et rutenett. Spesifiser "
"antall celler i rutenettet langs vindusbredden."
msgid "Thickness"
msgstr "Tykkelse"
msgid "Thickness of Animated Polygons"
msgstr "Tykkelse på animerte polygoner"
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
msgstr "Tykkelse på eksploderende polygoner"
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
msgstr "Tykkelse på animerte vindusbiter (i piksler)."
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
msgstr "Tykkelse på eksploderende vindusbiter (i piksler)."
msgid "Up"
msgstr "Opp"
msgid "Up-down"
msgstr "Opp-ned"
msgid ""
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr ""
"Om vinduet skal fly til oppgavelinjen når det blir minimert med effekten fly."
msgid "Window Grid Height"
msgstr "Høyde for rutenenett for vindu"
msgid "Window Grid Width"
msgstr "Bredde for rutenett for vindu"
msgid "Window folding direction."
msgstr "Bretteretning for vindu"
msgid ""
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
"shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr ""
"Vindustykkelse i piksler. Å sette denne til en større verdi enn 0 vil slå av "
"skygge, utydeliggjør og speiling gjennom animasjonen."
msgid ""
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
msgstr ""
"Alle effekter blir valgt tilfeldig, og ignorerer den valgte effekten. Hvis "
"Ingen er valgt for en hendelse blir ikke hendelsen animert."
msgid "Animation Selection"
msgstr "Animasjonsvalg"
msgid "Animation Time Step"
msgstr "Tidsskritt for animasjon"
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr "Animasjonsvarighet i millisekunder for lukk-effekt."
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
msgstr "Animasjonsvarighet i millisekunder for fokus-effekt."
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
msgstr "Animasjonsvarighet i millisekunder for minimer-effekt."
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
msgstr "Animasjonsvarighet i millisekunder for åpne-effekt."
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
msgstr "Animasjonsvarighet i millisekunder for skyggelegg-effekt."
msgid "Animations"
msgstr "Animasjoner"
msgid "Close Animation"
msgstr "Lukk-animasjon"
msgid "Close Effect"
msgstr "Lukkeeffekt"
msgid ""
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgstr ""
"Kommadelt liste over verditilordninger for å overkjøre effektinnstillinger , "
"f.eks: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgid "Curved Fold"
msgstr "Rundede bretter"
#, fuzzy
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr "Amplitude for rundede bretter"
msgid "Dodge"
msgstr "Unngå"
msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr "Mellomromsratio for Unngå"
msgid "Dream"
msgstr "Drøm"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut/inn"
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "Fast innhold i vinduer gjennom opprullinganimasjonen."
msgid "Focus Animation"
msgstr "Fokus-animasjon"
msgid "Focus Effect"
msgstr "Fokus-effekt"
msgid ""
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
msgid "Glide 1"
msgstr "Glide 1"
msgid "Glide 2"
msgstr "Glide 2"
msgid "Horizontal Folds"
msgstr "Horisontale bretter"
#, fuzzy
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
msgstr "Amplitude for horisontale bretter"
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
msgstr "Hvor fjær-lik sidespark-animasjonen skal være."
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
msgstr "Hvor fjær-lik forstørrelses/forminskings-animasjonen skal være."
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Magisk lampe"
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
msgstr "Y-oppløsning for magisk lampes rutenett"
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
msgstr "Max. bølgeamplitude for magisk lampe"
msgid "Magic Lamp Max Waves"
msgstr "Max. bølger for magisk lampe"
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
msgstr "Min. bølgeamplitude for magisk lampe"
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
msgstr "Startbredde for åpne med magisk lampe"
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
msgstr "Bevegende ende for åpne/lukk med magisk lampe"
msgid "Minimize Animation"
msgstr "Minimer-animasjon"
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Minimer-effekt"
msgid "Minimize/Unminimize Only"
msgstr "Kun minimer/avminimer"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr "Antall horisontale bretter"
#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
msgstr ""
"Antall rotasjoner for sidespark (pluss eller minus 10% for tilfeldighet)."
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
msgstr "På åpne/lukk, beveg sluttpunktet for magisk lampe med musepekeren."
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
msgstr "På åpne/lukk, beveg sluttpunktet for støvsuger med musepekeren."
msgid "Open Animation"
msgstr "Åpne-animasjon"
msgid "Open Effect"
msgstr "Åpne-effekt"
msgid "Open/Close Only"
msgstr "Kun åpne/lukk"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Pool"
msgstr "Utvalg"
#, fuzzy
msgid ""
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
"to use all effects."
msgstr ""
"Utvalg av effekter til å velge fra hvis tilfeldig effekt er valgt. Klikk "
"tilbakestill for å gjenopprette full liste."
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Tilfeldige animasjoner for alle hendelser"
msgid "Random Effects"
msgstr "Tilfeldige effekter"
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
msgstr "Ratio av avstander mellom starttid til fokus for Unngå."
msgid "Roll Up"
msgstr "Rull opp"
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "Fast innhold ved rull opp"
msgid "Shade Animation"
msgstr "Skyggelegg-animasjon"
msgid "Shade Effect"
msgstr "Skyggelegg-effekt"
msgid "Sidekick"
msgstr "Sidespark"
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "Antall rotasjoner for sidespark"
msgid "Sidekick Springiness"
msgstr "Fjæring for sidespark"
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp."
msgstr ""
"Oppstartsbredde for åpneeffekt, og endebredde for lukkeeffekt for magisk "
"lampe."
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr ""
"Oppstartsbredde for åpneeffekt, og endebredde for lukkeeffekt for støvsuger."
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr ""
"Antall millisekunder mellom hver gjengivelse av animasjonen. Jo høyere "
"antall, jo mer hakkete blir bevegelsene."
msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr "Animasjonseffekten som blir vist når du lukker et vindu."
msgid "The animation effect shown when creating a window."
msgstr "Animasjonseffekten som blir vist når du lager et vindu."
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
msgstr "Animasjonseffekten som blir vist når du fokuserer et vindu."
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
msgstr "Animasjonseffekten som blir vist når du minimerer et vindu."
msgid "The animation effect shown when shading a window."
msgstr "Animasjonseffekten som blir vist når du skyggelegger et vindu."
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Maksimal amplitude (bølgestørrelse) for magisk lampe."
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
msgstr "Maksimalt antall bølger for magisk lampe."
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Minimum amplitude (bølgestørrelse) for magisk lampe."
msgid ""
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr ""
"Antall horisontale bretter som forekommer i animasjonen horisontal brett."
msgid "The width of the wave relative to the window height."
msgstr "Bølgebredden, relativ til vindushøyden."
msgid "The windows that will be animated."
msgstr "Vinduene som vil bli animert."
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Bruk diverse animasjoner som vinduseffekter"
msgid "Vacuum"
msgstr "Støvsuger"
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
msgstr "Y-oppløsning for støvsugers rutenett"
msgid "Vacuum Open Start Width"
msgstr "Begynnende startbredde for støvsuger"
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr "Bevegende ende for støvsuger åpne/lukke"
msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
"Oppløsning for magisk lampes rutenett-vertex. Dette er antallet punkter som "
"blir brukt til å definere kurvene. Jo høyere tall, jo mykere kurver, men det "
"vil bli en reduksjon i ytelse (CPU-bruk økes)."
msgid ""
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
"Oppløsning for støvsugers rutenett-vertex. Dette er antallet punkter som "
"blir brukt til å definere kurvene. Jo høyere tall, jo mykere kurver, men det "
"vil bli en reduksjon i ytelse (CPU-bruk økes)."
msgid "Wave"
msgstr "Bølge"
#, fuzzy
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
msgstr "Bølgeamplitude"
msgid "Wave Width"
msgstr "Bølgebredde"
msgid ""
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
"effect."
msgstr ""
"Om vinduet skal skaleres til oppgavelinjen når det blir minimert med "
"effekten avrundede bretter."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
msgstr ""
"Om vinduet skal skaleres til oppgavelinjen når det blir minimert med "
"effekten drøm."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
msgstr ""
"Om vinduet skal skaleres til oppgavelinjen når det blir minimert med "
"effekten glide 1."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
msgstr ""
"Om vinduet skal skaleres til oppgavelinjen når det blir minimert med "
"effekten glide 2."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
"Folds effect."
msgstr ""
"Om vinduet skal skaleres til oppgavelinjen når det blir minimert med "
"effekten glide 2."
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr "Vindu som skal animeres med denne effekten når det blir fokusert."
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
msgstr "Vindu som skal animeres med denne effekten når det blir skyggelagt."
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr/forminsk"
msgid "Zoom Springiness"
msgstr "Fjæring ved forstørring/forminsking"
msgid "Zoom from Center"
msgstr "Forstørr/forminsk fra midten"
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr "Forstørr/forminsk fra midten når sidespark-animasjonen avspilles."
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
msgstr ""
"Forstørr/forminsk fra midten når forstørr/forminsk-animasjonen avspilles"
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Forminsk til oppgavelinje ved minimering"
msgid "Ambient light"
msgstr ""
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Amplitude of water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farger"
#, fuzzy
msgid "Color of ground in the cube."
msgstr "Farge på toppen av kuben"
#, fuzzy
msgid "Color of water in the cube."
msgstr "Farge på toppen av kuben"
msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
msgstr "Kuberefleksjon"
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "Atlantiskube"
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Visningsvarighet"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr ""
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Frequency of water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ground color"
msgstr "Bakkefarge (langt unna)"
#, fuzzy
msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr "Farge på toppen av kuben"
msgid "Light inclination"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Tilpasning"
msgid "Low detail models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "Tillat musevalg"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr ""
msgid "Number"
msgstr ""
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
msgstr "Hever vinduer mens kuben roterer"
#, fuzzy
msgid "Render ground"
msgstr "Gjør bakgrunn mørkere"
#, fuzzy
msgid "Render ground inside the cube."
msgstr "Gjengir tannhjul på innsiden av den gjennomsiktige kuben"
#, fuzzy
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr "Gjengir noen fisk på innsiden av den gjennomsiktige kuben"
msgid "Render water"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
msgstr "Gjengir tannhjul på innsiden av den gjennomsiktige kuben"
#, fuzzy
msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr "Gjengir tannhjul på innsiden av den gjennomsiktige kuben"
msgid "Render water wireframe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr "Gjengir tannhjul på innsiden av den gjennomsiktige kuben"
msgid "Render waves"
msgstr ""
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
msgstr "Speiling for deokrasjoner"
#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
msgstr "Åpne-effekt"
msgid "Rotate lighting"
msgstr ""
msgid "School similar groups"
msgstr ""
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Gli"
#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
msgstr "Max. bølgeamplitude for magisk lampe"
msgid "Small wave frequency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed factor"
msgstr "Forstørrelsesfaktor"
msgid "Start crabs on bottom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
msgstr "Gjengi bilder på toppen og bunnen av kuben"
msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
msgstr "Kantfarge for fanelinjen"
#, fuzzy
msgid "The color of the sea plant."
msgstr "Kantfarge for fanelinjen"
#, fuzzy
msgid "The number of the sea creature."
msgstr "Fanelinjens stil"
#, fuzzy
msgid "The number of the sea plants."
msgstr "Fanelinjens stil"
#, fuzzy
msgid "The size of the sea creature."
msgstr "Fanelinjens stil"
#, fuzzy
msgid "The size of the sea plant."
msgstr "Fanelinjens stil"
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Glødtype"
msgid "Type of sea creature."
msgstr ""
msgid "Type of sea plant."
msgstr ""
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""
msgid "Water / Ground"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Water color"
msgstr "Kantfarge"
msgid "Water surface height"
msgstr ""
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wave amplitude"
msgstr "Bølgeamplitude"
msgid "Wave frequency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Bølge"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Et enkelt ytelsestest-tillegg"
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
msgid "Console Output"
msgstr "Utdata fra konsoll"
msgid "Console output update time"
msgstr "Oppdateringstid for utdata fra konsoll"
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
msgstr "Slå av Compiz' integrerte FPS-begrenser"
msgid "Disable limiter"
msgstr "Slå av begrenser"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "Vis FPS på skjermen"
msgid "Enable"
msgstr "Bruk"
msgid "Initiate"
msgstr "Start"
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "Skriv FPS til konsoll"
msgid "Screen Output"
msgstr "Utdata på skjerm"
msgid "Start benchmark"
msgstr "Start ytelsestest"
msgid "Update time"
msgstr "Oppdateringstid"
msgid "X Position of benchmark window"
msgstr "X-posisjon for ytelsestestvinduet"
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr "Y-posisjon for ytelsestestvinduet"
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#, fuzzy
msgid "Bicubic filter"
msgstr "Bytt filter"
msgid "Bicubic texture filtering"
msgstr ""
msgid "Color filter"
msgstr "Fargefilter"
msgid "Exclude windows"
msgstr "Ekskluder vinduer"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr "Filtrer farger for tilgjengelighetshensyn"
msgid "Filter window decorations"
msgstr "Filtrer vindusdekorasjoner"
msgid "Filtered windows"
msgstr "Filtrerte vinduer"
msgid "Filters files"
msgstr "Filterfiler"
msgid ""
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
"windows or screen."
msgstr ""
"Liste med filterfiler i ren tekst som skal brukes ved filtrering av vinduer "
"eller skjerm."
msgid ""
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr ""
"Velg filter å bruke fra fra filterlisten: enten bruk alle filtre, eller kun "
"ett spesifikt filter (utløsing av denne handlingen bytter filter etter "
"hverandre, og kommer til slutt tilbake til \"all filters\"-modus)."
msgid "Switch filter"
msgstr "Bytt filter"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
msgstr "Skru av/på filtrering for vinduet som nå er fokusert."
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
msgstr "Skru av/på filtrering for alle vinduer på skjermen."
msgid "Toggle screen filtering"
msgstr "Skru av/på skjermfiltrering"
msgid "Toggle window filtering"
msgstr "Skru av/på vindusfiltrering"
msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
"contents if enabled."
msgstr ""
"Vindusdekorasjoner (kanter og tittellinje) vil bli filtrert, i tillegg til "
"vindusinnhold, hvis denne brukes."
msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr "Vinduer som skal filtreres som standard."
msgid "Windows to exclude from filtering."
msgstr "Vinduer som skal ekskluderes fra filtrering."
msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "Aktiver kræsjhåndterer."
msgid "Compiz crash handler plugin"
msgstr "Compiz kræsjhåndterer-tillegg"
msgid "Crash Dump Directory"
msgstr "Katalog for kræsjutskrift"
msgid "Crash handler"
msgstr "Kræsjhåndterer"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
msgstr "Katalog å skrive kræsjloggene til."
msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "Bruk kræsjhåndterer"
msgid "Start Other Window Manager"
msgstr "Start en annen vindushåndterer"
msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr "Start en annen vindushåndterer ved kræsj."
msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "Kommandolinje for vindushåndterer"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
msgstr "Kommandolinje for vindushåndterer. IKKE SKRIV COMPIZ HER!"
