You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5878 lines
125 KiB
5878 lines
125 KiB
# translation of eu-compiz-fusion-plugins.po to Euskara
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ander Elortondo <ander.elor@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eu-compiz-fusion-plugins\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-12 14:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ander Elortondo <ander.elor@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
|
|
msgstr "3D sagua biratzean bakarrik"
|
|
|
|
msgid "3D Windows"
|
|
msgstr "3D leihoak"
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Left"
|
|
msgstr "Azpiko Ezkerra konikoa"
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Right"
|
|
msgstr "Azpiko eskuina konikoa"
|
|
|
|
msgid "Bevel Corners"
|
|
msgstr "Ertz konikoak"
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Left"
|
|
msgstr "Goiko ezkerra konikoa"
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Right"
|
|
msgstr "Goiko eskuina konikoa"
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom left corner"
|
|
msgstr "Azpiko ezker ertza konikotu"
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom right corner"
|
|
msgstr "Azpiko eskuin ertza konikotu "
|
|
|
|
msgid "Bevel top left corner"
|
|
msgstr "Goiko ezker ertza konikotu"
|
|
|
|
msgid "Bevel top right corner"
|
|
msgstr "Goiko eskuin ertza konikotu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
|
|
msgstr "Leiho arteko tamaina aldatu (kubo tamainaren ehunekoan)"
|
|
|
|
msgid "Color of an inactive window's depth"
|
|
msgstr "Leiho ez aktiboaren sakontasun kolorea"
|
|
|
|
msgid "Color of the active window's depth"
|
|
msgstr "Leiho aktiboaren sakontasun kolorea"
|
|
|
|
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
|
|
msgstr "leihoa altzatu kuboa biratzean"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
|
|
"cube via the mouse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasi 3D eran biratzea saguaz egiten bada bakarrik. (adib. kubo biratzea "
|
|
"saguaz egiten bada)"
|
|
|
|
msgid "Minimum Cube Size"
|
|
msgstr "Kuboaren tamaina minimoa"
|
|
|
|
msgid "Minimum cube size (in percent)."
|
|
msgstr "Kuboaren tamaina minimoa (ehunekoan)"
|
|
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Hainbat aukera"
|
|
|
|
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Borobildu ertzak, itxura borobilduen dekorazioekin parekotasuna izateko "
|
|
|
|
msgid "Window Color (Active)"
|
|
msgstr "Leiho kolorea (aktiboa)"
|
|
|
|
msgid "Window Color (Inactive)"
|
|
msgstr "Leiho kolorea (ez aktiboa)"
|
|
|
|
msgid "Window Depth"
|
|
msgstr "Leiho sakonera"
|
|
|
|
msgid "Window Match"
|
|
msgstr "Leiho parekatzea"
|
|
|
|
msgid "Window Space"
|
|
msgstr "Leiho kokapena"
|
|
|
|
msgid "Window depth"
|
|
msgstr "Leiho sakonera"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be handled by 3D"
|
|
msgstr "3Dn landu beharko liratekeen leihoak"
|
|
|
|
msgid "ADD Helper"
|
|
msgstr "ADI laguntzailea"
|
|
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "Laster-teklak"
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Distira"
|
|
|
|
msgid "Brightness of faded windows"
|
|
msgstr "Iraungitako leihoen distira"
|
|
|
|
msgid "Enable ADD Helper on start"
|
|
msgstr "Gaitu ADI laguntzailea hasterakoan"
|
|
|
|
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
|
|
msgstr "Gaitu ADI laguntzailea lehen aldiz kargatzean"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
|
|
msgstr "Leiho aktiboan arreta errezago jartzeko beste leihoak ilundu."
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opakutasun"
|
|
|
|
msgid "Opacity of faded windows"
|
|
msgstr "Iraungitako leihoen opakutasuna"
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazioa"
|
|
|
|
msgid "Saturation of faded windows"
|
|
msgstr "Iraungitako leihoen saturazioa"
|
|
|
|
msgid "Toggle AddHelper"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu arreta indartzeko laguntza"
|
|
|
|
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
|
|
msgstr "Arretarako laguntza azkar jarri edo kentzeko erabili hau."
|
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
msgstr "leiho motak"
|
|
|
|
msgid "Window types that should be Opacified."
|
|
msgstr "Opaku bihur daitezkeen leiho motak"
|
|
|
|
msgid "Airplane"
|
|
msgstr "Hegazkina"
|
|
|
|
msgid "Airplane Flying Path Length"
|
|
msgstr "Hegazkinaren hegaldi ibilbidearen luzera"
|
|
|
|
msgid "Angle of window at the end of the animation."
|
|
msgstr "leihoaren angulua animazio amaitzean"
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
|
|
msgstr "Animazio denbora-pausoa efektu bortitzetan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animations Add-On"
|
|
msgstr "Animazioak"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiko"
|
|
|
|
msgid "Away Angle"
|
|
msgstr "Kontrako angelua"
|
|
|
|
msgid "Away Position"
|
|
msgstr "Kontrako posizio"
|
|
|
|
msgid "Beam"
|
|
msgstr "Argi-sorta"
|
|
|
|
msgid "Beam Color"
|
|
msgstr "Argi-sorta kolorea"
|
|
|
|
msgid "Beam Life"
|
|
msgstr "Argi-sortaren bizia"
|
|
|
|
msgid "Beam Slowdown"
|
|
msgstr "Argi-sortaren gainbehera"
|
|
|
|
msgid "Beam Spacing"
|
|
msgstr "Argi-sortaren tartea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beam Up"
|
|
msgstr "Argi-sorta goi"
|
|
|
|
msgid "Beam Width"
|
|
msgstr "Argi-sorta zabalera"
|
|
|
|
msgid "Beam color."
|
|
msgstr "Argi-sorta kolorea."
|
|
|
|
msgid "Beam life."
|
|
msgstr "Argi-sorta bizia."
|
|
|
|
msgid "Beam slowdown."
|
|
msgstr "Argi-sorta gainbehera."
|
|
|
|
msgid "Beam width."
|
|
msgstr "Argi-sorta zabalera."
|
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Su garrak"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
|
|
"camera, -2.0: Away from camera)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animazio amaieran leihoaren gertutasuna kamerara (1.0: kameratik gertu, -"
|
|
"2.0: kameratik urruti)."
|
|
|
|
msgid "Domino"
|
|
msgstr "Domino"
|
|
|
|
msgid "Domino Piece Falling Direction"
|
|
msgstr "Domino piezaren jauzte norabidea"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Behera"
|
|
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
msgstr "Efektu ezarpenak"
|
|
|
|
msgid "Explode"
|
|
msgstr "Leherketa"
|
|
|
|
msgid "Extra window animations and animation engines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Falling direction for Domino pieces."
|
|
msgstr "Jauzte norabidea domino piezetan."
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Color"
|
|
msgstr "Su partikularen kolorea"
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Life"
|
|
msgstr "Su partikularen bizia"
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Size"
|
|
msgstr "Su partikularen tamaina"
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Slowdown"
|
|
msgstr "Su partikulen gainbehera"
|
|
|
|
msgid "Fire Smoke"
|
|
msgstr "Suaren kea"
|
|
|
|
msgid "Fire constant speed"
|
|
msgstr "Suaren abiadura konstantea"
|
|
|
|
msgid "Fire direction"
|
|
msgstr "Suaren norabidea"
|
|
|
|
msgid "Fire direction."
|
|
msgstr "Suaren norabidea."
|
|
|
|
msgid "Fire particle color."
|
|
msgstr "Su partikularen kolorea."
|
|
|
|
msgid "Fire particle life."
|
|
msgstr "Su partikularen bizia."
|
|
|
|
msgid "Fire particle size."
|
|
msgstr "Su partikularen tamaina."
|
|
|
|
msgid "Fire particle slowdown."
|
|
msgstr "Su partikulen gainbehera."
|
|
|
|
msgid "Fire smoke."
|
|
msgstr "Suaren kea."
|
|
|
|
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
|
|
msgstr "Egan ataza-barrara ikonotzean."