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
msgstr "Juster bunnbilde til rotasjon"
msgid "Adjust bottom image"
msgstr "Juster bunnbilde"
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Juster toppbilde til rotasjon"
msgid "Adjust top image"
msgstr "Juster toppbilde"
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
msgstr "Gå videre til neste bunnbilde for kuben"
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
msgstr "Gå videre til neste toppbilde for kuben"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Størrelsesforhold"
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
msgstr ""
msgid "Auto zoom"
msgstr "Autoforstørr/forminsk"
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
msgstr "Autoforstørr/forminsk kun ved muserotering"
msgid "Behaviour"
msgstr "Oppførsel"
msgid "Bottom image files"
msgstr "Bunnbildefiler"
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr "Hold bunnbilde fast til kanten"
msgid ""
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
"Hold bunnbildet fast i kanten. Dette er ofte det beste hvis bildet ditt ikke "
"passer til størrelsen på kuben, eller er gjennomsiktig. Det kan likevel føre "
"til noen stygge prikkede linjer når det brukes (spesielt ved store nok "
"bilder)."
msgid "Clamp top face image to border"
msgstr "Hold toppbilde fast til kanten"
msgid ""
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
"Hold toppbildet fast i kanten. Dette er ofte det beste hvis bildet ditt ikke "
"passer til størrelsen på kuben, eller er gjennomsiktig. Det kan likevel føre "
"til noen stygge prikkede linjer når det brukes (spesielt ved store nok "
"bilder)."
msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr "Farge på bunnen av kuben"
msgid "Color of the ground (far)."
msgstr "Farge på bakken (langt unna)."
msgid "Color of the ground (near)."
msgstr "Farge på bakken (nært)."
msgid "Color of top face of the cube"
msgstr "Farge på toppen av kuben"
#, fuzzy
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
msgstr "Compiz' kuberefleksjon"
msgid "Cube Bottom Color"
msgstr "Kubens bunnfarge"
#, fuzzy
msgid "Cube Reflection and Deformation"
msgstr "Speiling for deokrasjoner"
msgid "Cube Top Color"
msgstr "Kubens toppfarge"
#, fuzzy
msgid "Cube caps"
msgstr "Kubeluer"
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "Rens"
#, fuzzy
msgid "Deform caps"
msgstr "Deformering"
msgid "Deform cube caps."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deform only on mouse rotate"
msgstr "Autoforstørr/forminsk kun ved muserotering"
msgid "Deformation"
msgstr "Deformering"
#, fuzzy
msgid "Deformation in unfold cube mode."
msgstr "Deformeringens styrke i kurvemodus"
#, fuzzy
msgid "Deformation mode."
msgstr "Deformering"
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
msgid "Draw bottom face"
msgstr "Tegn bunn"
msgid "Draw bottom face of the cube"
msgstr "Tegn bunnen på kuben"
msgid "Draw top face"
msgstr "Tegn topp"
msgid "Draw top face of the cube"
msgstr "Tegn toppen på kuben"
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Bruk"
#, fuzzy
msgid "Give cube a reflective ground."
msgstr "Compiz' kuberefleksjon"
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
msgstr "Gå tilbake til forrige bilde for bunnen av kuben"
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
msgstr "Gå tilbake til forrige bilde for toppen av kuben"
msgid "Ground color(far)"
msgstr "Bakkefarge (langt unna)"
msgid "Ground color(near)"
msgstr "Bakkfarge (nært)"
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
msgid "Jumpy"
msgstr "Hoppende"
msgid "Jumpy reflection"
msgstr "Hoppende refleksjon"
msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr "Liste med PNG- og SVG-filer som skal gjengis på bunnen av kuben"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "Liste med PNG- og SVG-filer som skal gjengis på toppen av kuben"
#, fuzzy
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
msgstr "Størrelsesforhold for ekspo-modus"
#, fuzzy
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
msgstr "Juster bunnbilde til rotasjon"
#, fuzzy
msgid "Maintain top aspect ratio"
msgstr "Størrelsesforhold for ekspo-modus"
#, fuzzy
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
msgstr "Juster toppbilde til rotasjon"
msgid "Next bottom image"
msgstr "Neste bunnbilde"
msgid "Next top image"
msgstr "Neste toppbilde"
msgid "Prev bottom image"
msgstr "Forrige bunnbilde"
msgid "Prev top image"
msgstr "Forrige toppbilde"
msgid "Reflection"
msgstr "Speiling"
msgid "Reflection ground size"
msgstr "Refleksjonens størrelse"
msgid "Reflection ground size."
msgstr "Refleksjonens størrelse"
msgid "Reflection intensity"
msgstr "Refleksjonens intensitet"
msgid "Reflection mode"
msgstr "Refleksjonsmodus"
msgid "Reflection mode."
msgstr "Refleksjonsmodus."
msgid "Scale bottom image"
msgstr "Skaler bunnbilde"
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr "Skaler bilde til å dekke bunnen av kuben"
msgid "Scale image to cover top face of cube"
msgstr "Skaler bilde til å dekke toppen av kuben"
msgid "Scale top image"
msgstr "Skaler toppbilde"
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Hastighet"
msgid "Top image files"
msgstr "Toppbildefiler"
msgid "Unfold cube deformation"
msgstr ""
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr "Forminsk automatisk kun ved muserotering."
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr "Forminsk automatisk for å få kuben til å passe til skjermen."
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "Modus"
#, fuzzy
msgid "Ambient light intensity"
msgstr "Refleksjonens intensitet"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
msgid "Cube 3D Models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
msgstr "Refleksjonens intensitet"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
msgid "Frames per second"
msgstr ""
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr ""
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Fyll"
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modus"
#, fuzzy
msgid "Model type"
msgstr "Fylt omriss"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
msgstr ""
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
msgstr ""
msgid "Render front and back sides"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr "Gjengir noen fisk på innsiden av den gjennomsiktige kuben"
msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
msgstr "Rotasjonsvinkel"
#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
msgstr "Rotasjonsvinkel"
#, fuzzy
msgid "Scale all factor"
msgstr "Minimum skaleringsfaktor"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Minimum skaleringsfaktor"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
msgstr ""
msgid "Specular light intensity"
msgstr ""
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
msgstr ""
msgid "Use separate threads"
msgstr ""
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
msgid "X"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Plasser musepeker bruker midten av vinduet"
msgid "Y"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Plasser musepeker bruker midten av vinduet"
msgid "Z"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Plasser musepeker bruker midten av vinduet"
msgid "Allow rotation of this element"
msgstr ""
msgid "Autumn"
msgstr ""
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
msgid "Background color for the window title"
msgstr "Bakgrunnsfarge for vindustittelen"
msgid "Bold Font"
msgstr "Fet skrift"
msgid "Bubbles"
msgstr ""
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr ""
"Forinkelse (in ms) mellom skjermoppdateringer. Reduksjon av denne verdien "
"kan gjøre at snøen faller jevnere, men øker også CPU-bruk."
msgid "Display Time"
msgstr "Visningsvarighet"
#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
msgstr "Snø over vinduer"
#, fuzzy
msgid "Draw elements on screen"
msgstr "Sentrert på skjermen"
#, fuzzy
msgid "Element Image"
msgstr "Speilingsbilde"
msgid "Element Iter"
msgstr ""
msgid "Element Movement Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
msgstr "Vindustittelvisning"
msgid "Element Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element rotation"
msgstr "Bevegelsesretning"
#, fuzzy
msgid "Element size"
msgstr "Hvalstørrelse"
#, fuzzy
msgid "Element speed"
msgstr "Hastighet for musebevegelse"
msgid "Elements"
msgstr ""
msgid "Elements List"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Elements drawn above windows"
msgstr "Snø tegnes over vinduer"
#, fuzzy
msgid "Fireflies"
msgstr "Filterfiler"
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstørrelse"
msgid "Font color for the window title"
msgstr "Skriftfarge for vindustittelen"
msgid "Font size for the window title"
msgstr "Skriftstørrelse for vindustittelen"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr "Hvor dypt inne i skjermen snøfnugg kan tegnes før de blir fjernet"
#, fuzzy
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr "Hvor dypt inne i skjermen snøfnugg kan tegnes før de blir fjernet"
msgid "How long to display the title (in ms)"
msgstr ""
msgid "Image file for this Element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next Element"
msgstr "Tekstplassering"
#, fuzzy
msgid "Number of elements"
msgstr "Antall partikler"
#, fuzzy
msgid "Previous Element"
msgstr "Forrige arbeidsområde"
msgid "Screen Boxing"
msgstr "Skjermboksing"
msgid "Screen Depth"
msgstr "Skjermdybde"
msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "Velg bevegelsesretning for snøfnugg"
msgid "Select the Next Element in the list"
msgstr ""
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "Slå av/på snø"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
msgstr ""
msgid "Side-to-side movement of Snow."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size of these elements"
msgstr "Snøfnuggenes størrelse"
msgid "Snow"
msgstr "Snø"
msgid "Snow Direction"
msgstr "Snøretning"
#, fuzzy
msgid "Snow sway"
msgstr "Visningsforsinkelse"
#, fuzzy
msgid "Speed of falling leaves"
msgstr "Hastighet for fallende snø"
msgid "Speed of these elements"
msgstr ""
msgid "Star X Offset"
msgstr ""
msgid "Star Y Offset"
msgstr ""
msgid "Stars"
msgstr ""
msgid "Sway Of leaves"
msgstr ""
msgid "The X point on the screen where stars should start"
msgstr ""
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Element"
msgstr "Skru av/på fullskjerm"
msgid "Total number of allowed element"
msgstr ""
msgid "Update Delay"
msgstr "Oppdateringsforsinkelse"
msgid "Use a bold font"
msgstr ""
msgid "Viscosity of liquid"
msgstr ""
msgid "Y Sway Gravity"
msgstr ""
msgid "sway of leaves"
msgstr ""
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr "Animasjon som brukes ved bytte til ekspo-modus"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Størrelsesforhold"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
msgstr "Snarvei for dra-og-slipp av vinduer"
msgid "Button binding to exit expo"
msgstr "Snarvei for å avslutte ekspo"
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
msgstr "Snarvei for å bytte til neste arbeidsområde"
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
msgid "Curve strength"
msgstr "Kurvestyrke"
msgid "Deformation of the expo wall"
msgstr "Deformering av ekspo-veggen"
msgid "Distance between viewports"
msgstr "Avstand mellom skrivebordsområder"
msgid "Distance of the expo wall"
msgstr "Avstand til ekspo-veggen"
msgid "Double click time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
msgid "Drag&amp;drop"
msgstr "Dra-og-slipp"
msgid "Duration of the zoomout animation"
msgstr "Varighet for forminsk-animasjonen"
msgid "Engage wall expo mode button binding"
msgstr "Velg museknapp for ekspo-modus"
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
msgstr "Velg kantsnarvei for ekspo-modus"
msgid "Engage wall expo mode key binding"
msgstr "Velg hurtigtast for ekspo-modus"
msgid "Exit expo"
msgstr "Avslutt ekspo"
msgid "Expo"
msgstr "Ekspo"
msgid "Expo Animation"
msgstr "Ekspo-animasjon"
msgid "Expo Plugin"
msgstr "Eksponer-illegg"
msgid "Expo button"
msgstr "Ekspo-knapp"
msgid "Expo edge"
msgstr "Ekspo-kant"
msgid "Expo key"
msgstr "Ekspo-tast"
msgid "Expo mode aspect ratio"
msgstr "Størrelsesforhold for ekspo-modus"
msgid "Fade + Zoom"
msgstr "Ton inn/ut + forstørr/forminsk"
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
msgstr "Lag MIP-kart i ekspo-modus"
msgid "Hide panels/docks in expo"
msgstr "Skjul paneler/dokker i ekspo"
msgid "Hide panels/docks in expo."
msgstr "Skjul paneler/dokker i ekspo"
msgid "Immediate moves"
msgstr "Umiddelbare forflytninger"
msgid "Inactive viewport brightness."
msgstr "Skarphet for inaktivt arbeidsområde"
msgid "Inactive viewport saturation."
msgstr "Metning for inaktivt arbeidsområde"
msgid "Mipmaps"
msgstr "MIP-kart"
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Flerskjermsmodus"
msgid "Next viewport"
msgstr "Neste arbeidsområde"
msgid "One big wall"
msgstr "En stor vegg"
msgid "One wall per output"
msgstr "En vegg pr skjerm"
msgid "Previous viewport"
msgstr "Forrige arbeidsområde"
msgid "Reflection Scale"
msgstr "Speilstørrelse"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
msgstr "Skaleringsfaktor for ekspo-veggens speiling"
msgid ""
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Velger hvordan ekspo-veggen vises hvis flere skjermenheter brukes."
msgid ""
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
"other things disables wobbliness"
msgstr ""
"Velger om vindusbevegelser i ekspo-modus skal være umiddelbare. Dette slår "
"bl.a. av ustødighet"
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
msgstr "Vis et speil av arbeidsområdene på bakken"
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr "Deformeringens styrke i kurvemodus"
msgid "Tilt"
msgstr "Skråstill"
msgid "Timeframe to execute a double click"
msgstr "Tidsramme for å utføre et dobbelklikk"
msgid "Viewport distance"
msgstr "Avstand mellom arbeidsområder"
msgid "Vortex"
msgstr "Virvel"
msgid "Zoom time"
msgstr "Forminskingstid"
#, fuzzy
msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr "Aktiver et gitt vindu"
msgid "Activate Window"
msgstr "Aktiver vindu"
msgid "Activate a given window"
msgstr "Aktiver et gitt vindu"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
msgstr ""
msgid "Extra WM Actions"
msgstr "Ekstra hendelser"
msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr "Sørger for mindre brukte hendelser for vindushåndterer"
msgid "Toggle Always-On-Top"
msgstr "Skru av/på alltid-øverst"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Skru av/på fullskjerm"
msgid "Toggle Redirect"
msgstr "Skru av/på videresend"
msgid "Toggle Sticky"
msgstr "Skru av/på klistre"
msgid "Toggle always on top for the active window"
msgstr "Skru av/på alltid-øverst for det aktive vinduet"
msgid "Toggle window fullscreen"
msgstr "Skru av/på fullskjermvindu"
msgid "Toggle window redirect"
msgstr "Skru av/på videresending av vindu"
msgid "Toggle window stickyness"
msgstr "Skru av/på vindusklistring"
msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr "Tilpass alltid til vindu på fokuseringsspor"
msgid ""
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
msgstr ""
"Hold alltid det forstørrede området synkronisert med hvor musepekeren er, og "
"vice versa. Bruk dette hvis du ikke har planer om å tegne en skalert peker "
"eller gjemme den originale pekeren. Det forstørrede området vil bevege seg i "
"takt med musen."
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
msgid ""
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
"outside the zoom area."
msgstr ""
"Prøv å holde den forstørrede musen synlig ved å kaste den tilbake når den "
"beveges utenfor det forstørrede området."
msgid "Autoscale threshold"
msgstr ""
msgid "Center the mouse"
msgstr "Sentrer musen"
#, fuzzy
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
msgstr "Skaler musepekeren"
msgid "Enable focus tracking"
msgstr "Bruk fokussporing"
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
msgstr ""
"Bruk denne for å få en gradvis større musepeker etter hvert som du forstørrer"
msgid ""
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
"level. Disable to target mouse."
msgstr ""
"Bruk dette for å sikte mot vinduet med fokus når du hopper til en spesifikk "
"forstørring. Deaktiver for å sikte mot musen."
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "Utvidet forstørret skrivebord"
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr "Utvidede forstørrelsesfunksjoner for synshemmede og andre brukere"
msgid "Filter Linear"
msgstr "Filtrer lineært"
msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr "Tilpass vinduet til forstørrelsesnivået"
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking."
msgstr ""
"Tilpass the forstørrede området til vinduet når det forstørrede området "
"beveger seg som et resultat av fokussporing."
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
msgstr ""
"Tilpass the forstørrede området til vinduet når det forstørrede området "
"beveger seg som et resultat av fokussporing. Til og med når det ikke er "
"forstørret i utgangspunktet."
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
msgstr "Tilpass forstørrelsesnivå til vindu ved fokusendring"
msgid "Fit zoomed area to window"
msgstr "Tilpass forstørret område til vindu"
msgid "Fitting"
msgstr "Tilpasning"
msgid "Focus Tracking"
msgstr "Fokussporing"
msgid "Follow Focus Delay"
msgstr "Forsinkelse for fokusfølging"
msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr "Skjul original musepeker"
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
msgstr "Skjuler den originale musepekeren når forstørret og musen skalert"
#, fuzzy
msgid "Minimum zoom factor"
msgstr "Minimum skaleringsfaktor"
msgid "Mouse Behaviour"
msgstr "Oppførsel for mus"
msgid "Mouse Restrain Margin"
msgstr "Tilbakeholdingsmargin for mus"
msgid "Mouse panning"
msgstr "Musepanorering"
msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr "Flytt det forstørrede området når fokus endres"
msgid ""
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
msgstr ""
"Flytt det forstørrede området med så mye når når du panorerer det "
"forstørrede området med taster."
msgid ""
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
msgstr ""
"Prøv kun å sentrere nylig fokuserte vinduer hvis musen ikke har beveget seg "
"i løpet av så mange sekunder. Bruk dette for å unngå hopping når du bruker "
"slurvete fokus."
msgid ""
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr ""
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr "Panorer (flytt) det forstørrede området nedover"
msgid "Pan (move) the zoom area left"
msgstr "Panorer (flytt) det forstørrede området til venstre"
msgid "Pan (move) the zoom area right"
msgstr "Panorer (flytt) det forstørrede området til høyre"
msgid "Pan (move) the zoom area up"
msgstr "Panorer (flytt) det forstørrede området oppover"
msgid "Pan Factor"
msgstr "Panoreringsfaktor"
msgid "Pan Zoom Down"
msgstr "Panorer nedover"
msgid "Pan Zoom Left"
msgstr "Panorer mot venstre"
msgid "Pan Zoom Right"
msgstr "Panorer mot høyre"
msgid "Pan Zoom Up"
msgstr "Panorer oppover"
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
msgstr ""
"Panorer det skalerte området når musepekeren beveger seg utenfor det synlige "
"området."
msgid "Panning"
msgstr "Panorering"
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
msgstr "Plasserer musen i midten av skjermen (uansett forstørrelsesnivå)"
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
msgstr ""
"Gjør om størrelse på vinduet slik at det passer til nåværende "
"forstørrelsesnivå."
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr "Hold musen innefor det forstørrede området"
msgid "Scale the mouse pointer"
msgstr "Skaler musepekeren"
msgid "Specific Zoom"
msgstr "Spesifikk forstørrelse"
msgid "Specific zoom factor 1"
msgstr "Spesifikk forstørrelsesfaktor 1"
msgid "Specific zoom factor 2"
msgstr "Spesifikk forstørrelsesfaktor 2"
msgid "Specific zoom factor 3"
msgstr "Spesifikk forstørrelsesfaktor 3"
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#, fuzzy
msgid "Static mouse pointer scale"
msgstr "Skaler musepekeren"
msgid "Sync Mouse"
msgstr "Synkroniser mus"
msgid "Target Focused Window on Specific level"
msgstr "Sikt fokusert vindu på spesifikt nivå"
msgid ""
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
"0.25 equals 4x zoom."
msgstr ""
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr "Størrelsen på margen som legges til når musen forsøkes holdt tilbake."
msgid "Timestep"
msgstr "Tidsskritt"
msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr "Slå på/av låsing av forstørret område"
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr ""
"Slår på/av en lås på det forstørrede området slik at det ikke endres ved "
"diverse hendelser"
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "Bruk lineært filter når forstørret"
msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
"the mouse pointer."
msgstr ""
msgid ""
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
"to the current level of zoom."
msgstr ""
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "Bevegelse for forstørrelsesområde"
#, fuzzy
msgid "Zoom Box"
msgstr "Forstørr/forminsk"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
msgid "Zoom In/Out"
msgstr "Forstørr/forminsk"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
msgid "Zoom Specific Level 1"
msgstr "Forstørrelsesspesifikt nivå 1"
msgid "Zoom Specific Level 2"
msgstr "Forstørrelsesspesifikt nivå 2"
msgid "Zoom Specific Level 3"
msgstr "Forstørrelsesspesifikt nivå 3"
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Forstørrelseshastighet"
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Tidsskritt for forstørrelse"
msgid "Zoom factor"
msgstr "Forstørrelsesfaktor"
msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr ""
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
msgstr ""
"Forstørr/forminsk med denne faktoren. Høyerer verdi betyr raskere "
"forstørring/forminsking."
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr "Forstørrelsesnivå å gå til når hurtigtast 1 brukes"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
msgstr "Forstørrelsesnivå å gå til når hurtigtast 2 brukes"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
msgstr "Forstørrelsesnivå å gå til når hurtigtast 3 brukes"
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
msgstr "Skaler til spesifikt forstørrelsesnivå 1"
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
msgstr "Skaler til spesifikt forstørrelsesnivå 2"
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr "Skaler til spesifikt forstørrelsesnivå 3"
msgid ""
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
"being fully visible."
msgstr ""
"Forstørr/forminsk slik at det fokuserte vinduet er forstørret til det "
"maksimale, mens det er fullt synlig."
msgid "Easily access your desktop"
msgstr "Få raskt tilgang til skrivebordet ditt"
msgid "Fade Time"
msgstr "Uttoningstid"
msgid "Fade time (in ms)"
msgstr "Uttoningstid (i ms)"
msgid "Fade to Desktop"
msgstr "Ton ut til skrivebordet"
msgid "Windows that should be faded to desktop"
msgstr "Vinduer som skal bli tonet ut til skrivebordet"
msgid "Alter window opacity based on color."
msgstr "Endre vinduets dekkevne basert på farge."
msgid "Color Opacity"
msgstr "Fargedekkevne"
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
msgstr "Skru av/på falsk ARGB for vinduer"
msgid "Toggle window fake ARGB."
msgstr "Skru av/på falsk ARGB for vinduer"
#, fuzzy
msgid "Add Particle"
msgstr "Partiklenes levetid"
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
msgstr ""
msgid "Background brightness"
msgstr "Bakgrunnens skarphet"
msgid "Background brightness during paint"
msgstr "Bakgrunnens skarphet ved maling"
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
msgid "Clear (button)"
msgstr "Rens (knapp)"
msgid "Clear (key)"
msgstr "Rens (tast)"
msgid "Initiate (button)"
msgstr "Start (knapp)"
msgid "Initiate (key)"
msgstr "Start (tast)"
msgid "Initiate fire drawing"
msgstr "Start branntegning"
msgid "Maximum number of active particles"
msgstr "Maksimalt antall aktiver partikler"
msgid "Number of particles"
msgstr "Antall partikler"
msgid "Paint fire on the screen"
msgstr "Mal brann på skjermen"
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
msgstr "Mal brann eller andre partikler på skjermen"
msgid "Cube Gears"
msgstr "Kube-tannhjul"
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr "Gjengir tannhjul på innsiden av den gjennomsiktige kuben"
msgid "Grid"
msgstr ""
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "Flytt vindu til nederste kant"
msgid "Move window to the bottom left corner"
msgstr "Flytt vindu til nederste venstre hjørne"
msgid "Move window to the bottom right corner"
msgstr "Flytt vindu til nederste høyre hjørne"
msgid "Move window to the center"
msgstr "Flytt vindu til midten"
msgid "Move window to the left edge"
msgstr "Flytt vindu til venstre kant"
msgid "Move window to the right edge"
msgstr "Flytt vindu ti høyre kant"
msgid "Move window to the top edge"
msgstr "Flytt vindu til øverste kant"
msgid "Move window to the top left corner"
msgstr "Flytt vindu til øverste venstre hjørne"
msgid "Move window to the top right corner"
msgstr "Flytt vindu til øverste høyre hjørne"
msgid "Put Bottom"
msgstr "Plasser bunn"
msgid "Put Bottom Left"
msgstr "Plasser bunn, venstre"
msgid "Put Bottom Right"
msgstr "Plasser bunn, høyre"
msgid "Put Center"
msgstr "Plasser i midten"
msgid "Put Left"
msgstr "Plasser venstre"
msgid "Put Right"
msgstr "Plasser høyre"
msgid "Put Top"
msgstr "Plasser øverst"
msgid "Put Top Left"
msgstr "Plasser øverst, venstre"
msgid "Put Top Right"
msgstr "Plasser øverst, høyre"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr ""
msgid "Animation Options"
msgstr "Animasjonsvalg"
msgid "Autotab windows on creation"
msgstr "Lag automatisk arkfaner på vinduer når de skapes"
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr "Vinduer får automatisk arkfaner med seg selv når de skapes"
msgid "Border Radius"
msgstr "Kantradius"
msgid "Border Width"
msgstr "Kantbredde"
msgid "Border color of the tab bar"
msgstr "Kantfarge for fanelinjen"
msgid "Brightness of selected windows"
msgstr "Skarphet for de valgte vinduene"
msgid "Change Tab Left"
msgstr "Bytt fane venstre"
msgid "Change Tab Right"
msgstr "Bytt fane høyre"
msgid "Change tab animation duration"
msgstr "Varighet for animasjon for fanebytte"
msgid "Close Group"
msgstr "Lukk gruppe"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
msgstr "Lag MIP-kart for miniatyrer"
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
msgstr "Lag MIP-kart for miniatyrer i fanelinjen"
msgid ""
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
"applied."
msgstr ""
"Avstand (i piksler) mellom fanelinjen og den dragningsplassen for å bruke "
"fjærmodellen. Hvis avstanden er større enn denne verdien blir ikke modellen "
"brukt."
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr "Varighet (i sek) for animasjonen som skjer ved fanebytte"
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
msgstr ""
"Varighet (i sek) for fanelinjens uttoningsanimasjon når den vises/skjules"
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
msgstr "Varighet (i sek) for fanelinjens pulsanimasjon"
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
msgstr "Varighet (i sek) for fanelinjens speilingsanimasjon"
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
msgstr ""
"Varighet (i sek) for uttoningsanimasjonen for tekst når den vises/skjules"
msgid "Enable Glow"
msgstr "Bruk glød"
msgid "Enable grouped window glowing"
msgstr "Bruk glød for grupperte vinduer"
msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr "Uttoningstid for fanelinjens animasjoner"
msgid "Fade time for text animations"
msgstr "Uttoningstid for tekstanimasjoner"
msgid "Fill color of the selection rectangle"
msgstr "Fyllfarge for utvalgsrektangelet"
msgid "Fill color of the tab bar"
msgstr "Fyllfarge for fanelinjen"
msgid "Glow"
msgstr "Glød"
msgid "Glow Color Change"
msgstr "Fargeforandring for glød"
msgid "Glow Size"
msgstr "Glødstørrelse"
msgid "Glow Type"
msgstr "Glødtype"
msgid "Glow ring"
msgstr "Glødering"
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
msgid "Group Window Match"
msgstr "Vinduer som skal grupperes"
msgid "Group Windows"
msgstr "Grupper vinduer"
msgid "Group and Tab Windows"
msgstr "Grupper og lag faner av vinduer"
msgid "Group the windows after selection"
msgstr "Grupper vinduer etter utvalg"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr "Svevetid for plassdragning"
msgid ""
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
"maximized as well."
msgstr ""
"Hvis ett vindu i gruppen (av)maksimeres, blir alle vinduer i gruppen også "
"(av)maksimert."
msgid ""
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
"minimized as well."
msgstr ""
"Hvis ett vindu i gruppen (av)minimeres, blir alle vinduer i gruppen også (av)"
"minimert."
msgid ""
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
"shaded as well."
msgstr ""
"Hvis ett vindu i gruppen rulles opp/ned, blir alle vinduer i gruppen også "
"rullet opp/ned."
msgid ""
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
"as well."
msgstr ""
"Hvis ett vindu i gruppen aktiveres, blir alle vinduer i gruppen også hevet."
msgid ""
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
"well."
msgstr ""
"Hvis ett vindu i gruppen flyttes, blir alle vinduer i gruppen også flyttet."
msgid ""
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
"as well."
msgstr ""
"Hvis ett vindu i gruppen får endret størrelse, får alle vinduer i gruppen "
"også endret størrelse."