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
msgstr "Tolestu"
|
|
|
|
msgid "Fold Direction"
|
|
msgstr "Toleste norabidea"
|
|
|
|
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
|
|
msgstr "Mozketa efektuan, zatien irekitze tolesduraren norabidea"
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
msgstr "Kristala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glide 3"
|
|
msgstr "Txirrist 1"
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
|
|
msgstr "Ausazko koloreak izan su efektuan, su mistikoa bezala ere ezaguna."
|
|
|
|
msgid "Hexagonal"
|
|
msgstr "Hexagonala"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Barnea"
|
|
|
|
msgid "In-out"
|
|
msgstr "Barne-Kanpo"
|
|
|
|
msgid "Leaf Spread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ezkerra"
|
|
|
|
msgid "Left-right"
|
|
msgstr "Ezker-eskuin"
|
|
|
|
msgid "Length of airplane's flying path."
|
|
msgstr "Hegazkinaren egaldi ibilbidearen luzera."
|
|
|
|
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
|
|
msgstr "Su efektuaren iraupena leihoaren altueraren araberakoa izan dadila."
|
|
|
|
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
|
|
msgstr "Mugimendu norabidea(k) leiho zatientzat."
|
|
|
|
msgid "Number Of Fire Particles"
|
|
msgstr "Su partikulen kopurua"
|
|
|
|
msgid "Number of fire particles."
|
|
msgstr "Su partikulen kopurua."
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Kanpoan"
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Ausaz"
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Fire"
|
|
msgstr "Suaren kolorea ausazkoa"
|
|
|
|
msgid "Razr"
|
|
msgstr "Razr"
|
|
|
|
msgid "Razr Fold Opening Direction"
|
|
msgstr "Razr tolesduraren irekitze norabidea"
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Laukia"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Eskuma"
|
|
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
msgstr "Biratze angelua"
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
|
|
msgstr "Animatutako leihoen zatien biratze angelua (Gradutan)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shatter Number of Spokes"
|
|
msgstr "Partikula kopurua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shatter Number of Tiers"
|
|
msgstr "Arrain kopurua"
|
|
|
|
msgid "Skewer"
|
|
msgstr "Birrindu"
|
|
|
|
msgid "Skewer Direction"
|
|
msgstr "Birrintze norabidea"
|
|
|
|
msgid "Spacing between beams."
|
|
msgstr "Argi-sorten arteko tartea."
|
|
|
|
msgid "Tessellation Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
|
|
msgstr "Eztandako leiho zatien lodiera (pixeletan)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tessellation type for window pieces."
|
|
msgstr "Mugimendu norabidea(k) leiho zatientzat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
|
|
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
|
|
"become."
|
|
msgstr ""
|
|
"Milisegundo kopurua animazio bizien (adib. sua, argi-sorta) irudikatzeen "
|
|
"artean. Gero eta zenbaki handiagoa mugimendu zakarragoa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animatutako leihoa saretan zehar zatikatuko da. Adierazi saretaren gelaxka "
|
|
"kopurua leihoaren altueran."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animatutako leihoa saretan zehar zatikatuko da. Adierazi saretaren gelaxka "
|
|
"kopurua leihoaren zabaleran."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eztandako leihoa sareta batean zatituko da.Zehaztu saretak zenbat gelaxka "
|
|
"izango dituen leihoaren altueran."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eztandako leihoa sareta batean zatituko da.Zehaztu saretak zenbat gelaxka "
|
|
"izango dituen leihoaren zabaleran."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
|
|
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eztandako leihoa sareta batean zatituko da.Zehaztu saretak zenbat gelaxka "
|
|
"izango dituen leihoaren altueran."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
|
|
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
|
|
"will have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eztandako leihoa sareta batean zatituko da.Zehaztu saretak zenbat gelaxka "
|
|
"izango dituen leihoaren zabaleran."
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Lodiera"
|
|
|
|
msgid "Thickness of Animated Polygons"
|
|
msgstr "Animatutako poligonoen lodiera."
|
|
|
|
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
|
|
msgstr "Eztandako poligonoen lodiera."
|
|
|
|
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
|
|
msgstr "Animatutako leiho zatien lodiera (pixeletan)."
|
|
|
|
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
|
|
msgstr "Eztandako leiho zatien lodiera (pixeletan)."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Goi"
|
|
|
|
msgid "Up-down"
|
|
msgstr "Goi-behe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoak ataza-barrara hegan egin behar badu hegazkin efektuaz txikitzean."
|
|
|
|
msgid "Window Grid Height"
|
|
msgstr "Leihoko Saretaren Altura"
|
|
|
|
msgid "Window Grid Width"
|
|
msgstr "Leihoko saretaren zabalera"
|
|
|
|
msgid "Window folding direction."
|
|
msgstr "Leiho toleste norabidea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
|
|
"shadow, blur, and reflection during the animation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
|
|
"selected for an event, that event won't be animated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efektu guztiak ausazkoak, hautatutako efektua ahaztuz. Gertaera baten ez "
|
|
"bada efekturik hautatu, ez da animatuko."
|
|
|
|
msgid "Animation Selection"
|
|
msgstr "Animazioak hautatu"
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step"
|
|
msgstr "Animazio denbora-pausoa"
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
|
|
msgstr "Animazio iraupena milisegundutan ixte efektuan."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
|
|
msgstr "Animazio iraupena milisegundutan 'focus' efektuan."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
|
|
msgstr "Animazio iraupena milisegundutan ikonotze efektuan."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
|
|
msgstr "Animazio iraupena milisegundutan irekitze efektuan."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
|
|
msgstr "Animazio iraupena milisegundutan itzal efektuan."
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animazioak"
|
|
|
|
msgid "Close Animation"
|
|
msgstr "Ixte animazioa"
|
|
|
|
msgid "Close Effect"
|
|
msgstr "Ixte efektua"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
|
|
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gainidatziko diren, komaz banatutako, aukeren balioen zerrenda, adibidez: "
|
|
"fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
|
|
msgid "Curved Fold"
|
|
msgstr "Kurbatutako tolesdura "
|
|
|
|
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
|
|
msgstr "Kurbatutako tolesduraren anplitude biderkatzailea"
|
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Txiri egin"
|
|
|
|
msgid "Dodge Gap Ratio"
|
|
msgstr "Txiri tarte ratioa"
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "Ametz"
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Iraupena"
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Iraungi"
|
|
|
|
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
|
|
msgstr "Biltze animazioan zehar leihoaren barnea finkaturik."
|
|
|
|
msgid "Focus Animation"
|
|
msgstr "Fokuaren animazioa"
|
|
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
msgstr "Fokuaren efektua"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
"outward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolesduraren anplitude (tamaina) zenbaki honegatik biderkatzen da. Balore "
|
|
"negatiboek bestaldera tolesten dute."
|
|
|
|
msgid "Glide 1"
|
|
msgstr "Txirrist 1"
|
|
|
|
msgid "Glide 2"
|
|
msgstr "Txirrist 2"
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds"
|
|
msgstr "Horizontalean tolestu"
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
|
|
msgstr "Toleste horizontalaren anplitude biderkatzailea"
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
|
|
msgstr "Ostiko animazioak zenbateko malguki itxura izango duen"
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
|
|
msgstr "Zoom animazioak zenbateko malguki itxura izango duen"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp"
|
|
msgstr "Lanpara magikoa"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
|
|
msgstr "Lanpara magikoaren saretaren Y resoluzioa"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
|
|
msgstr "Lanpara magikoko uhinaren zabalera maximoa"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Waves"
|
|
msgstr "Lanpara magikoaren uhin maximoak"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
|
|
msgstr "Lanpara magikoko uhinaren zabalera minimoa"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
|
|
msgstr "Lanpara magikoak irekitzean duen zabalera"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
|
|
msgstr "Lanpara magikoaren ireki/itxi mugimendu amaiera"
|
|
|
|
msgid "Minimize Animation"
|
|
msgstr "Ikonotu animazioa"
|
|
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
msgstr "Ikonotu efektua"
|
|
|
|
msgid "Minimize/Unminimize Only"
|
|
msgstr "Ikonotu/handitu bakarrik"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ezer ez"
|
|
|
|
msgid "Number of Horizontal Folds"
|
|
msgstr "Toleste horizontalen kopurua."
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
|
|
msgstr "Ostikoaren bira kopurua (%10 gora behera ausazkoan)"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Itzali"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Piztu"
|
|
|
|
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
|
|
msgstr "Zabaldu eta ixtean, mugitu lanpara magikoaren amaiera sagu erakusleaz"
|
|
|
|
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
|
|
msgstr "Zabaldu eta ixtean, mugitu xurgailuaren amaiera sagu erakusleaz"
|
|
|
|
msgid "Open Animation"
|
|
msgstr "Irekitze animazioa"
|
|
|
|
msgid "Open Effect"
|
|
msgstr "Irekitze efektua"
|
|
|
|
msgid "Open/Close Only"
|
|
msgstr "Ireki/itxi bakarrik"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "Gordailu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
|
|
"to use all effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausazko efektua hautatuz gero, aukeran dauden efektuen gordailua. Klik "
|
|
"berrezarri zerrenda osoa leheneratzeko."
|
|
|
|
msgid "Random Animations For All Events"
|
|
msgstr "Gertaera guztientan ausazko animazioa"
|
|
|
|
msgid "Random Effects"
|
|
msgstr "Asazko efektuak"
|
|
|
|
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Roll Up"
|
|
msgstr "Bildu"
|
|
|
|
msgid "Rollup Fixed Interior"
|
|
msgstr "Biltzean barnea finkaturik"
|
|
|
|
msgid "Shade Animation"
|
|
msgstr "Itzal animazioa"
|
|
|
|
msgid "Shade Effect"
|
|
msgstr "Itzal efektua"
|
|
|
|
msgid "Sidekick"
|
|
msgstr "Ostikoa"
|
|
|
|
msgid "Sidekick Number of Rotations"
|
|
msgstr "Ostikoaren bira kopuruakoa"
|
|
|
|
msgid "Sidekick Springiness"
|
|
msgstr "Ostikoaren malgukitasuna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
|
|
"Lamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasierako zabalera irekitzean eta amaierako zabalera ixtean lanpara magiko "
|
|
"efektuan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasierako zabalera irekitzean eta amaierako zabalera ixtean xurgailu "
|
|
"efektuan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
|
|
"higher the number, the jerkier the movements become."
|
|
msgstr ""
|
|
"Milisegundo kopurua animazio irudikatzeen artean. Gero eta zenbaki handiagoa "
|
|
"mugimendu zakarragoa."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when closing a window."
|
|
msgstr "Animazio efektua ikusgai leihoa ixtean."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when creating a window."
|
|
msgstr "Animazio efektua ikusgai leihoa sortzean."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
|
|
msgstr "Animazio efektua ikusgai leihoa hautatzean."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
|
|
msgstr "Animazio efektua ikusgai leihoa txikitzean."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when shading a window."
|
|
msgstr "Animazio efektua ikusgai lehioa itzalera pasatzean."
|
|
|
|
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
msgstr "Lanpara magikoak izango duen zabalera maximoa (uhinen tamaina)."
|
|
|
|
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
|
|
msgstr "Uhin kopuru maximoa lanpara magikoan."
|
|
|
|
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
msgstr "Lanpara magikoak izango duen zabalera minimoa (Uhinen tamaina)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
|
|
msgstr "Emango diren toleste horizontal kopurua Toleste Horizontal animazioan."
|
|
|
|
msgid "The width of the wave relative to the window height."
|
|
msgstr "Uhinaren zabalera leihoaren altueraren araberakoa."
|
|
|
|
msgid "The windows that will be animated."
|
|
msgstr "Animatuak izango diren leihoak."
|
|
|
|
msgid "Use various animations as window effects"
|
|
msgstr "Erabili hainbat animazio leiho efektu gisa."
|
|
|
|
msgid "Vacuum"
|
|
msgstr "Hutsa"
|
|
|
|
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
|
|
msgstr "Sareta hutsaren Y resoluzioa"
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open Start Width"
|
|
msgstr "Xurgailuaren hasierako zabalera."
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
|
|
msgstr "Xurgailuaren Ireki/itxi mugimendu amaiera"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
|
|
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sareta erpinaren resoluzioa lanpara magikoan (Y dimensioan bakarrik). Kurbak "
|
|
"definitzeko erabiliko diren puntu kopurua da. Zenbakia handiagoak kurba "
|
|
"leuntzen du. Hala ere, errendimendu txikitzea ekar dezake. (CPU erabilera "
|
|
"igotzen da)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
|
|
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sareta erpinaren resoluzioa xurgailuan (Y dimensioan bakarrik). Kurbak "
|
|
"definitzeko erabiliko diren puntu kopurua da. Zenbakia handiagoak kurba "
|
|
"leuntzen du. Hala ere, errendimendu txikitzea ekar dezake. (CPU erabilera "
|
|
"igotzen da)."
|
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Uhina"
|
|
|
|
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
|
|
msgstr "Uhin anplitude biderkatzailea"
|
|
|
|
msgid "Wave Width"
|
|
msgstr "Uhin zabalera"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
"outward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uhin anplitudea (tamaina) zenbaki honegatik biderkatuko da. Balore "
|
|
"negatiboek bestaldera tolestuko dute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoak ataza-barrara zoom egin behar badu toleste oker efektuaz txikitzean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
|
|
msgstr "Leihoak ataza-barrara zoom egin behar badu amets efektuaz txikitzean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoak ataza-barrara zoom egin behar badu txirrist 1 efektuaz txikitzean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoak ataza-barrara zoom egin behar badu txirrist 2 efektuaz txikitzean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
|
|
"Folds effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoak ataza-barrara zoom egin behar badu toleste horizontal efektuaz "
|
|
"txikitzean."
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
|
|
msgstr "Enf"
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
|
|
msgstr "enfokatzean efektu honegatik animatua izango den leihoa."
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
msgid "Zoom Springiness"
|
|
msgstr "Zoom malgukitasuna"
|
|
|
|
msgid "Zoom from Center"
|
|
msgstr "Zoom erditik"
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
|
|
msgstr "Ostiko animazioan zoom erditik."
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
|
|
msgstr "Zomm erditik zoom animazioan."
|
|
|
|
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
|
|
msgstr "Ikonotzean zoom ataza-barrara"
|
|
|
|
msgid "Ambient light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amplitude of water waves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Koloreak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of ground in the cube."
|
|
msgstr "Kuboaren goiko aurpegiko kolorea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of water in the cube."
|
|
msgstr "Kuboaren goiko aurpegiko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Component of light coming from all directions equally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creature Selection"
|
|
msgstr "Kubo islatzea"
|
|
|
|
msgid "Cube Atlantis"
|
|
msgstr "Atlantis kuboa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Ez erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frequency of water waves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ground color"
|
|
msgstr "Zoruaren kolorea (urruti)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of water surface in the cube."
|
|
msgstr "Kuboaren goiko aurpegiko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Light inclination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Doitzen"
|
|
|
|
msgid "Low detail models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous Selection"
|
|
msgstr "Baimendu sagu aukeraketa"
|
|
|
|
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
|
|
msgstr "leihoa altzatu kuboa biratzean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render ground"
|
|
msgstr "Atzeko planoa ilundu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render ground inside the cube."
|
|
msgstr "Errendatu engranajeak kubo gardenaren barruan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
|
|
msgstr "Errendatu arrain batzuk kubo garden barnean."
|
|
|
|
msgid "Render water"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render water inside the cube."
|
|
msgstr "Errendatu engranajeak kubo gardenaren barruan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render water waves inside the cube."
|
|
msgstr "Errendatu engranajeak kubo gardenaren barruan"
|
|
|
|
msgid "Render water wireframe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render water wireframe inside the cube."