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
msgstr "Hvis det bare er 1 vindu igjen i gruppen vil det bli avgruppert."
msgid ""
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
msgstr ""
"Hvis du ikke liker den nåværende glødefargen, kan du endre den med denne "
"tasten."
msgid ""
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
"work with selection mode 'Normal')."
msgstr ""
"Hvis du har valgt noen vinduer, vil dette automatisk gruppere dem. (Virker "
"ikke med utvalgsmodus 'Normal')"
msgid "Ignore Group"
msgstr "Ignorer gruppe"
msgid "Key bindings"
msgstr "Snarveier"
msgid "Line Color"
msgstr "Linjefarge"
msgid "Line color of the selection rectangle"
msgstr "Linjefarge på utvalgsrektangelet."
msgid "Maximize/unmaximize with group"
msgstr "Maksimer/avmaksimer med gruppe"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
msgid "Minimize with group"
msgstr "Minimer med gruppe"
msgid ""
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
msgstr ""
"Fartsgrense for musepekerbevegelse (in piksler/sekund) for fjæringsmodellen"
msgid "Move every window in the group"
msgstr "Flytt alle vinduer i gruppen"
msgid "Murrina"
msgstr "Murrina"
msgid "Opacity of selected windows"
msgstr "Dekkevne for utvalgte vinduer"
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
msgstr "Spill av animasjoner på fanelinjen, f.eks. ved inntoning."
msgid "Precision"
msgstr "Presisjon"
msgid ""
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
"be selected for the selection to be recognized)."
msgstr ""
"Presisjon for utvalget (prosentandel av det synlige vindusområdet som må "
"velges for at utvalget skal bli gjenkjent)."
msgid "Raise every window in the group"
msgstr "Løft alle vinduer i gruppen"
msgid "Rectangular glow"
msgstr "Rektangulær glød"
msgid "Remove Group Window"
msgstr "Fjern gruppevindu"
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
msgstr "Fjern vindu fra gruppe etter å ha sluppet det utenfor en fanelinje"
msgid "Resize every window in the group"
msgstr "Endre størrelse på alle vinduer i gruppen"
msgid "Saturation of selected windows"
msgstr "Metning for utvalgte vinduer"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
msgid "Select Single Window"
msgstr "Velg enkelt vindu"
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
msgid "Selection Color"
msgstr "Utvalgsfarge"
msgid "Shade with group"
msgstr "Rull med gruppe"
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
msgid "Slot Drag Spring K"
msgstr "K for fjæring for plassdragning"
msgid "Slot Dragging"
msgstr "Plassdragning"
msgid "Slot drag friction"
msgstr "Friksjon for plassdragning"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
msgid "Speed limit for spring model"
msgstr "Fartsgrense for fjæringsmodell"
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
msgstr "Fjæringskonstant som brukes for plassdragning"
msgid "Spring friction for slot dragging"
msgstr "Fjæringsfriksjon for plassdragning"
msgid "Tab Bar Show Delay"
msgstr "Forsinkelse for visning av fanelinje"
msgid "Tab Base Color"
msgstr "Fanegrunnlagets farge"
msgid "Tab Border Color"
msgstr "Fanekantens farge"
msgid "Tab Group"
msgstr "Fanegruppe"
msgid "Tab Highlight Color"
msgstr "Faneuthevingens farge"
msgid "Tab Style"
msgstr "Fanestil"
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
msgstr "Synlighet for fanelinje etter fanebytte"
msgid "Tabbing"
msgstr "Fanebruk"
msgid "Tabbing Speed"
msgstr "Hastighet for fanebruk"
msgid "Tabbing Timestep"
msgstr "Tidsskritt for fanebruk"
msgid "Tabbing speed"
msgstr "Hastighet for fanebruk"
msgid "Tabbing timestep"
msgstr "Tidsskritt for fanebruk"
msgid "The color of the window title in the tab bar"
msgstr "Fargen på vindustiitelen i fanelinjen"
msgid "The key for closing all windows in the group."
msgstr "Tasten for å lukke alle vinduer i gruppen."
msgid "The key for grouping windows."
msgstr "Tasten for gruppering av vinduer."
msgid ""
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
"for a single window in the group only."
msgstr ""
"Tasten for å ignorere gruppen. Hvis denne tasten trykkes, kan du kun gjøre "
"hendelser ett enkelt vindu i gruppen."
msgid "The key for removing the selected window from its group."
msgstr "Tasten for å fjerne det utvalgte vinduet fra dets gruppe."
msgid "The key for selecting the current window."
msgstr "Tasten for å velge det nåværende vinduet."
msgid "The key for starting selecting windows."
msgstr "Knappen for å begynne å velge vinduer."
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
msgstr "Tasten for å bytte til fanen til venstre for nåværende."
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
msgstr "Tasten for å bytte til fanen til høyre for nåværende."
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
msgstr "Tasten for å skifte mellom fanemodus for nåværende gruppe."
msgid "The key for ungrouping the current group."
msgstr "Tasten for å avgruppere nåværende gruppe."
msgid "The radius for the tab bar edges"
msgstr "Radius for fanelinjens kanter"
msgid "The size of the grouped window glow"
msgstr "Størrelsen for det grupperte vinduets glød"
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
msgstr "Størrelsen på vindusminiatyrer i oppgavelinjen"
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
msgstr "Størrelsen på vindutittelens skrifttype i fanelinjen"
msgid "The space between the thumbs"
msgstr "Mellomrommet mellom miniatyrene"
msgid "The style of the tab bar"
msgstr "Fanelinjens stil"
msgid "The type of the glow"
msgstr "Type glød"
msgid "The width of the tab bar outline"
msgstr "Bredden på fanelinjens omriss"
msgid "Thumb Size"
msgstr "Miniatyrstørrelse"
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
msgstr "Tid (i sek) før fanelinjen vises etter å sveve over tittellinjen"
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
msgstr "Tid (i sek) fanelinjen er synlig etter fanebytte"
msgid "Time for tab bar pulse animation"
msgstr "Tid for fanelinjens pulsanimasjon"
msgid "Time for tab bar reflex animation"
msgstr "Tid for fanelinjens speilingsanimasjon"
msgid ""
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
"another group is dragged over it"
msgstr ""
"Tidsspenn (i sek) hvoretter et gruppert vindu er aktivert hvis et vindu fra "
"en annen gruppe er dratt over det"
msgid "Ungroup Windows"
msgstr "Avgrupper vinduer"
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
msgstr "Avgrupper vinduene hvis bare ett vindu er igjen"
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
msgstr ""
"Avslutt faner for gruppen, i stedet for å bytte fane, når det øverste "
"fanevinduet lukkes"
msgid "Untab when closing top tab"
msgstr "Avslutt faner når øverste fane lukkes"
msgid "Use tab bar animations"
msgstr "Bruk animasjoner for fanelinje"
msgid "Window Title Font"
msgstr "Skrifttype for vindustittel"
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
msgstr "Vinduer som skal tillates gruppert"
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
msgstr "Med dette tillegget kan du gruppere og lage faner av vinduer"
msgid "Y distance for spring model"
msgstr "Y-avstand for fjæringsmodell"
msgid "Compression Quality"
msgstr "Kompresjonskvalitet"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "JPEG image format plugin"
msgstr "Tillegg for JPEG bildeformat"
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
msgstr "Kvalitet for kompresjon ved lagring av JPEG-bilder"
msgid "Background/Window brightness."
msgstr "Skarphet for bakgrunn/vindu"
msgid "Background/Window saturation."
msgstr "Metning for bakgrunn/vindu"
msgid "Fade In/Out Time"
msgstr "Varighet for ton inn/ut"
msgid "Fade In/Out Time."
msgstr "Varighet for Ton inn-/ut."
msgid "Login"
msgstr "Innlogging"
msgid "Login Window Match"
msgstr "Samsvar for innloggingsvindu"
msgid "Login Window match"
msgstr "Samsvar for innloggingsvindu"
msgid "Login/Logout"
msgstr "Inn-/utlogging"
msgid "Login/Logout effect"
msgstr "Inn-/utloggingseffekt"
msgid "Logout"
msgstr "Utlogging"
msgid "Logout Window Match"
msgstr "Samsvar for utloggingsvindu"
msgid "Logout Window match"
msgstr "Samsvar for utloggingsvindu"
msgid "Window opacity."
msgstr "Dekkevne for vindu."
msgid "Border color"
msgstr "Kantfarge"
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
msgid "Border widtht."
msgstr "Kantbredde"
msgid "Box height."
msgstr "Bokshøyde."
msgid "Box width."
msgstr "Boksbredde."
msgid "Clip mask"
msgstr "Klippmaske"
msgid "Clip mask."
msgstr "Klippmaske."
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskeøye"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
msgid "Image overlay"
msgstr "Bildeoverlegg"
msgid "Keep fully on screen"
msgstr "Behold helt på skjermen"
msgid "Keep fully on screen."
msgstr "Behold helt på skjermen."
msgid "Magnifier"
msgstr "Forstørrelse"
msgid "Magnifier box"
msgstr "Forstørrelsesboks"
msgid "Magnifier image"
msgstr "Forstørrelsesbilde"
msgid "Magnifier image."
msgstr "Forstørrelsesbilde."
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Mode."
msgstr "Modus."
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid "Radius of the magnification area."
msgstr "Radius for det forstørrede området."
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "X offset of the cursor"
msgstr "X-forskyvning for musepekeren"
msgid "X offset of the cursor."
msgstr "X-forskyvning for musepekeren."
msgid "Y offset of the cursor"
msgstr "Y-forskyvning for musepekeren"
msgid "Y offset of the cursor."
msgstr "Y-forskyvning for musepekeren."
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
msgstr "Forstørrelsesfaktor for tastaturstarted forstørrelse."
#, fuzzy
msgid "Down-only maximumize"
msgstr "Maksimumer"
msgid "Down-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "Horisontale bretter"
msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
msgstr "Ignorer klistrevinduer i beregningene"
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
msgstr "Ignorer klistrevinduer i beregningene"
#, fuzzy
msgid "Left-only maximumize"
msgstr "Utløs maksimumiser"
msgid "Left-only minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lower left maximumize"
msgstr "Utløs maksimumiser"
msgid "Lower left minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lower right maximumize"
msgstr "Utløs maksimumiser"
#, fuzzy
msgid "Lower right minimumize"
msgstr "Utløs maksimumiser"
msgid "Maximumize"
msgstr "Maksimumer"
#, fuzzy
msgid "Maximumize Bindings"
msgstr "Ikke-maksimerbare vinduer"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to down."
msgstr "Maksimumer"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to left."
msgstr "Maksimumer"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to right."
msgstr "Maksimumer"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to up."
msgstr "Maksimumer"
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr ""
"Maksimumiserer vinduer (endrer størrelse på dem til å passe til tilgjengelig "
"skjermplass)."
#, fuzzy
msgid "Minimumize"
msgstr "Maksimumer"
#, fuzzy
msgid "Minimumize Bindings"
msgstr "Minimer-animasjon"
#, fuzzy
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr "Sett vindu som ikke-maksimerbart"
#, fuzzy
msgid "Right-only maximumize"
msgstr "Utløs maksimumiser"
msgid "Right-only minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
msgstr "Plasser musepeker bruker midten av vinduet"
#, fuzzy
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
msgstr "Plasser musepeker bruker midten av vinduet"
msgid "Shrink the window downwards."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink the window horizontally."
msgstr "Flislegg vinduer horisontalt"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window leftwards."
msgstr "Gjør vinduet mindre"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window rightwards."
msgstr "Gjør vinduet større"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window upwards."
msgstr "Filtrerte vinduer"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window vertically."
msgstr "Flislegg vinduer vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
msgstr "Plasser musepeker bruker midten av vinduet"
#, fuzzy
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
msgstr "Plasser musepeker bruker midten av vinduet"
msgid ""
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top left maximumize"
msgstr "Utløs maksimumiser"
msgid "Top left minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top right maximumize"
msgstr "Utløs maksimumiser"
#, fuzzy
msgid "Top right minimumize"
msgstr "Utløs maksimumiser"
msgid ""
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
"maximumize window."
msgstr ""
"Behandle klistrevinduer som ikke-eksisterende når plassen som skal brukes "
"til det maksimumiserte vinduet beregnes."
#, fuzzy
msgid ""
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr ""
"Behandle klistrevinduer som ikke-eksisterende når plassen som skal brukes "
"til det maksimumiserte vinduet beregnes."
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
"available screenspae as possible."
msgstr ""
"Utløs en størrelsesendring av fokusert vindu slik at det passer til så mye "
"av tilgjengelig skjermplass som mulig."
#, fuzzy
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr ""
"Utløs en størrelsesendring av fokusert vindu slik at det passer til så mye "
"av tilgjengelig skjermplass som mulig."
#, fuzzy
msgid "Up-only maximumize"
msgstr "Maksimumer"
msgid "Up-only minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Vertical-only maximumize"
msgstr "Utløs maksimumiser"
msgid "Vertical-only minimumize"
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
msgstr ""
msgid "Accumulation buffer"
msgstr "Akkumuleringsbuffer"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr "Utfør Bevegelsesslør hvis skjermen forvandles"
msgid "Motion Blur Strength"
msgstr "Styrke for Bevegelsesslør"
msgid "Motion Blur mode"
msgstr "Modus for Bevegelsesslør"
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr "Bevegelsesslør på forvandlet skjerm"
msgid "Motion Blur render mode."
msgstr "Gjengivelsesmodus for Bevegelsesslør"
msgid "Motion Blur strength."
msgstr "Styrke for Bevegelsesslør"
msgid "Motion blur"
msgstr "Bevegelsesslør"
msgid "Motion blur effect"
msgstr "Beveglsesslør-effekt"
msgid "Texture Copy"
msgstr "Teksturkopi"
msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr "Slå av/på bevegelsesslør"
msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr "Slå av/på bevegelsesslør-effekt"
msgid "Visibility/Performance"
msgstr "Synlighet/ytelse"
msgid "Action"
msgstr "Hendelse"
msgid "Action that is to be invoked."
msgstr "Hendelse som skal utføres."
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
msgstr "Tilegn musebevegelser til enhver eksisterende hendelse"
msgid "Detect Diagonal Movements"
msgstr "Gjenkjenn diagonale bevegelser"
msgid "Gesture"
msgstr "Gest"
msgid "Gesture assignment"
msgstr "Tilegning av gester"
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
msgid ""
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
"to a decreased detection accuracy."
msgstr ""
"Hvis dette valget velges, vil diagonale bevegelser gjenkjennes, noe som kan "
"føre til nedsatt gjenkjennelses-nøyaktighet."
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
msgstr "Musebevegelser å tilegne en hendelse til."
msgid "Mousegestures"
msgstr "Musegester"
msgid "Plugin"
msgstr "Tillegg"
msgid "Plugin the action belongs to."
msgstr "Tillegget som hendelsen tilhører."
msgid "Start gesture"
msgstr "Start gest"
msgid ""
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
"choppy behavior."
msgstr ""
"HVor ofte skal museposisjonen prøves, i millisekunder. Reduser dette for å "
"minske hakkete oppførsel."
msgid "Misc"
msgstr "Div"
msgid "Mouse Poll Interval"
msgstr "Intervall for museprøving"
msgid "Mouse position polling"
msgstr "Prøving av museposisjon"
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
msgstr "Oppdaterer musepekerens posisjon fra xserver"
msgid "Begin Gesture"
msgstr "Start gest"
msgid "Begin Mouse Gesture"
msgstr "Start musegester"
msgid "Mouse switch"
msgstr "Musebytte"
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
msgstr "Bytt arbeidsområde ved musegest"
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
msgstr ""
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Ekskluder vinduer"
msgid "Neg Windows"
msgstr "Neg vinduer"
#, fuzzy
msgid "Negate Decorations"
msgstr "Speiling for deokrasjoner"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "Skru av/på Negativ skjerm"
msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "Skru av/på Negativt vindu"
msgid "Toggle active window negative"
msgstr "Skru av/på Negativt aktivt vindu"
msgid "Toggle screen negative"
msgstr "Skru av/på Negativ skjerm"
msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr "Brukes til å sette et vindu eller skjerm negativ"
msgid "Windows to be negative by default"
msgstr "Vinduer som skal være negative som standard"
msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr "Vinduer som skal ekskluderes fra å bli negative"
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
msgstr "Vis feil og andre beskjeder ved hjelp av libnotify"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Error Notifications"
msgstr "Feilmeldinger"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Hide Timeout"
msgstr "Ventetid før skjul"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Maximum Log Level"
msgstr "Maksimalt loggnivå"
msgid "The maximum log level to display"
msgstr "Maksimum loggnivå å vise"
msgid ""
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
"default and 0 for indefinite"
msgstr ""
"Pause i sekunder før beskjeden skjules. Sett til -1 for systemets standard, "
"og 0 for uendelig"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
msgid "Active Opacity"
msgstr "Aktiv dekkevne"
msgid ""
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
"already."
msgstr ""
"Gå forbi forsinkelse når Dekk allerede reduserer dekkevnen til ett eller "
"flere vinduer."