|
|
msgstr "Errendatu engranajeak kubo gardenaren barruan"
|
|
|
|
msgid "Render waves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescale for screen ratio"
|
|
msgstr "Dekorazioen islapena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripple effect"
|
|
msgstr "Irekitze efektua"
|
|
|
|
msgid "Rotate lighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "School similar groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Letren tamaina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small wave amplitude"
|
|
msgstr "Lanpara magikoko uhinaren zabalera maximoa"
|
|
|
|
msgid "Small wave frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed factor"
|
|
msgstr "Zoom faktorea"
|
|
|
|
msgid "Start crabs on bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
|
|
msgstr "Kuboaren goiko eta azpiko irudiak prozesatu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
|
|
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
|
|
"false."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The color of the sea creature."
|
|
msgstr "Fitxa barraren ertz kolorea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The color of the sea plant."
|
|
msgstr "Fitxa barraren ertz kolorea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of the sea creature."
|
|
msgstr "Fitxa barraren estiloa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of the sea plants."
|
|
msgstr "Fitxa barraren estiloa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of the sea creature."
|
|
msgstr "Fitxa barraren estiloa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of the sea plant."
|
|
msgstr "Fitxa barraren estiloa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Distira mota"
|
|
|
|
msgid "Type of sea creature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type of sea plant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use less detailed models for increased performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Water / Ground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Water color"
|
|
msgstr "Ertz kolorea"
|
|
|
|
msgid "Water surface height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Water/Ground grid smoothness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wave amplitude"
|
|
msgstr "Uhin anplitude biderkatzailea"
|
|
|
|
msgid "Wave frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Uhina"
|
|
|
|
msgid "A simple benchmark plugin"
|
|
msgstr "proba-banku plugin sinplea"
|
|
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "Proba bankua"
|
|
|
|
msgid "Console Output"
|
|
msgstr "Kontsola irteera"
|
|
|
|
msgid "Console output update time"
|
|
msgstr "Kontsola irteera eguneratze data"
|
|
|
|
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
|
|
msgstr "Ezgaitu Compiz-n integratutako FPS limitatzailea"
|
|
|
|
msgid "Disable limiter"
|
|
msgstr "Ezgaitu limitatzailea"
|
|
|
|
msgid "Display FPS on screen"
|
|
msgstr "Erakutsi FPS pantailan"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Gaitu"
|
|
|
|
msgid "Initiate"
|
|
msgstr "Hasi"
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Nagusi"
|
|
|
|
msgid "Print FPS to console"
|
|
msgstr "Inprimatu FPS kontsolan"
|
|
|
|
msgid "Screen Output"
|
|
msgstr "Pantaila irteera"
|
|
|
|
msgid "Start benchmark"
|
|
msgstr "Hasi erreferentzi puntua"
|
|
|
|
msgid "Update time"
|
|
msgstr "Eguneratu ordua"
|
|
|
|
msgid "X Position of benchmark window"
|
|
msgstr "Erreferentzi leihoko X posizioa"
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X posizioa"
|
|
|
|
msgid "Y Position of benchmark window"
|
|
msgstr "Erreferentzi leihoko Y posizioa"
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y posizioa"
|
|
|
|
msgid "Bicubic filter"
|
|
msgstr "Iragazki bikubikoa"
|
|
|
|
msgid "Bicubic texture filtering"
|
|
msgstr "Testura bikubikoa iragazten"
|
|
|
|
msgid "Color filter"
|
|
msgstr "kolore filtroa"
|
|
|
|
msgid "Exclude windows"
|
|
msgstr "Baztertu leihoa"
|
|
|
|
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
|
|
msgstr "Erabilgarritasun asmoetarako koloreak iragazi"
|
|
|
|
msgid "Filter window decorations"
|
|
msgstr "Leiho dekorazio iragazkia"
|
|
|
|
msgid "Filtered windows"
|
|
msgstr "Lehio iragaziak"
|
|
|
|
msgid "Filters files"
|
|
msgstr "Fitxategiak iragazi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
|
|
"windows or screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoak edo pantaila iragaztean aplikatuko diren testu hutsezko iragazkien "
|
|
"zerrenda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
|
|
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
|
|
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu iragazkia, zerrendatik: Erabili iragazki guztiak edo bat bereziki. "
|
|
"(ekintza hau abiaraztean, iragazkiak banan-banan aldatuko ditu, \"iragazki "
|
|
"guztiak\" modura itzuliz tokatzean)"
|
|
|
|
msgid "Switch filter"
|
|
msgstr "Aldatu iragazkia"
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu iragaztea orain fokua duen leihora."
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu iragaztea pantailan dauden leiho guztietara."
|
|
|
|
msgid "Toggle screen filtering"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu pantaila iragazkia."
|
|
|
|
msgid "Toggle window filtering"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho iragazkia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
|
|
"contents if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiho dekorazioak (ertzak eta titulu-barra) iragazi egingo dira, leiho "
|
|
"edukiaz bat, gaitua badago."
|
|
|
|
msgid "Windows to be filtered by default."
|
|
msgstr "Lehenetsita iragaziko diren leihoak."
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from filtering."
|
|
msgstr "Iragaziko ez diren leihoak."
|
|
|
|
msgid "Activate Crash Handler."
|
|
msgstr "Aktibatu Kraskadura laguntzailea."
|
|
|
|
msgid "Compiz crash handler plugin"
|
|
msgstr "Compiz kraskadura laguntzaile plugina"
|
|
|
|
msgid "Crash Dump Directory"
|
|
msgstr "Kraskatzean iraultze karpeta. "
|
|
|
|
msgid "Crash handler"
|
|
msgstr "Kraskadura laguntzailea."
|
|
|
|
msgid "Directory to dump the crash logs to."
|
|
msgstr "Kraskadura egunkaria irauliko den karpeta."
|
|
|
|
msgid "Enable Crash Handler"
|
|
msgstr "Gaitu kraskadura laguntzailea."
|
|
|
|
msgid "Start Other Window Manager"
|
|
msgstr "Beste leiho kudeatzaile bat abiarazi"
|
|
|
|
msgid "Start other window manager on Crash."
|
|
msgstr "Beste leiho kudeatzaile bat abiarazi kraskatzean."
|
|
|
|
msgid "Window Manager Command Line"
|
|
msgstr "Leiho kudeatzailearen komando lerroa"
|
|
|
|
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
|
|
msgstr "Leiho kudeatzailearen komando lerroa. EZ IDATZI HEMEN COMPIZ!!!"
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Gaina"
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
|
|
msgstr "Biratzean azpiko aurpegiko irudia doitu"
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom image"
|
|
msgstr "Azpiko irudia doitu"
|
|
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
msgstr "Biratzean goiko aurpegiko irudia doitu"
|
|
|
|
msgid "Adjust top image"
|
|
msgstr "Goiko irudia doitu"
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
|
|
msgstr "Kuboko azpiko irudirako joan hurrengo irudira"
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
|
|
msgstr "Kuboko goiko irudirako joan hurrengo irudira"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Itxura"
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Ikuspegi-ratio"
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
|
|
msgstr "Ikuspegi-ratioa deformatutako kuboan"
|
|
|
|
msgid "Auto zoom"
|
|
msgstr "Auto zoom"
|
|
|
|
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
|
|
msgstr "Auto zoom saguaz biratzean bakarrik"
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "Jokabidea"
|
|
|
|
msgid "Bottom image files"
|
|
msgstr "Azpiko irudiaren fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "Clamp bottom face image to border"
|
|
msgstr "Lotu azpiko aurpegiaren irudia ertzari"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
|
|
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
|
|
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lotu azpiko aurpegiaren irudia ertzari. Hau izanen da aukerarik onena "
|
|
"irudiaren tamaina ez badator bat kuboarekin edo hau gardena bada. It can "
|
|
"lead to some ugly dotted lines when enabled (especially with large enough "
|
|
"images) though."
|
|
|
|
msgid "Clamp top face image to border"
|
|
msgstr "Lotu goiko aurpegiaren irudia ertzari"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
|
|
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
|
|
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lotu azpiko aurpegiaren irudia ertzari. Hau izanen da aukerarik onena "
|
|
"irudiaren tamaina ez badator bat kuboarekin edo hau gardena bada. It can "
|
|
"lead to some ugly dotted lines when enabled (especially with large enough "
|
|
"images) though."
|
|
|
|
msgid "Color of bottom face of the cube"
|
|
msgstr "Kuboaren azpiko aurpegiko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (far)."
|
|
msgstr "Oinarriko kolorea (urruti)."
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (near)."
|
|
msgstr "Oinarriko kolorea (gertu)."
|
|
|
|
msgid "Color of top face of the cube"
|
|
msgstr "Kuboaren goiko aurpegiko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
|
|
msgstr "Compiz kuboaren islapena eta deformazioa"
|
|
|
|
msgid "Cube Bottom Color"
|
|
msgstr "Kuboaren azpiko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Cube Reflection and Deformation"
|
|
msgstr "Kuboaren islapena eta deformazioa"
|
|
|
|
msgid "Cube Top Color"
|
|
msgstr "Kuboaren goiko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Cube caps"
|
|
msgstr "Kubo estaldura"
|
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Zilindroa"
|
|
|
|
msgid "Deform caps"
|
|
msgstr "Deformatu estaldura"
|
|
|
|
msgid "Deform cube caps."
|
|
msgstr "Deformatu kubo estaldura."
|
|
|
|
msgid "Deform only on mouse rotate"
|
|
msgstr "Deformatu saguaz biratzean bakarrik"
|
|
|
|
msgid "Deformation"
|
|
msgstr "Deformazioa"
|
|
|
|
msgid "Deformation in unfold cube mode."
|
|
msgstr "Deformazioa tolestu gabeko kubo moduan."
|
|
|
|
msgid "Deformation mode."
|
|
msgstr "Deformazio modua."
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distantzia"
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face"
|
|
msgstr "Marraztu azpiko aurpegia"
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face of the cube"
|
|
msgstr "Marraztu kuboaren azpiko aurpegia"
|
|
|
|
msgid "Draw top face"
|
|
msgstr "Marraztu goiko aurpegia"
|
|
|
|
msgid "Draw top face of the cube"
|
|
msgstr "Marraztu kuboaren goiko aurpegia"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Gaitua"
|
|
|
|
msgid "Give cube a reflective ground."
|
|
msgstr "Eman kuboari zoru islakorra."
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
|
|
msgstr "Kuboko azpiko aurpegiko irudirako joan aurreko irudira"
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
|
|
msgstr "Kuboko goiko aurpegiko irudirako joan aurreko irudira"
|
|
|
|
msgid "Ground color(far)"
|
|
msgstr "Zoruaren kolorea (urruti)"
|
|
|
|
msgid "Ground color(near)"
|
|
msgstr "Zoruaren kolorea (gertu)"
|
|
|
|
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
|
|
msgstr "Hasi kuboaren deformazio zilindrikoa, biratzea saguaz ematen bada."
|
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intentsitatea"
|
|
|
|
msgid "Jumpy"
|
|
msgstr "Saltoka"
|
|
|
|
msgid "Jumpy reflection"
|
|
msgstr "Saltoen islatzea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuboko azpiko aurpegian prozesatu daitezkeen PNG eta SVG fitxategien zerrenda"
|
|
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuboko goiko aurpegian prozesatu daitezkeen PNG eta SVG fitxategien zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
|
|
msgstr "Mantendu azpiko itxura-ratioa"
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
|
|
msgstr "Mantendu azpiko estaldura irudiaren itxura-ratioa."
|
|
|
|
msgid "Maintain top aspect ratio"
|
|
msgstr "Mantendu goiko itxura-ratioa"
|
|
|
|
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
|
|
msgstr "Mantendu goikok estaldura irudiaren itxura-ratioa."
|
|
|
|
msgid "Next bottom image"
|
|
msgstr "Hurrengo azpiko irudia"
|
|
|
|
msgid "Next top image"
|
|
msgstr "Hurrengo goiko irudia"
|
|
|
|
msgid "Prev bottom image"
|
|
msgstr "Aurreko azpiko irudia"
|
|
|
|
msgid "Prev top image"
|
|
msgstr "Aurreko goiko irudia"
|
|
|
|
msgid "Reflection"
|
|
msgstr "Islatzea"
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size"
|
|
msgstr "Islatzearen zoru tamaina"
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size."
|
|
msgstr "Islatzearen zoru tamaina."
|
|
|
|
msgid "Reflection intensity"
|
|
msgstr "Islatze intentsitatea"
|
|
|
|
msgid "Reflection mode"
|
|
msgstr "Islatze modua"
|
|
|
|
msgid "Reflection mode."
|
|
msgstr "Islatze modua."
|
|
|
|
msgid "Scale bottom image"
|
|
msgstr "Azpiko irudia eskalatu"
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
|
|
msgstr "Kuboaren azpiko aurpegia estaltzen duen irudia eskalatu"
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover top face of cube"
|
|
msgstr "Kuboaren goiko aurpegia estaltzen duen irudia eskalatu"
|
|
|
|
msgid "Scale top image"
|
|
msgstr "Goiko irudia eskalatu"
|
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Esfera"
|
|
|
|
msgid "Top image files"
|
|
msgstr "Goiko irudi fitxategiak"
|
|
|
|
msgid "Unfold cube deformation"
|
|
msgstr "Zabaldutako kuboaren deformazioa"
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
|
|
msgstr "Txikiagotu automatikoki saguaz biratzean bakarrik."
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
|
|
msgstr "Txikiagotu automatikoki kuboa pantailara egokitzeko."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient light intensity"
|
|
msgstr "Islatze intentsitatea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
|
|
"viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cube 3D Models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diffuse light intensity"
|
|
msgstr "Islatze intentsitatea"
|
|
|
|
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
|
|
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Saio hasiera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
msgid "Model type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Render front and back sides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
|
|
msgstr "Errendatu arrain batzuk kubo garden barnean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
|
|
"models which show black spots but can cause a performance hit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation plane"
|
|
msgstr "Biratze angelua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation rate"
|
|
msgstr "Biratze angelua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale all factor"
|
|
msgstr "Eskala minimoaren faktorea"
|
|
|
|
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Eskala minimoaren faktorea"
|
|
|
|
msgid "Scale the 3D model by this factor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specular light intensity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use separate threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
|
|
"whilst loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
msgstr "Kuboaren azpiko aurpegiko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
msgstr "Kuboaren azpiko aurpegiko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
msgstr "Kuboaren azpiko aurpegiko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Allow rotation of this element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autumn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Background color for the window title"
|
|
msgstr "Atzeko planoko kolorea leiho tituluan"
|
|
|
|
msgid "Bold Font"
|
|
msgstr "Letra lodia"
|
|
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
|
|
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Over Windows"
|
|
msgstr "3D leihoak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw elements on screen"
|
|
msgstr "Pantailan zentratua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element Image"
|
|
msgstr "Islapen irudia"
|
|
|
|
msgid "Element Iter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Element Movement Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element Title Display"
|
|
msgstr "Leiho titulua erakustea"
|
|
|
|
msgid "Element Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Element rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element size"
|
|
msgstr "Balearen tamaina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element speed"
|
|
msgstr "Sagu mugimenduaren abiadura"
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Elements List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Elements drawn above windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fireflies"
|
|
msgstr "Fitxategiak iragazi"
|
|
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Letren kolorea"
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Letren tamaina"
|
|
|
|
msgid "Font color for the window title"
|
|
msgstr "Letra kolorea leiho tituluan"
|
|
|
|
msgid "Font size for the window title"
|
|
msgstr "Letra tamaina leiho tituluan"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How long to display the title (in ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Image file for this Element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Element"
|
|
msgstr "Testu kokapena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of elements"
|
|
msgstr "Partikula kopurua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Element"
|
|
msgstr "Aurreko mahaigain aurkezpena"
|
|
|
|
msgid "Screen Boxing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Screen Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select snow flake movement direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select the Next Element in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
|
|
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
|
|
"textures per element until we can get cascading lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Title on Toggle"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu elurra"
|
|
|
|
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Side-to-side movement of Snow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size of these elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snow Direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snow sway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Speed of falling leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Speed of these elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Star X Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Star Y Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sway Of leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The X point on the screen where stars should start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Selected Element"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu \"pantaila osoan\""
|
|
|
|
msgid "Total number of allowed element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use a bold font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viscosity of liquid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Y Sway Gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "sway of leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation used when switching to expo mode"
|
|
msgstr "Expo modura aldatzean erabilitako animazioa"
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Itxura ratioa"
|
|
|
|
msgid "Button binding for drag & drop of windows"
|
|
msgstr "Laster-tekla, leihoak arrastatu eta jaregin egiteko"
|
|
|
|
msgid "Button binding to exit expo"
|
|
msgstr "Expotik irteteko laster-tekla"
|
|
|
|
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
|
|
msgstr "Laster-tekla hurrengo mahaigain aurkezpenera aldatzeko Expon"
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kurbadura"
|
|
|
|
msgid "Curve strength"
|
|
msgstr "Kurbaduraren indarra"
|
|
|
|
msgid "Deformation of the expo wall"
|
|
msgstr "Expo ormaren deformazioa"
|
|
|
|
msgid "Distance between viewports"
|
|
msgstr "Mahaingain aurkezpenen arteko tartea"
|
|
|
|
msgid "Distance of the expo wall"
|
|
msgstr "Expo ormara distantzia"
|
|
|
|
msgid "Double click time"
|
|
msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
|
|
|
|
msgid "Drag&drop"
|
|
msgstr "Arrastatu eta jaregin"
|
|
|
|
msgid "Duration of the zoomout animation"
|
|
msgstr "Txikitze animazioaren denbora"
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode button binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode key binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit expo"
|
|
msgstr "Expotik irten"
|
|
|
|
msgid "Expo"
|
|
msgstr "Expo"
|
|
|
|
msgid "Expo Animation"
|
|
msgstr "Expo animazioa"
|
|
|
|
msgid "Expo Plugin"
|
|
msgstr "Expo plugina"
|
|
|
|
msgid "Expo button"
|
|
msgstr "Expo botoia"
|
|
|
|
msgid "Expo edge"
|
|
msgstr "Expo ertza"
|
|
|
|
msgid "Expo key"
|
|
msgstr "Expo tekla"
|
|
|
|
msgid "Expo mode aspect ratio"
|
|
msgstr "Expo moduaren itxura ratioa"
|
|
|
|
msgid "Fade + Zoom"
|
|
msgstr "Iraungi + zoom"
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
|
|
msgstr "Sortu mipmaps expo moduan"
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo"
|
|
msgstr "Gorde panelak/docks expon"
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo."