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr "Gå forbi forsinkelse når det nye aktive vinduet er vinduet med fokus."
msgid "Delay until Opacification"
msgstr "Forsink til Dekning"
msgid ""
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
"you are not using 'Click to Focus'."
msgstr ""
"Ikke vent til vinduet det sveves over er det fokuserte vinduet. Dette "
"tillater å se et fokuserte vinduet med én gang. Du vil antakelig slå av "
"dette hvis du ikke bruker 'Klikk for å fokusere'."
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
msgstr "Gjør vinduer lett synlige ved å sveve musen over dem"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr "Bare øk dekkevne hvis et vindu blokkerer"
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
msgstr ""
"Bare øk dekkevnen til det siktede vinduet hvis det har ett eller flere "
"vinduer som blokkerer det."
msgid "Opacify"
msgstr "Dekk"
msgid "Opacity Levels"
msgstr "Dekkevnenivåer"
msgid "Passive Opacity"
msgstr "Passiv dekkevne"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr "Tilbakestill dekkevne til utgangsverider ved å slå av/på"
msgid ""
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
"with the defined key-combination."
msgstr ""
"Tilbakestill dekkevnen til alle vinduer som er modifisert av Dekk når du "
"slår av/på Dekk med den definerte tastekombinasjonen."
msgid ""
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
"changed."
msgstr ""
"Forsinkelsen (i ms) før Dekk endrer dekkevne etter at det aktive vinduet har "
"blitt endret."
msgid ""
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
"opacity, whichever is lower."
msgstr ""
"Maksimum prosentandel dekkevne et vindu som blokkerer det nåværende siktede "
"vinduet kan ha. Et blokkerende vindu vil enten ha denne dekkevnen eller den "
"forhåndsinnstilte, etter hvilken som er lavest."
msgid ""
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
"higher."
msgstr ""
"Minimum prosentandel dekkevne et siktet vindu har. Et målvindu vil enten ha "
"denne dekkevnen eller den forhåndsinnstilte, etter hvilken som er høyest."
msgid ""
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
"while looking through layers of hidden windows."
msgstr ""
"Dette tillater deg å la Dekk umiddelbart redusere metningen på nye vinduer "
"når du allerede gjør ett eller flere vinduer usynlige. Dette gjør "
"oppførselen raskere når du ser gjennom lag av skjulte vinduer"
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Skru av/på Dekk"
msgid "Toggle Opacify on by default"
msgstr "Skru på Dekk som standard"
msgid ""
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
msgstr ""
"Bruk dette for å slå av/på Dekk mens du arbeider. Tidligere Dekk-ede vinduer "
"vil ikke bli tilbakestil når du slår det av på denne måten."
msgid "Windows that should be opacified."
msgstr "Vinduer som skal bli Dekk-et"
msgid ""
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
"usually when you start Compiz."
msgstr ""
"Med denne slått på, vil dekkevnen bli slått på når du laster Dekk, normalt "
"når du starter Compiz."
msgid "Animation speed"
msgstr "Animasjonshastighet"
msgid "Animation timestep"
msgstr "Tidsskritt for animasjon"
msgid "Avoid Offscreen"
msgstr "Unngå utenfor skjermen"
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
msgstr "Unngår å sette vinduskanter utenfor skjermen"
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
msgstr "Flytt vinduer tilfeldig ved å sende x, y og type."
msgid "Move window to a certain viewport"
msgstr "Flytt vindu til et spesifikt arbeidsområde"
msgid "Move window to the last position"
msgstr "Flytt vindu til siste posisjon"
#, fuzzy
msgid "Move window to the next output device"
msgstr "Flytt vindu til øverste kant"
msgid "Move window to the pointer position"
msgstr "Flytt vindu til musepekers posisjon"
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
msgstr "Flytt vindu til nederste arbeidsområde"
msgid "Move window to the viewport on the left"
msgstr "Fltt vindu til venstre arbeidsområde"
msgid "Move window to the viewport on the right"
msgstr "Flytt vindu til høyre arbeidsområde"
msgid "Move window to the viewport on the top"
msgstr "Flytt vindu til øverste arbeidsområde"
msgid "Move window to viewport 1"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
msgid "Move window to viewport 10"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10"
msgid "Move window to viewport 11"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11"
msgid "Move window to viewport 12"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12"
msgid "Move window to viewport 2"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
msgid "Move window to viewport 3"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
msgid "Move window to viewport 4"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
msgid "Move window to viewport 5"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5"
msgid "Move window to viewport 6"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6"
msgid "Move window to viewport 7"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7"
msgid "Move window to viewport 8"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8"
msgid "Move window to viewport 9"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
msgstr "Antall piksler fra nederste kant hvor vinduet vil plasseres"
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
msgstr "Antall piksler fra venstre kant hvor vinduet vil plasseres"
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
msgstr "Antall piksler fra høyre kant hvor vinduet vil plasseres"
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
msgstr "Antall piksler fra øverste kant hvor vinduet vil plassere"
msgid "Pad Bottom"
msgstr "Fyll bunnen"
msgid "Pad Left"
msgstr "Fyll venstre"
msgid "Pad Right"
msgstr "Fyll høyre"
msgid "Pad Top"
msgstr "Fyll toppen"
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
msgid "Put"
msgstr "Plasser"
msgid "Put On Viewport"
msgstr "Plasser på arbeidsområde"
msgid "Put On Viewport 1"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 1"
msgid "Put On Viewport 10"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 10"
msgid "Put On Viewport 11"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 11"
msgid "Put On Viewport 12"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 12"
msgid "Put On Viewport 2"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 2"
msgid "Put On Viewport 3"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 3"
msgid "Put On Viewport 4"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 4"
msgid "Put On Viewport 5"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 5"
msgid "Put On Viewport 6"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 6"
msgid "Put On Viewport 7"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 7"
msgid "Put On Viewport 8"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 8"
msgid "Put On Viewport 9"
msgstr "Plasser på arbeidsområde 9"
msgid "Put Pointer"
msgstr "Plasser musepeker"
#, fuzzy
msgid "Put To Next Output"
msgstr "Plasser øverst, venstre"
msgid "Put pointer uses the center of the window"
msgstr "Plasser musepeker bruker midten av vinduet"
msgid "Put to adjacent viewport"
msgstr "Plasser på arbeidsområdet ved siden av"
msgid "Put to arbitrary viewport"
msgstr "Plasser på tilfeldig arbeidsområde"
msgid "Put window"
msgstr "Plasser vindu"
msgid "Put within viewport"
msgstr "Plasser innen arbeidsområde"
msgid "Restore Position"
msgstr "Gjenopprett posisjon"
msgid "Unfocus Window"
msgstr "Avfokuser vindu"
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
msgstr "Avfokuser vinduer som flyttes bort fra arbeidsområdet"
msgid "Viewport Bottom"
msgstr "Arbeidsområde nederst"
msgid "Viewport Left"
msgstr "Arbeidsområde venstre"
msgid "Viewport Right"
msgstr "Arbeidsområde høyre"
msgid "Viewport Top"
msgstr "Arbeidsområde øverst"
msgid "Window Center"
msgstr "Sentrer vindu"
msgid "Alpha Dependence Threshold"
msgstr "Alfa avhengighetsterskel"
msgid "Alpha dependence threshold."
msgstr "Alfa avhengighetsterskel"
msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "Tegn speiling for dekorasjoner"
msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr "Tegn speiling for vinduer"
msgid "Draws reflections"
msgstr "Tegn speilinger"
msgid "Move the reflection on window move."
msgstr "Flytt speilingen ved vindusflytting"
msgid "Moving reflection"
msgstr "Flyttende speiling"
msgid "Reflection Image"
msgstr "Speilingsbilde"
msgid "Reflection Image file"
msgstr "Speilingens bildefil"
msgid "Reflection Window Match"
msgstr "Speilingens vindustreff"
msgid "Reflection for Decorations"
msgstr "Speiling for deokrasjoner"
msgid "Reflection for Windows"
msgstr "Speiling for vinduer"
msgid "Window match"
msgstr "Vindustreff"
msgid "Color 1 of the gradient background."
msgstr "Farge 1 av fargeoverganen i bakgrunnen"
msgid "Color 2 of the gradient background."
msgstr "Farge 2 av fargeoverganen i bakgrunnen"
msgid "Color 3 of the gradient background."
msgstr "Farge 3 av fargeoverganen i bakgrunnen"
msgid "Color of text on resize popup."
msgstr "Farge på tekst i størrelseendrings-oppsprett"
msgid "Display info on resize similar to metacity"
msgstr "Vis info ved endre størrelse, lignende Metacity"
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
msgstr "Inn-/uttoningstid for oppsprettvindu"
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Fargeovergang, farge 1"
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Fargeovergang, farge 2"
msgid "Gradient Color 3"
msgstr "Fargeovergang, farge 3"
msgid "Resize Info"
msgstr "Info ved størrelsesendring"
msgid ""
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
"increment of greater than 1."
msgstr ""
"Vis info for størrelsesendring for alle vinduer, i motsetning til vinduer "
"med en økning på større enn 1."
msgid "Show resize info for all windows."
msgstr "Vis info for størrelsesendring for alle vinduer"
msgid "Text color."
msgstr "Tekstfarge."
msgid "Above ring"
msgstr "Over ring"
msgid "Allow Mouse Selection"
msgstr "Tillat musevalg"
msgid ""
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
"is active."
msgstr ""
"Tillat utvalg av vinduer ved kun å klikke på dem mens skifteren er aktiv"
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
msgstr "Dekkevne (i prosent) for vinduer i i ringen, som ikke er valgt"
msgid "Below ring"
msgstr "Under ring"
msgid "Big"
msgstr "Stor"
msgid "Centered on screen"
msgstr "Sentrert på skjermen"
msgid ""
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
"away windows are, the less bright are they."
msgstr ""
"Endrer minimum skarphetsfaktor for vinduer i ringen. Jo lenger borte "
"vinduene er, jo mindre skarpe er de."
msgid ""
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
"windows are, the smaller are they."
msgstr ""
"Endrer minimum skaleringsfaktor for vinduer i ringen. Jo lenger borte "
"vinduene er, jo mindre er de."
msgid "Darken Background"
msgstr "Gjør bakgrunn mørkere"
msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr "Gjør bakgrunnen mørkere når ringen vises"
msgid "Emblem"
msgstr "Emblem"
msgid "Inactive Window Opacity"
msgstr "Dekkevne for inaktivt vindu"
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Maksimal horisontal størrelse på en miniatyr i ringen"
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Maksimal vertikal størrelse på en miniatyr i ringen"
msgid "Minimum Brightness Factor"
msgstr "Minimum skarphetsfaktor"
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Minimum skaleringsfaktor"
msgid "Next Window"
msgstr "Neste vindu"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Neste vindu (alle arbeidsområder)"
msgid "Next Window (Group)"
msgstr "Neste vindu (gruppe)"
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Ikon for overlapp"
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
msgstr "Overlapp et ikon på vinduene i ringen"
msgid "Previous Window"
msgstr "Forrige vindu"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
msgstr "Forrige vindu (alle arbeidsområder)"
msgid "Previous Window (Group)"
msgstr "Forrige vindu (gruppe)"
msgid "Ring Height"
msgstr "Ringhøyde"
msgid "Ring Switcher"
msgstr "Ringskifter"
msgid "Ring Width"
msgstr "Ringbredde"
msgid "Ring Windows"
msgstr "Ringvinduer"
msgid "Ring appearance"
msgstr "Ringutseende"
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
msgstr "Ringhøyde (i prosent av skjermhøyden)"
msgid "Ring speed"
msgstr "Ringhastighet"
msgid "Ring timestep"
msgstr "Tidsskritt for ring"
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
msgstr "Ringbredde (i prosent av skjermstørrelsen)"
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
msgstr "Roter ringen med klokken på neste"
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
msgstr "Roter ringen med klokken for neste vindu, i stedet for mot klokken"
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
msgstr "Velg om vindustittelen skal bli vist i fet skrift eller ikke."
msgid "Selects where to place the window title."
msgstr "Velger hvor vindustittelen plasseres."
msgid "Show Minimized"
msgstr "Vis minimerte"
msgid "Show Window Title"
msgstr "Vis vindustittel"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Vis skifteren hvis den ikke er synlig, og velg neste vindu av nåværende "
"program."
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr "Vis skifteren hvis ikke synlig, og velg neste vindu av alle vinduer."
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
msgstr "Vis skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Vis skifteren hvis den ikke er synlig, og velg forrige vindu av nåværende "
"program."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr "Vis skifter hvis ikke synlig, og velg forrige vindu av alle vinduer."
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
msgstr "Vis skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu."
msgid "Show window title of currently selected window."
msgstr "Vis vindustittel av valgte vindu."
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
msgstr "Viser vinduer som er minimert, rullet opp eller i vis-skrivebord-modus"
msgid "Text Placement"
msgstr "Tekstplassering"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Miniatyrhøyde"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Miniatyrbredde"
msgid "Window title display"
msgstr "Vindustittelvisning"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr "Vinduer som skal vises i ringen"
msgid "All windows"
msgstr "Alle vinduer"
msgid "Background color of the window title"
msgstr "Bakgrunnsfarge på vindustittelen"
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Flislegg vinduer"
#, fuzzy
msgid "Close window while in scale mode"
msgstr "Lukk vinduer mens modus er Skaler"
msgid "Close windows while in scale mode"
msgstr "Lukk vinduer mens modus er Skaler"
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
msgstr "Farge brukt for å fremheve det svevende vinduet"
msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr ""
msgid "Draw Window Highlight"
msgstr "Tegn vindusfremheving"
msgid "Exit Scale On Pull"
msgstr ""
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr ""
msgid "Font color of the window title"
msgstr "Skriftfarge på vindustittelen"
msgid "Font size for window title display"
msgstr "Skriftstørrelse for visning av vindustittel"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Farge for fremheving"
msgid "Highlighted window only"
msgstr "Kun valgt vindu"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
msgstr "Fremhever det svevende vinduet med den gitte fargen"
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr "Gjør vinduer lett synlige ved å sveve musen over dem"
msgid "No display"
msgstr "Ingen visning"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
msgstr "Organisk - EKSPERIMENTELT"
#, fuzzy
msgid "Pull Window"
msgstr "Plasser vindu"
#, fuzzy
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
msgstr "Lukk vinduer mens modus er Skaler"
msgid "Scale Addons"
msgstr "Skaler-tillegg"
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
msgstr "Velger modus for utforming av vinduer i Skaler-modus"
msgid "Size of the border around the window title"
msgstr "Størrelse på kanten rundt vindustittelen"
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
msgstr "Noen nyttige tillegg til Skaler-tillegget"
msgid "Title Border Size"
msgstr "Kantstørrelse for kant"
msgid "Use bold font for window title display"
msgstr "Bruk fet skrift for visning av vindustittel"
msgid "Window Highlight"
msgstr "Fremhev vindu"
msgid "Window Layout Mode"
msgstr "Modus for vindusutforming"
#, fuzzy
msgid "Window Pull"
msgstr "Vindusregler"
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
msgid "Window Title Display"
msgstr "Vindustittelvisning"
msgid "Window title display in scale mode"
msgstr "Vindustittelvisning i Skaler-modus"
#, fuzzy
msgid "Zoom Window"
msgstr "Forstørr vinduer i Skaler"
#, fuzzy
msgid "Zoom window while in scale mode"
msgstr "Forstørr vinduer i Skaler-modus"
msgid "Filter Case Insensitive"
msgstr "Filtrer uten å skille mellom store/små bokstaver"
msgid "Filter Type Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for filtertype"
msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr "Tittelfilter for vindusskalering"
msgid "Show Filter Text"
msgstr "Vis filtertekst"
msgid "Show filter text."
msgstr "Vis filtertekst"
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
msgstr "Tid (i ms) før filterinnskriving automatisk avsluttes"
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
msgstr "Ikke skill mellom store og små bokstaver ved filtrering."