|
|
msgstr "Gorde panelak/docks expon."
|
|
|
|
msgid "Immediate moves"
|
|
msgstr "Berehala mugitu"
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport brightness."
|
|
msgstr "Aktibo ez dauden mahaigain aurkezpenen distira."
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport saturation."
|
|
msgstr "Aktibo ez dauden mahaigain aurkezpenen saturazioa."
|
|
|
|
msgid "Mipmaps"
|
|
msgstr "Mipmaps"
|
|
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
msgstr "Irteera anitzeko modua"
|
|
|
|
msgid "Next viewport"
|
|
msgstr "Hurrengo mahaigain aurkezpena"
|
|
|
|
msgid "One big wall"
|
|
msgstr "Orma handi bakarra"
|
|
|
|
msgid "One wall per output"
|
|
msgstr "Orma bat irteerako"
|
|
|
|
msgid "Previous viewport"
|
|
msgstr "Aurreko mahaigain aurkezpena"
|
|
|
|
msgid "Reflection Scale"
|
|
msgstr "Islatzearen eskala"
|
|
|
|
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
|
|
msgstr "Eskala faktorea expo ormaren islatzean"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu expo orma nola ikusiko den irteera gailu anitzak erabiltzen badira."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
|
|
"other things disables wobbliness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu leiho mugimendua berehalakoak izan behar badira - this among other "
|
|
"things disables wobbliness"
|
|
|
|
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
|
|
msgstr "Ikus mahaigain aurkezpenaren islatzea zoruan"
|
|
|
|
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
|
|
msgstr "Deformazioaren indarra kurba moduan"
|
|
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Tilt"
|
|
|
|
msgid "Timeframe to execute a double click"
|
|
msgstr "Denbora-tartea klik bikoitza exekutatzeko"
|
|
|
|
msgid "Viewport distance"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpenaren distantzia"
|
|
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr "Vortex"
|
|
|
|
msgid "Zoom time"
|
|
msgstr "Zoom denbora"
|
|
|
|
msgid "Activate Demanding Attention Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Activate Window"
|
|
msgstr "Aktibatu leihoa"
|
|
|
|
msgid "Activate a given window"
|
|
msgstr "Aktibatu emandako leihoa"
|
|
|
|
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Extra WM Actions"
|
|
msgstr "Leiho kudeatzaile akzio extrak"
|
|
|
|
msgid "Provides less commonly used WM actions"
|
|
msgstr "Leiho kudeatzailean gutxien erabiltzen diren akzioak ematen ditu"
|
|
|
|
msgid "Toggle Always-On-Top"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu \"beti goian\""
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu \"pantaila osoan\""
|
|
|
|
msgid "Toggle Redirect"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu \"birbideratzea\""
|
|
|
|
msgid "Toggle Sticky"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu \"modu itsaskorra\""
|
|
|
|
msgid "Toggle always on top for the active window"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu \"beti goian\" leiho aktiboan"
|
|
|
|
msgid "Toggle window fullscreen"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa \"pantaila osoan\""
|
|
|
|
msgid "Toggle window redirect"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa \"birbideratzea\""
|
|
|
|
msgid "Toggle window stickyness"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa \"modu itsaskorrean\""
|
|
|
|
msgid "Always fit to window on focus track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
|
|
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
|
|
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantendu beti sinkronizatua zoom area eta saguaren kokapena. Erabili hau, ez "
|
|
"baduzu marraztu behar eskalatutako erakuslerik edo gorde erakusle originala. "
|
|
"Zoom area saguaz batera mugituko da."
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animazioa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
|
|
"outside the zoom area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autoscale threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Center the mouse"
|
|
msgstr "Lerrokatu zentroan sagua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
|
|
msgstr "Eskalatu sagu erakuslea"
|
|
|
|
msgid "Enable focus tracking"
|
|
msgstr "Gaitu foku jarraipena"
|
|
|
|
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
|
|
msgstr "Gaitu zomma gerturatzean saguaren erakuslea gradualki handitzeko"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
|
|
"level. Disable to target mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
|
|
msgstr "Mahaigain zoom hobetua"
|
|
|
|
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter Linear"
|
|
msgstr "Iragazki lineala"
|
|
|
|
msgid "Fit the window to the zoom level"
|
|
msgstr "Doitu leihoa zoom mailara"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
"focus tracking."
|
|
msgstr "Doitu zoom area leihora zoom area mugitzean foku jarraipen bategatik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doitu zoom area leihora zoom area mugitzean foku jarraipen bategatik nahiz "
|
|
"eta hasieran zooma ez izan."
|
|
|
|
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
|
|
msgstr "Doitu zoom maila leihora foku maila aldatzean"
|
|
|
|
msgid "Fit zoomed area to window"
|
|
msgstr "Doitu zoom area leihora"
|
|
|
|
msgid "Fitting"
|
|
msgstr "Doitzen"
|
|
|
|
msgid "Focus Tracking"
|
|
msgstr "Foku jarraipena"
|
|
|
|
msgid "Follow Focus Delay"
|
|
msgstr "Jarraitu foku atzerapena"
|
|
|
|
msgid "Hide original mouse pointer"
|
|
msgstr "Gorde sagu erakusle originala"
|
|
|
|
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
|
|
msgstr "Gorde sagu erakusle originala gerturatzean eta saguak eskalatzean"
|
|
|
|
msgid "Minimum zoom factor"
|
|
msgstr "Zoom faktore minimoa"
|
|
|
|
msgid "Mouse Behaviour"
|
|
msgstr "Saguaren jokabidea"
|
|
|
|
msgid "Mouse Restrain Margin"
|
|
msgstr "Sagua eutsi marjinen barruan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse panning"
|
|
msgstr "Saguaren jarraipena"
|
|
|
|
msgid "Move the zoom area when focus changes."
|
|
msgstr "Mugitu zoom area fokua aldatzean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
|
|
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
|
|
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area down"
|
|
msgstr "Mugi zoom area behera"
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area left"
|
|
msgstr "Mugi zoom area ezkerrera"
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area right"
|
|
msgstr "Mugi zoom area eskumara"
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area up"
|
|
msgstr "Mugi zoom area gora"
|
|
|
|
msgid "Pan Factor"
|
|
msgstr "Mugitze faktorea"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Down"
|
|
msgstr "Mugi zooma behera"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Left"
|
|
msgstr "Mugi zooma ezkerrera"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Right"
|
|
msgstr "Mugi zooma eskumara"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Up"
|
|
msgstr "Mugi zooma gora"
|
|
|
|
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
|
|
msgstr "Mugi zoom area saguaren erakuslea area ikusgarritik kanpora mugitzean"
|
|
|
|
msgid "Panning"
|
|
msgstr "Panoramika"
|
|
|
|
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
|
|
msgstr "Kokatu sagua pantailaren erdian (zoom maila edozein izanda ere)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldatu leihoaren tamaina uneko zoom mailarekin bat badator. (etortzeko?)"
|
|
|
|
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
|
|
msgstr "Eutsi sagua zoom arean."
|
|
|
|
msgid "Scale the mouse pointer"
|
|
msgstr "Eskalatu sagu erakuslea"
|
|
|
|
msgid "Specific Zoom"
|
|
msgstr "Zoom zehatza"
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 1"
|
|
msgstr "Zoom zehatzaren 1 faktorea"
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 2"
|
|
msgstr "Zoom zehatzaren 2. faktorea"
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 3"
|
|
msgstr "Zoom zehatzaren 3. faktorea"
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Abiadura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static mouse pointer scale"
|
|
msgstr "Eskalatu sagu erakuslea"
|
|
|
|
msgid "Sync Mouse"
|
|
msgstr "Sinkronizatu sagua"
|
|
|
|
msgid "Target Focused Window on Specific level"
|
|
msgstr "Jarraitu fokuan duen leihoa maila zehatzean"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
|
|
"0.25 equals 4x zoom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baimendutako zoom balio minimoa. 0.5 balioa 2x zooma da eta 0.25 balioa 4x "
|
|
"zooma da."
|
|
|
|
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
|
|
msgstr "Marjinari gehitutako tamaina saguari eutsi behar zaionean"
|
|
|
|
msgid "Timestep"
|
|
msgstr "denbora-pausoa"
|
|
|
|
msgid "Toggle zoom area lock"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu zoom area blokeatzea"
|
|
|
|
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
msgstr "Erabili iragazki lineala zooma gerturatzean"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
|
|
"the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
|
|
"to the current level of zoom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom Area Movement"
|
|
msgstr "Zoom area mugimendua"
|
|
|
|
msgid "Zoom Box"
|
|
msgstr "Zoom kutxa"
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma gerturatu"
|
|
|
|
msgid "Zoom In/Out"
|
|
msgstr "Zooma gerturatu/urrundu"
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma urrundu"
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 1"
|
|
msgstr "Zoom zehatza 1. maila"
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 2"
|
|
msgstr "Zoom zehatza 2. maila"
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 3"
|
|
msgstr "Zoom zehatza 3. maila"
|
|
|
|
msgid "Zoom Speed"
|
|
msgstr "Zoom abiadura"
|
|
|
|
msgid "Zoom Timestep"
|
|
msgstr "Zoom denbora-pausoa"
|
|
|
|
msgid "Zoom factor"
|
|
msgstr "Zoom faktorea"
|
|
|
|
msgid "Zoom in on a boxed area"
|
|
msgstr "Zoom kutxa egindako arean"
|
|
|
|
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoom gerturatu/urrundu faktore honekin. Faktore handigoak zoom azkarragoa "
|
|
"dakar."
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
|
|
msgstr "Zoom 1. zoom maila zehatzera"
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
|
|
msgstr "Zoom 2. zoom maila zehatzera"
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
|
|
msgstr "Zoom 3. zoom maila zehatzera"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
|
|
"being fully visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Easily access your desktop"
|
|
msgstr "Sarbide erraza zure mahaigainera"
|
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "Iraungitze denbora"
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms)"
|
|
msgstr "Iraungitze denbora (ms)"
|
|
|
|
msgid "Fade to Desktop"
|
|
msgstr "Iraungi mahaigainera"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be faded to desktop"
|
|
msgstr "Mahaigainera iraungiko diren leihoak"
|
|
|
|
msgid "Alter window opacity based on color."
|
|
msgstr "Aldatu leihoaren opakutasuna kolorean oinarriturik."
|
|
|
|
msgid "Color Opacity"
|
|
msgstr "Opakutasun kolorea"
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho ARGB faltsua"
|
|
|
|
msgid "Toggle window fake ARGB."
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho ARGB faltsua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Particle"
|
|
msgstr "Partikularen bizia"
|
|
|
|
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background brightness"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren distira"
|
|
|
|
msgid "Background brightness during paint"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren distira margotzean"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
msgid "Clear (button)"
|
|
msgstr "Garbitu (botoia)"
|
|
|
|
msgid "Clear (key)"
|
|
msgstr "Garbitu (tekla)"
|
|
|
|
msgid "Initiate (button)"
|
|
msgstr "Hasi (botoia)"
|
|
|
|
msgid "Initiate (key)"
|
|
msgstr "Hasi (tekla)"
|
|
|
|
msgid "Initiate fire drawing"
|
|
msgstr "Hasi sua marrazten"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of active particles"
|
|
msgstr "Partikula aktiboen kopuru maximoa"
|
|
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "Partikula kopurua"
|
|
|
|
msgid "Paint fire on the screen"
|
|
msgstr "Margotu sua pantailan"
|
|
|
|
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
|
|
msgstr "Margotu sua edo beste partikulak pantailan"
|
|
|
|
msgid "Cube Gears"
|
|
msgstr "Kubo engranajeak"
|
|
|
|
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
|
|
msgstr "Errendatu engranajeak kubo gardenaren barruan"
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom edge"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa azpiko ertzera"
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom left corner"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa azpiko ezkerreko izkinara"
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom right corner"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa azpiko eskumako izkinara"
|
|
|
|
msgid "Move window to the center"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa erdira"
|
|
|
|
msgid "Move window to the left edge"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa ezkerreko ertzera"
|
|
|
|
msgid "Move window to the right edge"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa eskumako ertzera"
|
|
|
|
msgid "Move window to the top edge"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa goiko ertzera"
|
|
|
|
msgid "Move window to the top left corner"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa goiko ezkerreko izkinara"
|
|
|
|
msgid "Move window to the top right corner"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa goiko eskumako izkinara"
|
|
|
|
msgid "Put Bottom"
|
|
msgstr "Kokatu behean"
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Left"
|
|
msgstr "Kokatu azpiko ezkerrean"
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Right"
|
|
msgstr "Kokatu goiko eskuman"
|
|
|
|
msgid "Put Center"
|
|
msgstr "Kokatu erdian"
|
|
|
|
msgid "Put Left"
|
|
msgstr "Kokatu ezkerrean"
|
|
|
|
msgid "Put Right"
|
|
msgstr "Kokatu eskuman"
|
|
|
|
msgid "Put Top"
|
|
msgstr "Kokatu goian"
|
|
|
|
msgid "Put Top Left"
|
|
msgstr "Kokatu goiko ezkerrean"
|
|
|
|
msgid "Put Top Right"
|
|
msgstr "Kokatu goiko eskuman"
|
|
|
|
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation Options"
|
|
msgstr "Animazio aukerak"
|
|
|
|
msgid "Autotab windows on creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Border Radius"
|
|
msgstr "Ertz erradioa"
|
|
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Ertz zabalera"
|
|
|
|
msgid "Border color of the tab bar"
|
|
msgstr "Fitxa barraren ertz kolorea"
|
|
|
|
msgid "Brightness of selected windows"
|
|
msgstr "Hautatutako leihoen distira"
|
|
|
|
msgid "Change Tab Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change Tab Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change tab animation duration"
|
|
msgstr "Aldatu fitxa animazioaren iraupena"
|
|
|
|
msgid "Close Group"
|
|
msgstr "Itxi taldea"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Koloreak"
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
|
|
msgstr "Sortu mipmaps koadro txikientzat"
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
|
|
msgstr "Sortu mipmaps koadro txikientzat fitxa barran"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
|
|
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
|
|
msgstr "Fitxa aldatzean ematen den animazioaren iraupena, segundotan."