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
msgstr "Filter som filtrerer vindustittel for Skaler-tillegget"
msgid ""
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
"session manager also saves those applications."
msgstr ""
"Prøv også å lagre og gjenopprette gamle applikasjoner som ikke støtter X "
"sesjonshåndterings-protokollen. Denne innstillingen burde kun brukes i kDE, "
"siden kun KDEs sesjonshåndterer også lagrer disse applikasjonene."
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
msgstr ""
msgid "Save Legacy Apps"
msgstr "Lagre gamle applikasjoner"
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonshåndtering"
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
msgstr "Snakk til sesjonshåndtereren og lagre/laste vindustilstand"
#, fuzzy
msgid "Windows to ignore"
msgstr "Vindustittel"
msgid "Animation duration"
msgstr "Animasjonsvarighet"
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "Varighet for animasjonen i millisekunder"
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
msgstr "Øk skeleringsfaktoren for å gjøre vinudet større."
msgid "Make the window bigger"
msgstr "Gjør vinduet større"
msgid "Make the window smaller"
msgstr "Gjør vinduet mindre"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
msgstr "Reduserer skaleringsfaktoren for å gjøre vinduet mindre."
msgid "Reset the window to original size"
msgstr "Tilbakestill vinduet til original størrelse"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
msgstr "Tilbakestiller det fokuserte vinduet til original størrelse"
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
msgstr "Skaler et vindu ned til en del av størrelsen."
msgid ""
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
"third or a sixth of the screen."
msgstr ""
"Skaler et vindu ned til en del av skjermstørrelsen, henholdsvis halvparten, "
"en tredjedel eller en sjettedel av skjermen."
msgid "Scale interval"
msgstr "Skaleringsintervall"
msgid "Shelf"
msgstr "Hylle"
msgid ""
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
"number means finer changes."
msgstr ""
"Tallet som skaleringsfaktoren divideres eller multipliseres med når "
"skaleringsnivået henholdsvis økes eller senkes manuelt. Høyere tall betyr "
"finere endringer."
msgid "Trigger scale down"
msgstr "Utløs nedskalering"
msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr "Utløs nedskalering"
msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""
"Skaler ned et vindu visuelt for å muliggjøre enkel monitorering uten sann/ "
"tradisjonell størrelsesendring."
msgid "Background intensity"
msgstr "Bakgrunnsintensitet"
msgid "Background intensity."
msgstr "Bakgrunnsintensitet"
msgid "Below"
msgstr "Under"
msgid "Click duration"
msgstr "Klikkvarighet"
msgid "Cover"
msgstr "Dekk"
msgid "Cover movement offset."
msgstr "Bevegelsesforskyvelse for dekking"
msgid "Cover offset"
msgstr "Bevegelsesforskyvelse"
msgid "Disabled"
msgstr "Avslått"
msgid "Fade in/out speed"
msgstr "Hastighet for ton inn/ut"
msgid "Fade speed"
msgstr "Toningshastighet"
msgid "Flip"
msgstr "Snu"
msgid "Flip angle"
msgstr "Snuvinkel"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Lag MIP-kart"
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
msgstr "Skjul alle ikke-skrivebordsvinduer ved skifting"
msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr "Skjul ikke-skrivebordsvinduer"
msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr "Start (alle arbeidsområder)"
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
msgstr "Start skifter (alle arbeidsområder)"
msgid "Initiate switcher."
msgstr "Start skifter"
msgid "Max window size"
msgstr "Maks vindusstørrelse"
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
msgstr "Maksimum klikkvarighet i millisekunder."
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
msgstr "Maksimum vindusstørrelse (i prosent av skjermbredden)"
msgid "Mouse movement speed"
msgstr "Hastighet for musebevegelse"
msgid "Mouse speed"
msgstr "Musehastighet"
msgid "On activated output"
msgstr "På aktivert utdata"
msgid "One big switcher"
msgstr "En stor skifter"
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
msgstr "Legg et ikon over vinduer i Bytt-skifter"
msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr "Rotasjonsvinkel for snu-animasjonen"
msgid ""
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Velger hvordan skifteren blir vist hvis flere skjermenheter brukes."
msgid "Shift Switcher"
msgstr "Bytt-skifter"
msgid "Shift Switcher Plugin"
msgstr "Bytt-skifter-tillegg"
msgid "Shift Windows"
msgstr "Bytt-vinduer"
msgid "Shift animation speed"
msgstr "Animasjonshatighet for Bytt"
msgid "Shift speed"
msgstr "Byttehastighet"
msgid "Shift timestep"
msgstr "Tidsskritt for Bytt"
msgid "Switcher mode"
msgstr "Skiftermodus"
msgid "Switcher mode."
msgstr "Skiftermodus."
msgid "Terminate"
msgstr "Avslutt"
msgid "Terminate switcher."
msgstr "Avslutt skifter."
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr "Vinduer som skal bli vist i Bytt-skifteren"
msgid "Access your desktop easily"
msgstr "Få rask tilgang til skrivebordet ditt"
msgid "Direction of window movement"
msgstr "Retning for vindusbevegelse"
msgid "Left/Right"
msgstr "Venstre/høyre"
msgid "Movement Direction"
msgstr "Bevegelsesretning"
msgid "Show desktop"
msgstr "Vis skrivebord"
msgid "To Corners"
msgstr "Til hjørner"
msgid "Up/Down"
msgstr "Opp/ned"
msgid "Window Opacity"
msgstr "Dekkevne for vindu"
msgid "Window Part Size"
msgstr "Størrelse for vindusdel"
msgid "Window movement speed"
msgstr "Hastighet for vindusbevegelse"
msgid "Window movement timestep"
msgstr "Tidsskritt for vindusbevegelse"
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
msgstr "Dekkevne for vindu når Vis skrivebord brukes"
msgid "Window part size when showdesktop'd"
msgstr "Størrelse for vindusdel når Vis skrivebord brukes"
msgid ""
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
msgstr ""
"Vindustyper som skal beveges ut av syne når du går inn i Vis skrivebord-modus"
msgid "Additive blending"
msgstr "Tilleggsblanding"
msgid "Additive blending of particles"
msgstr "Tilleggsblanding av partikler"
msgid "Darken backgound"
msgstr "Gjør bakgrunn mørkere"
msgid "Darken background under particles"
msgstr "Gjør bakgrunn mørkere under partiklene"
msgid "Emiters"
msgstr "Utsendere"
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr "Ha tilfeldige farger for partiklene"
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
msgstr "Øker musepekerens synlighet"
msgid "Number Of Particles"
msgstr "Antall partikler"
msgid "Number of particle emiters."
msgstr "Antall partikkelutsendere"
msgid "Number of particles."
msgstr "Antall partikler"
msgid "Particle Color"
msgstr "Partikkelfarge"
msgid "Particle Life"
msgstr "Partiklenes levetid"
msgid "Particle Options"
msgstr "Partikkelvalg"
msgid "Particle Size"
msgstr "Partikkelstørrelse"
msgid "Particle Slowdown"
msgstr "Partikkelbremsing"
msgid "Particle color."
msgstr "Partikkelfarge"
msgid "Particle life."
msgstr "Levetid for partikkel"
msgid "Particle size."
msgstr "Partikkelstørrelse."
msgid "Particle slowdown."
msgstr "Partikkelbremsing"
msgid "Randomly Colored Particles"
msgstr "Tilfeldig fargede partikler"
msgid "Ring radius"
msgstr "Ringradius"
msgid "Rotation speed"
msgstr "Rotasjonshastighet"
msgid "Rotation speed."
msgstr "Rotasjonshastighet."
msgid "Show mouse"
msgstr "Vis mus"
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
msgstr "Slå av/på musepeker-sporet."
#, fuzzy
msgid "Intensity."
msgstr "Intensitet"
#, fuzzy
msgid "Show repaint"
msgstr "Visningsforsinkelse"
msgid "Show repainted regions in different colors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle showing of repainted regions."
msgstr "Skru av/på vindusfiltrering"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr "Unngå Smekk-modifikator"
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr "Velg 'Motstand', 'Tiltrekning' eller 'Full-modus'."
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
msgid "Edge Attraction Distance"
msgstr "Avstand for kanttiltrekning"
msgid "Edge Resistance Distance"
msgstr "Avstand for kantmotstand"
msgid "Edge attraction"
msgstr "Kanttiltrekning"
msgid "Edge resistance"
msgstr "Kantmotstand"
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr "Bruker vinduskantmotstand"
msgid "Meta"
msgstr "Windows"
msgid "Screen edges"
msgstr "Skjermkanter"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Snap Type"
msgstr "Smekktype"
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr "Smekk til 'skjermkanter', 'vinduskanter' eller 'begge'."
msgid "Snapping Windows"
msgstr "Smekkende vinduer"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr "Avstanden før kanttiltrekning inntreffer."
msgid "The distance until edge resistance takes place."
msgstr "Avstanden før kantmotstanden inntreffer."
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr "Bruk disse hurtigtastene for å unngå smekking"
msgid "Window edges"
msgstr "Vinduskanter"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Nederst til øverst"
msgid "Enable Blending"
msgstr "Slå på blanding"
msgid "Enable Textures"
msgstr "Slå på teksturer"
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
msgstr "Slår på alfa-blanding av snøfnugg."
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr "Slår på tekstur-snøfnugg. Hvis ikke valgt blir fargeoverganger brukt."
msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr "Snøfnugg roterer hvis avkrysset"
msgid ""
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
"removed. Needed because of FOV."
msgstr ""
"Hvor langt utenfor skjermoppløsningen snøfnuggene kan være før de fjerne. "
"Trengs pga. synsfelt."
msgid "Key Bindings"
msgstr "Hurtigtaster"
msgid "Left to Right"
msgstr "Venstre til høyre"
msgid "Number Of Snowflakes"
msgstr "Antall snøfnugg"
msgid "Number of snowflakes"
msgstr "Antall snøfnugg"
msgid "Right to Left"
msgstr "Høyre til venstre"
msgid "Rotate Flakes"
msgstr "Roter snøfnugg"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Size Of Snowflakes"
msgstr "Snøfnuggenes størrelse"
msgid "Size of snowflakes"
msgstr "Snøfnuggenes størrelse"
msgid "Snow Over Windows"
msgstr "Snø over vinduer"
msgid "Snow Speed"
msgstr "Snøhastighet"
msgid "Snow Textures"
msgstr "Snøteksturer"
msgid "Snow Toggle"
msgstr "Slå av/på snø"
msgid "Snow for Compiz"
msgstr "Snø for Compiz"
msgid "Snow is drawn above windows"
msgstr "Snø tegnes over vinduer"
msgid "Snow textures"
msgstr "Snøteksturer"
msgid "Snow toggle key"
msgstr "Tast for å slå av/på snø"
msgid "Speed of falling snow"
msgstr "Hastighet for fallende snø"
msgid "Textures"
msgstr "Teksturer"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Øverst til nederst"
msgid "A simple splash plugin"
msgstr "Et enkel Plask-tillegg"
msgid "Background File"
msgstr "Bakgrunnsfil"
msgid "Background brightness."
msgstr "Bakgrunnens skarphet"
msgid "Background image File."
msgstr "Bildefil for bakgrunn"
msgid "Background saturation."
msgstr "Bakgrunnsmetning"
msgid "Display In/Out Time."
msgstr "Visningens inn-/ut-varighet."
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Initiate Splash"
msgstr "Start Plask"
msgid "Logo File"
msgstr "Logofil"
msgid "Logo image File."
msgstr "Bildefil for logo."
msgid "Show on first start"
msgstr "Vis på første start"
msgid "Show splash on first start."
msgstr "Vis Plask ved første start"
msgid "Splash"
msgstr "Plask"
msgid "Start Splash."
msgstr "Start Plask"
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
"selected"
msgstr "Dekkevne (i prosent) for vinduer i i ringen, som ikke er valgt"
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#, fuzzy
msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr "Gjør bakgrunnen mørkere når ringen vises"
#, fuzzy
msgid "On Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbredde"
#, fuzzy
msgid "Rotate inactive windows"
msgstr "Aktiver et gitt vindu"
#, fuzzy
msgid "Should not selected windows be rotated"
msgstr "Skal være vindustittelen fet."
#, fuzzy
msgid "Stack Window Switcher"
msgstr "Ringskifter"
#, fuzzy
msgid "Tilt angle of the background."
msgstr "Farge 1 av fargeoverganen i bakgrunnen"
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "3D-vinduer"
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
msgstr "Vinduer som skal bli vist i Bytt-skifteren"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr ""
"Tillat utvalg av vinduer ved kun å klikke på dem mens skifteren er aktiv"
#, fuzzy
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Bakgrunnens skarphet ved maling"
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Ikke vis program i oversikt"
#, fuzzy
msgid "Auto Change Viewport"
msgstr "Plasser på arbeidsområde"
msgid "Bring Selected To Front"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Plasser i midten"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr "Fyllfarge for utvalgsrektangelet"
msgid "Color of highlight rectangle border"
msgstr ""
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Lag MIP-kart når det er mulig for skalering med høyere kvalitet"
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "Farge for fremheving"
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr "Farge for fremheving"
#, fuzzy
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Farge for fremheving"
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Inn"
#, fuzzy
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
msgstr "Fremhev vindu"
#, fuzzy
msgid "Mipmap"
msgstr "MIP-kart"
#, fuzzy
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr "Farge brukt for å fremheve det svevende vinduet"
msgid "Next Panel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next window"
msgstr "Neste vindu"
#, fuzzy
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Neste vindu (alle arbeidsområder)"
#, fuzzy
msgid "Next window (Group)"
msgstr "Neste vindu (gruppe)"
#, fuzzy
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Neste vindu (gruppe)"
msgid "Original Window Position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Popup Window Delay"
msgstr "Vinduer som skal grupperes"
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Vis skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu."
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Vis skifteren hvis den ikke er synlig, og velg neste vindu av nåværende "
"program."
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr "Vis skifteren hvis ikke synlig, og velg neste vindu av alle vinduer."
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Vis skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu."
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Vis skifteren hvis den ikke er synlig, og velg forrige vindu av nåværende "
"program."
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr "Vis skifter hvis ikke synlig, og velg forrige vindu av alle vinduer."
msgid "Prev Panel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Prev window"
msgstr "Forrige vindu"
#, fuzzy
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Forrige vindu (alle arbeidsområder)"
#, fuzzy
msgid "Prev window (Group)"
msgstr "Forrige vindu (gruppe)"
#, fuzzy
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Forrige vindu (gruppe)"
msgid "Row Alignment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Velger hvor vindustittelen plasseres."
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Velger hvor vindustittelen plasseres."
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selected Window Highlight"
msgstr "Fremhev vindu"
#, fuzzy
msgid "Show Rectangle"
msgstr "Rektangulær"
#, fuzzy
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Vis vindustittel i miniatyr."
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Vis minimerte vinduer"
msgid "Static Application Switcher"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switcher speed"
msgstr "Skiftermodus"
#, fuzzy
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Tidsskritt for Bytt"
#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr "Filtrerte vinduer"
#, fuzzy
msgid "Taskbar Entry"
msgstr "Oppgavelinje"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
msgstr ""
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Vinduer som skal bli vist i Bytt-skifteren"
msgid "Render text to texture"
msgstr "Gjengi tekst til tekstur"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Enable Titles"
msgstr "Bruk titler"
msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr "Varighet for inn-/ut-toning"
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
msgstr "Varighet for inn-/ut-toning i sekunder"
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Lag MIP-kart"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr "Lag MIP-kart når det er mulig for skalering med høyere kvalitet"
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
msgstr "Mal miniatyrer alltid på topp"
msgid "Paint Window Like Background"
msgstr "Mal vindu som bakgrunn"
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
msgstr "Mal vindu som bakgrunn i stedet for glød"
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr ""
"Sett dette hvis oppgavelinjen kun viser vinduer fra nåværende arbeidsområde."
msgid "Should be the window title Bold."
msgstr "Skal være vindustittelen fet."
msgid "Show Delay"
msgstr "Visningsforsinkelse"
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
msgstr "Vis vindustittel i miniatyr."
msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr "Miniatyrkantens størrelse."
msgid "Taskbar"
msgstr "Oppgavelinje"
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr "Oppgavelinje viser bare vinduer fra nåværende arbeidsområde"
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
msgstr "Miniatyrbakgrunn og kantens glødefarge"
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr "Miniatyrkants glødefarge"
msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr "Miniatyrens kantstørrelse"
msgid "Thumbnail Window Size"
msgstr "Miniatyrens vindusstørrelse"
msgid "Thumbnail window size."
msgstr "Miniatyrens vindusstørrelse"
msgid "Thumbnails Always on Top"
msgstr "Miniatyrer alltid øverst"
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
msgstr "Tid (i ms) før miniatyr vises"
msgid "Window Previews"
msgstr "Forhåndsvisning av vinduer"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr "Forhåndsvisning av vinduer på oppgavelinjen"
msgid "Window title"
msgstr "Vindustittel"
msgid "Window title Font Color."
msgstr "Skriftfarge for vindustittel."
msgid "Window title Font Size."
msgstr "Skriftstørrelse for vindustittelen."
msgid "Animation Duration"
msgstr "Animasjonsvarighet"
msgid "Cascade"
msgstr "Tett-i-tett"
msgid "Cascade Delta"
msgstr "Mellomrom for tett-i-tett"
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Legg vinduer tett i tett"
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
msgstr "Velg flisleggingstypen du vil bruke når du slår av/på."
msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr "Avstand mellom vinduer ved tett-i-tett"
msgid "Drop From Top"
msgstr "Slipp fra toppen"
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
msgstr "Varighet (i ms) for flisleggingsanimasjonen"
msgid "Excluded Windows"
msgstr "Ekskluderte vinduer"
msgid "Filled Outline"
msgstr "Fylt omriss"
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Slå sammen vinduer (EKSPERIMENTELT)"
msgid "Left Occupancy"
msgstr "Venstre oppdekning"
msgid ""
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
"that the occupy whole screen and are in a grid."
msgstr ""
"Flytt og gjør om størrelse på alle synlige vinduer både vertikalt og "
"horisontalt, slik at de opptar hele skjermen og er i et rutenett."
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
"width and occupy whole screen."
msgstr ""
"Flytt og gjør om størrelse på alle synlige, slik at de har full høyde, samme "
"bredde og opptar hele skjermen."
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
"height and occupy whole screen."
msgstr ""
"Flytt og gjør om størrelse på alle synlige, slik at de har full bredde, "
"samme høyde og opptar hele skjermen."
msgid ""
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
msgstr ""
"Flytt og gjør om størrelse på alle synlige vinduer med deltaverdien satt for "
"tett-i-tett-vinsing."
msgid ""
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
"Applies to Left tiling type."
msgstr ""
"Prosentandel for oppdekning for vinduer plassert til venstre. Dette tallet "
"er prosentandel av skjermbredde, som det aktive vinduet vil ha som dets "
"bredde når det blir flislagt. Gjelder for Venstre flisleggingstype."
msgid "Restore Windows"
msgstr "Gjenopprett vinduer"
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
msgstr "Gjenopprett vinduer til posisjonen de hadde før flislegging."
msgid "Selects the animation used while tiling"
msgstr "Velger animasjonen som brukes ved flislegging"
msgid "Slide"
msgstr "Gli"
msgid "Tile"
msgstr "Flislegg"
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Flislegg horisontalt"
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Flislegg vertikalt"
msgid "Tile Windows"
msgstr "Flislegg vinduer"
msgid "Tile Windows Horizontally"
msgstr "Flislegg vinduer horisontalt"
msgid "Tile Windows Vertically"
msgstr "Flislegg vinduer vertikalt"
msgid "Tile windows"
msgstr "Flislegg vinduer"
msgid "Tiling Animation Type"
msgstr "Animasjonstype for flislegging"
msgid "Tiling Method For Toggle"
msgstr "Flisleggingsmetode for slå av/på"
msgid "Toggle Tiling"
msgstr "Slå av/på flislegging"
msgid "Toggle between tile and restore"
msgstr "Bytt mellom flislegg og gjenopprett"
msgid ""
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
msgstr ""
"Forsøker å slå vinduer sammen når horisontal, vertikal eller venstre "
"flislegging brukes, slik at når du endrer størrelse på et vindu endres "
"omkringliggende vinduer i tråd med dette. Dette kan forårsake problemer hvis "
"du ikke gir dem nok plass."
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
msgstr "Vinduer som skal ekskluderes fra flislegging"
msgid ""
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
"last had focus."
msgstr ""
"Juster dekkevne, metning og skarphet for vinduer basert på når de sist hadde "
"fokus."
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr "Skarphetsnivå for fokuserte vinduer"
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "Skarphetsnivå for ikke-fokuserte vinduer"
msgid ""
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Skarphet for vinduet som har fokus. Vinduer vil få skarphetnivåer mellom det "
"fokuserte og det minimale."
msgid ""
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Sakrphet for det minst fokuserte vinduet. Vinduer vil få skarphetsnivåer "
"mellom det fokuserte og det minimale."
msgid "Number of Windows to Track"
msgstr "Antall vinduer å holde rede på"
msgid ""
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
msgstr ""
"Antall vinduer Følgfokus vill holde rede på. Vinduer som hadde fokus dette "
"antallet vinduer siden, eller flere, vil bli sett på som fullstendig "
"avfokusert."
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr "Dekkevnenivå for fokuserte vinduer"
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr "Dekkevnenivå for avfokuserte vinduer"
msgid ""
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Dekkevne for det fokuserte vinduet. Vinduer vil få dekkevnenivåer mellom det "
"fokuserte og det minimale."
msgid ""
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
"the focused and minimum."
msgstr ""
"Dekkevne for det minst fokuserte vinduet. Vinduer vil få dekkevnenivåer "
"mellom det fokuserte og det minimale."
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr "Metningsnivå for fokuserte vinduer"
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr "Metningsnivå for avfokuserte vinduer"
msgid ""
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Metning for det fokuserte vinduet. Vinduer vil få metningsnivåer mellom det "
"fokuserte og det minimale."
msgid ""
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Metning for det minst fokuserte vinduet. Vinduer vil få metningsnivåer "
"mellom det fokuserte og det minimale."
msgid ""
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
msgstr ""
"Dette definerer når Følgfokus vil begynne å tone ut vinduer. Dette lar deg "
"sette opp Følgfokus til å behandle de første N vinduene som fullt fokusert."
msgid "Trailfocus"
msgstr "Følgfokus"
msgid "Window to Start Fading"
msgstr "Vindu å begynne uttoning ved"
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
msgstr "Vindustyper som skal håndteres av Følgfokus"
msgid "Action name for initiate"
msgstr "Hendelsesnavn for start"
msgid "Action name for initiate/terminate"
msgstr "Hendelsesnavn for start/avslutt"
msgid "Begin Viewport Switch"
msgstr "Begynn btting av arbeidsområde"
msgid "Begin entering viewport number"
msgstr "Begynn ved å gå til arbeidsområde nummer"
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
msgstr "Skrivebordsbasert bytting av arbeidsområde"
msgid "Go to specific viewport"
msgstr "Gå til spesifikt arbeidsområde"
msgid "Initiate plugin action"
msgstr "Begynn hendelse for tillegg"
msgid "Initiate viewport changes through several events"
msgstr "Begynn endringer for arbeidsområde gjennom flere hendelser"
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr "Start/avslutt den valgte hendelsen for tillegg"
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
msgid "Move Left"
msgstr "Flytt venstre"
msgid "Move Next"
msgstr "Flytt neste"
msgid "Move Prev"
msgstr "Flytt forrige"
msgid "Move Right"
msgstr "Flytt høyre"
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
msgid "Move to the left"
msgstr "Flytt til venstre"
msgid "Move to the next viewport"
msgstr "Flytt til neste arbeidsområde"
msgid "Move to the previous viewport"
msgstr "Flytt til forrige arbeidsområde"
msgid "Move to the right"
msgstr "Flytt til høyre"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
msgid "Number-Based Viewport Switching"
msgstr "Nummerbasert skifte av arbeidsområde"
msgid "Plugin for initiate action"
msgstr "Tillegg for start-hendelse"
msgid "Plugin for initiate/action action"
msgstr "Tillegg for start-/avslutt-hendelse"
msgid "Switch to Viewport 1"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
msgid "Switch to Viewport 10"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 10"
msgid "Switch to Viewport 11"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 11"
msgid "Switch to Viewport 12"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 12"
msgid "Switch to Viewport 2"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
msgid "Switch to Viewport 3"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
msgid "Switch to Viewport 4"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
msgid "Switch to Viewport 5"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 5"
msgid "Switch to Viewport 6"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 6"
msgid "Switch to Viewport 7"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 7"
msgid "Switch to Viewport 8"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 8"
msgid "Switch to Viewport 9"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 9"
msgid "Switch to viewport 1"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
msgid "Switch to viewport 10"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 10"
msgid "Switch to viewport 11"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 11"
msgid "Switch to viewport 12"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 12"
msgid "Switch to viewport 2"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
msgid "Switch to viewport 3"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
msgid "Switch to viewport 4"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
msgid "Switch to viewport 5"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 5"
msgid "Switch to viewport 6"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 6"
msgid "Switch to viewport 7"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 7"
msgid "Switch to viewport 8"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 8"
msgid "Switch to viewport 9"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 9"
msgid "Viewport Switcher"
msgstr "Arbeidsområde-bytter"
msgid "Allow Wrap-Around"
msgstr "Tillat brett-rundt"
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr "Tillatt brett-rundt når veggen beveges opp/ned/venstre/høyre"
msgid "Arrow Colors"
msgstr "Pilfarger"
msgid "Background Gradient"
msgstr "Bakgrunnens fargeovergang"
msgid "Base Color"
msgstr "Basisfarge"
msgid "Desktop Wall"
msgstr "Skrivebordsvegg"
msgid "Desktop Wall Plugin"
msgstr "Skrivebordsvegg-tillegg"
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr "Varighet (i sek) for animasjon for glidende arbeidsområde-bytting"
msgid ""
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
"switching ends."
msgstr ""
"Varighet (i sek) forhåndsvisningen av byttemålet skal fortsette å være "
"synlig etter bytting er ferdig."
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Kantbytt dra-og-slipp"
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Kantbytt flytt"
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Kantbytt peker"
msgid "Edge Flipping"
msgstr "Kantbytting"
msgid "Edge Radius"
msgstr "Kantradius"
msgid "Edge flipping"
msgstr "Bytting ved kanten"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Første farge for bakgrunnsovergangen til byttevinduet."
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "Første farge for miniatyrovergangen til bytevinduet."
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""
"Første farge for fargeovergangen for miniatyrfremhevingen til byttevinduet."
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Første farge til pilen i byttevinduet."
msgid "Flip Down"
msgstr "Bytt ned"
msgid "Flip Left"
msgstr "Bytt venstre"
msgid "Flip Right"
msgstr "Bytt høyre"
msgid "Flip Up"
msgstr "Bytt opp"
msgid "Flip down"
msgstr "Bytt ned"
msgid "Flip left"
msgstr "Bytt venstre"
msgid "Flip right"
msgstr "Bytt høyre"
msgid "Flip up"
msgstr "Bytt opp"
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
msgstr "Bytt arbeidsområde når et objekt dras til en skjermkant"
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
msgstr "Bytt arbeidsområde når et vindu dras til en skjermkant"
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
msgstr "Bytt arbeidsområde når musepekeren dras til en skjermkant"
msgid "Highlight Gradient"
msgstr "Fargeovergang for fremheving"
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
msgstr "Hvordan skal et flerskjermsoppsett håndteres?"
msgid "Move Down With Window"
msgstr "Flytt ned med vindu"
msgid "Move Left With Window"
msgstr "Flytt venstre med vindu"
msgid "Move Right With Window"
msgstr "Flytt høyre med vindu"
msgid "Move Up With Window"
msgstr "Flytt opp med vindu"
msgid "Move along the wall down"
msgstr "Flytt langs veggen nedover"
msgid "Move along the wall to the left"
msgstr "Flytt langs veggen til venstre"
msgid "Move along the wall to the next viewport"
msgstr "Flytt langs veggen til neste arbeidsområde"
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
msgstr "Flytt langs veggen til forrige arbeidsområde"
msgid "Move along the wall to the right"
msgstr "Flytt langs veggen til høyre"
msgid "Move along the wall up"
msgstr "Flytt langs veggen oppover"
msgid "Move with window along the wall down"
msgstr "Flytt med vindu langs veggen nedover"
msgid "Move with window along the wall to the left"
msgstr "Flytt med vindu langs veggen til venstre"
msgid "Move with window along the wall to the right"
msgstr "Flytt med vindu langs veggen til høyre"
msgid "Move with window along the wall up"
msgstr "Flytt med vindu langs veggen oppover"
msgid "Move with window within wall"
msgstr "Flytt med vindu innenfor veggen"
msgid "Move within wall"
msgstr "Flytt innenfor veggen"
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "Oppførsel for flere skjermer"
#, fuzzy
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr "Ringvinduer"
msgid "Outline Color"
msgstr "Omrissfarge"
msgid "Outline color of the switcher window."
msgstr "Farge for omrisset av byttevinduet."
msgid "Preview Scale"
msgstr ""
msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "Radius for den avrundede kanten"
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Andre farge for fargeovergangen i bakgrunnen av byttevinduet."
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "Andre farge for fargeovergangen i miniatyren i byttevinduet."
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""
"Andre farge for fargeovergangen i fremhevningen av miniatyren i byttevinduet."
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Andre farge for pilen i byttevinduet."
msgid "Shadow Color"
msgstr "Skyggefarge"
msgid "Show Live Viewport Previews"
msgstr "Vis levende forhåndsvisning av arbeidsområde"
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
msgstr "Vis forhåndsvisning av arbeidsområde"
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
msgstr "Vis levende forhåndsvisning av arbeidsområde i byttevindu"
msgid "Show switcher window while switching viewports"
msgstr "Vis byttevindu mens arbeidsområde byttes"
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
msgstr ""
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr "Visningstid for forhåndsvisning av byttemål"
msgid "Switch all"
msgstr "Bytt alle"
msgid "Switch separately"
msgstr "Bytt ett for ett"
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Tredje farge for fargeovergangen i bakgrunnen i byttevinduet."
msgid "Thumb Gradient"
msgstr "Fargeovergang for miniatyrer"
msgid "Viewport Switch Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av bytting av arbeidsområde"
msgid "Viewport Switching"
msgstr "Bytting av arbeidsområde"
msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr "Varighet for glidende vegg"
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
msgstr "Vinduer som skal bli vist i Bytt-skifteren"
#, fuzzy
msgid "Background fill type."
msgstr "Bakgrunnsfil"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunner"
msgid "Center Tiled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Farger"
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Farger"
msgid "Draw the desktop wallpaper"
msgstr "Tegn bakgrunnsbilde"
#, fuzzy
msgid "Fill or first gradient color."
msgstr "Farge for brannpartikkel."
#, fuzzy
msgid "Fill type"
msgstr "Fylt omriss"
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontale bretter"
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Bilder"
#, fuzzy
msgid "Image file."
msgstr "Toppbildefiler"
#, fuzzy
msgid "Image position."
msgstr "X-posisjon"
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "X-posisjon"
#, fuzzy
msgid "Scale and Crop"
msgstr "Skaler-tillegg"
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr "Skaler-tillegg"
#, fuzzy
msgid "Second gradient color."
msgstr "Fargeovergang, farge 1"
msgid "Solid fill"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Flislegg"
msgid "Vertical gradient"
msgstr ""
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunnsbilde"
msgid "Background Brightness"
msgstr "Bakgrunnens skarphet"
msgid "Background Saturation"
msgstr "Bakgrunnsmetning"
msgid "Background in Widget Mode"
msgstr "Bakgrunn for miniprogram-modus"
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
msgstr ""
"Skarphet for vinduer som ikke er miniprogram-vinduer i miniprogram-modus"
msgid "End Widget Mode on Click"
msgstr "Avslutt miniprogram-modus ved klikk"
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
msgstr ""
"Avslutt miniprogram-modus når et vindu som ikke er et miniprogram klikkes."
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Metning for vinduer som ikke er miniprogrammer i miniprogram-modus."
msgid "Show or hide widget windows"
msgstr "Vis eller skjul miniprogram-vinduer"
msgid "Show widget windows on a separate layer"
msgstr "Vis miniprogram-vinduer (\"widgets\") i et separat lag"
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr "Tid (i sek) for inn- og uttoning av miniprogram-laget."
msgid "Toggle Widget Display"
msgstr "Skru av/på miniprogram-visning"
msgid "Widget Layer"
msgstr "Miniprogram-lag"
msgid "Widget Windows"
msgstr "Miniprogram-vinduer"
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr "Vinduer som alltid skal behandles som miniprogrammer"
msgid "Above others windows"
msgstr "Over andre vinduer"
msgid "Below others windows"
msgstr "Under andre vinduer"
msgid "Don't show application in pager"
msgstr "Ikke vis program i oversikt"
msgid "Don't show application in taskbar"
msgstr "Ikke vis program i oppgavelinje"
msgid "Fixed Size Windows"
msgstr "Vinduer med fast størrelse"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Fullskjermvinduer"
msgid "Height values"
msgstr "Høydeverdier"
msgid "Matches"
msgstr "Treff"
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimumer"
#, fuzzy
msgid "Maximized windows"
msgstr "Ikke-maksimerbare vinduer"
msgid "No ARGB visuals"
msgstr "Ingen ARGB-synligheter"
msgid "No focus"
msgstr "Ingen fokus"
msgid "Non closable windows"
msgstr "Ikke-lukkbare vinduer"
msgid "Non maximizable windows"
msgstr "Ikke-maksimerbare vinduer"
msgid "Non minimizable windows"
msgstr "Ikke-minimerbare vinduer"
msgid "Non movable windows"
msgstr "Ikke-bevegelige vinduer"
msgid "Non resizable windows"
msgstr "Vinduer som ikke kan endre størrelse"
msgid "Set window as non closable"
msgstr "Sett vindu som ikke-lukkbart"
msgid "Set window as non maximizable"
msgstr "Sett vindu som ikke-maksimerbart"
msgid "Set window as non minimizable"
msgstr "Sett vindu som ikke-minimerbart"
msgid "Set window as non movable"
msgstr "Sett vindu som ikke-bevegelig"
msgid "Set window as non resizable"
msgstr "Umuliggjør størrelsesendring av vindu"
msgid "Set windows rules"
msgstr "Sett vindusregler"
msgid "Size rules"
msgstr "Størrelsesregler"
msgid "Sized Windows"
msgstr "Vinduer med størrelse"
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over oversikt"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgavelinje"
msgid "Sticky"
msgstr "Klistre"
msgid "Sticky windows"
msgstr "Klistrede vinduer"
msgid "Width values"
msgstr "Breddeverdier"
msgid "Window Rules"
msgstr "Vindusregler"
msgid "Windows that should be resized by default"
msgstr "Vinduer som skal ha fått endret størrelse som standard"
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr "Vinduer som skal bli behandles som om de ikke støtter gjennomsiktighet"
msgid "Windows will not have focus"
msgstr "Vinduer som ikke vil få fokus"
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
msgstr "Vinduer som klistres ved \"På alle arbeidsområder\""
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr "Korreksjon for parameter for AIGLX-fragment"
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
msgstr ""
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr "Korreksjon for Firefox-meny"
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
msgstr "Korreksjon for ødelagt implementering av glProgramEnvParameter4f"
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
msgstr "Fiks for ødelagt GLX_MESA_copy_sub_buffer på XGL i fglrx"
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
msgstr "Fiks skjermoppdateringer i XGL med fglrx."
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
msgstr "Korriger vindustype for Firefox- og Thunderbird-menyer."
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
msgstr "Korriger vindustype for OpenOffice.org-menyer."
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
msgstr "Korriger vindustype for varslingsnisse-vinduer."
msgid "Fix window type of various Java windows."
msgstr "Korriger vindustype for diverse Java-vinduer."
msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Korriger vindustype for diverse Qt-vinduer."
msgid "Force synchronization between X and GLX"
msgstr ""
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Rettelse for Java-vindu"
msgid "Legacy Fullscreen Support"
msgstr "Støtte for gammel type fullskjerm"
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
msgstr "La vinduer som merkes \"på alle skrivebord\" klistre"
msgid ""
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
"viewports."
msgstr ""
"La vinduer som er markert \"på alle skrivebord\" klistre. Klistrevinduer er "
"synlige på alle arbeidsområder."
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
msgstr ""
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr ""
"La Wine-programmer og gamle programmer bruke fullskjermmodus ordentlig."
msgid "Metacity-like workarounds."
msgstr "Metacity-lignende omveier."
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "Korreksjon for varslingsnisse"
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
msgstr "Korreksjon for OpenOffice.org-meny"
msgid "Qt Window Fix"
msgstr "Korreksjon for Qt-vindu"
msgid "Window stickyness"
msgstr "Vindusklistring"
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr "Vinduer på alle skrivebord som skal klistres"
msgid "Workarounds"
msgstr "Omveier"
#, fuzzy
#~ msgid "Cube Caps"
#~ msgstr "Kubeluer"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiz cube reflection"
#~ msgstr "Kuberefleksjon"
#~ msgid ""
#~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful "
#~ "Compiz integration."
#~ msgstr ""
#~ "Legger inn en tolker for Guile-skjema, og sørger for bindinger for "
#~ "meningsfylt Compiz-integrasjon."
#~ msgid "Scheme Interpreter"
#~ msgstr "Skjematolker"
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
#~ msgstr "Synlig slå av/på-spørsmål"
#~ msgid "Toggle prompt visible."
#~ msgstr "Synlig spørsmål som lar deg slå av/på."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Katalog"
#~ msgid "Initiate screencasting"
#~ msgstr "Start skjermopptak"
#~ msgid "Put screenshot images in this directory"
#~ msgstr "Legg skjermbilder i denne katalogen"
#~ msgid "ScreenCast plugin"
#~ msgstr "Skjermopptak-tillegg"
#~ msgid "ScreenCasting"
#~ msgstr "Skjermopptak"
#~ msgid "Dolphin size"
#~ msgstr "Delfinstørrelse"
#~ msgid "Dolphin size."
#~ msgstr "Delfinstørrelse."
#~ msgid "Enable colors"
#~ msgstr "Bruk farger"
#~ msgid "Fish size"
#~ msgstr "Fiskstørrelse"
#~ msgid "Number of fish inside the cube"
#~ msgstr "Antall fisk inne i kuben"
#~ msgid "Shark size"
#~ msgstr "Haistørrelse"
#~ msgid "Whale size."
#~ msgstr "Hvalstørrelse."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus Widget Layer"
#~ msgstr "Miniprogram-lag"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Brann"
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Amplitude (størrelse på bølgene i bretten) på de horisontale brettene, "
#~ "relativt til vindusbredde. Negative verdier bretter utover."
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
#~ "window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Amplitude (størrelse på bølgene i bretten) på de rundede brettene, "
#~ "relativt til vindusbredde. Negative verdier bretter utover."
#~ msgid ""
#~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
#~ msgstr "Bølgeamplituden (bølgestørrelse), relativ til vindushøyden."
#~ msgid "Brightness Decrease"
#~ msgstr "Redusert skarphet"
#~ msgid "Brightness Increase"
#~ msgstr "Økt skarphet"
#~ msgid "Brightness Step"
#~ msgstr "Steg for skarphet"
#~ msgid "Brightness and Saturation"
#~ msgstr "Skarphet og metning"
#~ msgid "Brightness and Saturation adjustments"
#~ msgstr "Justeringer for Skarphet og metning"
#~ msgid "Brightness settings"
#~ msgstr "Innstillinger for skarphet"
#~ msgid "Brightness values for windows"
#~ msgstr "Skarphetsverdier for vinduer"
#~ msgid "Brightness window values"
#~ msgstr "Skarphetsverdier for vinduer"
#~ msgid "Brightness windows"
#~ msgstr "Skarphet for vinduer"
#~ msgid "Saturation Decrease"
#~ msgstr "Redusert metning"
#~ msgid "Saturation Increase"
#~ msgstr "Økt metning"
#~ msgid "Saturation Step"
#~ msgstr "Steg for metning"
#~ msgid "Saturation settings"
#~ msgstr "Instillinger for metning"
#~ msgid "Saturation values for windows"
#~ msgstr "Metningsverdier for vinduer"
#~ msgid "Saturation window values"
#~ msgstr "Metningsverdier for vinduer"
#~ msgid "Saturation windows"
#~ msgstr "Metning for vinduer"
#~ msgid "Window specific"
#~ msgstr "Vindusspesifikk"
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
#~ msgstr "Vinduer som skal ha en endret skarphet som standard"
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
#~ msgstr "Vinduer som skal ha en endret metning som standard"
#~ msgid "Close Windows In Scale"
#~ msgstr "Lukk vinduer i Skaler"
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Animasjonshastighet"
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
#~ msgstr "Endre farten på 3D-animasjonen"
#~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers"
#~ msgstr "Slå på sann alfa-blanding for gjennomsiktige skjermbakgrunner"
#~ msgid "Enable true blending"
#~ msgstr "Slå på sann blanding"
#~ msgid ""
#~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use."
#~ msgstr ""
#~ "Spesifikasjoner for bakgrunner som skal brukes (forklart i DOKUMENTASJON)."
#~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching"
#~ msgstr "Flislegg bakgrunner, i motsetning til strekking"
#~ msgid "Tilt view"
#~ msgstr "Skråstill"
#~ msgid "Tilt window view in expo mode"
#~ msgstr "Skråstill i ekspo-modus"
#~ msgid "Move window to x, y"
#~ msgstr "Flytt vindu til x, y"
#~ msgid "Put Exact"
#~ msgstr "Plasser nøyaktig"
#~ msgid "Misc. options"
#~ msgstr "Diverse valg"
#~ msgid "Show window title in scale mode"
#~ msgstr "Vis vindustittel i Skaler-modus"
#~ msgid "Tile or Stretch"
#~ msgstr "Flislegg eller strekk"
#~ msgid ""
#~ "Timeout in seconds before hiding the notificationUses libnotify to "
#~ "display errorsCorner BevellingCreate MipmapsDisable Caps for Inside "
#~ "CubeDisables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is "
#~ "set.Draw Window BacksidesEnables the drawing of the backside of windows."
#~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
#~ "reduce jagged edges.Window width"
#~ msgstr ""
#~ "Pause i sekunder før notisen gjemmesBruk libnotify for å vise "
#~ "feilSkråstilling av hjørnerLag MIP-kartSlå av luer for Innsiden av kuben "
#~ "Slår av tegning av kubeluer når modus for innside av kuben er "
#~ "aktivertTegn vinduenes baksiderAktiverer tegning av baksider på "
#~ "vindueneDette vil lage MIP-kart som forbedrer helhetlig teksturutseende, "
#~ "og reduserer hakkete kanter.Vindusbredde"