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
|
|
msgstr "Fitxa barraren iraungitze iraupena (segundotan) erakutsi/gordetzean."
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Glow"
|
|
msgstr "Gaitu distira"
|
|
|
|
msgid "Enable grouped window glowing"
|
|
msgstr "Gaitu taldekatutako leihoen distira"
|
|
|
|
msgid "Fade time for tab bar animations"
|
|
msgstr "Fitxa barraren animazioen iraungitze denbora"
|
|
|
|
msgid "Fade time for text animations"
|
|
msgstr "Testu animazioen iraungitze denbora"
|
|
|
|
msgid "Fill color of the selection rectangle"
|
|
msgstr "Hautapen-errektangelu betetze-kolorea"
|
|
|
|
msgid "Fill color of the tab bar"
|
|
msgstr "Fitxa barraren betetze-kolorea"
|
|
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "Distira"
|
|
|
|
msgid "Glow Color Change"
|
|
msgstr "Distira kolore aldaketa"
|
|
|
|
msgid "Glow Size"
|
|
msgstr "Distira tamaina"
|
|
|
|
msgid "Glow Type"
|
|
msgstr "Distira mota"
|
|
|
|
msgid "Glow ring"
|
|
msgstr "Distira zirkulua "
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradientea"
|
|
|
|
msgid "Group Window Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group Windows"
|
|
msgstr "Leihoak taldekatu"
|
|
|
|
msgid "Group and Tab Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group the windows after selection"
|
|
msgstr "Taldekatu leihoak hautatu ondoren"
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Taldekatzen"
|
|
|
|
msgid "Hover time for slot dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
|
|
"maximized as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taldeko leiho bat (des)maximizatua badago, bere taldeko leiho denak (des)"
|
|
"maximizatuak daude. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
|
|
"minimized as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taldeko leiho bat (des)minimizatua badago, bere taldeko leiho denak (des)"
|
|
"minimizatuak daude."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
|
|
"shaded as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taldeko leiho bat itzalpean badago, bere taldeko leiho denak itzalpean daude."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taldeko leiho bat aktibatua badago, bere taldeko leiho denak goratuak daude."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
|
|
"well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taldeko leiho bat mugitzen bada, bere taldeko leiho denak mugituko dira."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taldeko leiho bati tamaina aldatzean, bere taldeko leiho denei tamaina "
|
|
"aldatu."
|
|
|
|
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
|
|
msgstr "Taldean leiho bat bakarrik geratzen bada, taldea desegin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indarrean dagoen distira kolorea ez baduzu gogoko, tekla honekin aldatu "
|
|
"dezakezu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
|
|
"work with selection mode 'Normal')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hainbat leiho hautatuak badituzu, honek automatikoki talde bilakatzen ditu "
|
|
"(Ez dabil hautapen mota 'normala' denean)."
|
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
msgstr "Ezikusi taldea"
|
|
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr "Laster-teklak"
|
|
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "Marra kolorea"
|
|
|
|
msgid "Line color of the selection rectangle"
|
|
msgstr "Hautapen-errektangeluaren marra kolorea"
|
|
|
|
msgid "Maximize/unmaximize with group"
|
|
msgstr "Maximizatu/desmaximizatu taldeaz"
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
msgid "Minimize with group"
|
|
msgstr "Minimizatu taldeaz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move every window in the group"
|
|
msgstr "Mugitu taldeko leiho guztiak"
|
|
|
|
msgid "Murrina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opacity of selected windows"
|
|
msgstr "hautatutako leihoen opakutasuna"
|
|
|
|
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Zehaztasuna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
|
|
"be selected for the selection to be recognized)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautapenaren zehaztasuna (ikusgarri dagoen leihoan hautatu behar den "
|
|
"ehunekoa hautapena ontzat emateko)."
|
|
|
|
msgid "Raise every window in the group"
|
|
msgstr "Goratu taldeko leiho guztiak"
|
|
|
|
msgid "Rectangular glow"
|
|
msgstr "Distira errektangeluarra"
|
|
|
|
msgid "Remove Group Window"
|
|
msgstr "Ezabatu leiho taldea"
|
|
|
|
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
|
|
msgstr "Ezabatu leihoa taldetik, fitxa barratik kanpora arrastatzean."
|
|
|
|
msgid "Resize every window in the group"
|
|
msgstr "Taldeko leiho guztiei tamaina aldatu"
|
|
|
|
msgid "Saturation of selected windows"
|
|
msgstr "Hautatutako leihoen saturazioa"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Hautatu"
|
|
|
|
msgid "Select Single Window"
|
|
msgstr "Hautatu leiho bakarra"
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Hautapena"
|
|
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "Kolore hautapena"
|
|
|
|
msgid "Shade with group"
|
|
msgstr "Itzalpean jarri taldeaz"
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Sinple"
|
|
|
|
msgid "Slot Drag Spring K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slot Dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slot drag friction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Speed limit for spring model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spring friction for slot dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tab Bar Show Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tab Base Color"
|
|
msgstr "Fitxaren oinarri kolorea"
|
|
|
|
msgid "Tab Border Color"
|
|
msgstr "Fitxaren ertz kolorea"
|
|
|
|
msgid "Tab Group"
|
|
msgstr "Fitxa taldea"
|
|
|
|
msgid "Tab Highlight Color"
|
|
msgstr "Fitxa nabarmentze kolorea"
|
|
|
|
msgid "Tab Style"
|
|
msgstr "Fitxa estiloa"
|
|
|
|
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
|
|
msgstr "Fitxa barra ikusgarritasuna fitxa aldatu ondoren"
|
|
|
|
msgid "Tabbing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbing Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbing Timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbing speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabbing timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The color of the window title in the tab bar"
|
|
msgstr "Leiho tituluaren kolorea fitxa barran"
|
|
|
|
msgid "The key for closing all windows in the group."
|
|
msgstr "Taldeko leiho guztiak ixteko tekla."
|
|
|
|
msgid "The key for grouping windows."
|
|
msgstr "Leihoak taldekatzeko tekla."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
|
|
"for a single window in the group only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taldea ez-ikusteko tekla. Tekla sakatzean, taldeko leiho bakar batean "
|
|
"ekintzak egin ditzakezu."
|
|
|
|
msgid "The key for removing the selected window from its group."
|
|
msgstr "Hautatutako leihoa taldetik ateratzeko tekla."
|
|
|
|
msgid "The key for selecting the current window."
|
|
msgstr "Uneko leihoa hautatzeko tekla."
|
|
|
|
msgid "The key for starting selecting windows."
|
|
msgstr "Leihoak hautatzen hasteko tekla."
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key for ungrouping the current group."
|
|
msgstr "Uneko taldea desegiteko tekla."
|
|
|
|
msgid "The radius for the tab bar edges"
|
|
msgstr "Fitxa barra ertzen erradioa."
|
|
|
|
msgid "The size of the grouped window glow"
|
|
msgstr "Taldekatutako leihoen distiraren tamaina"
|
|
|
|
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
|
|
msgstr "Leihoen koadro txikien tamaina fitxa barran"
|
|
|
|
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
|
|
msgstr "Leihoen tituluko letra tamaina fitxa barran"
|
|
|
|
msgid "The space between the thumbs"
|
|
msgstr "Koadro txikien arteko tartearen tamaina"
|
|
|
|
msgid "The style of the tab bar"
|
|
msgstr "Fitxa barraren estiloa"
|
|
|
|
msgid "The type of the glow"
|
|
msgstr "Distira mota"
|
|
|
|
msgid "The width of the tab bar outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thumb Size"
|
|
msgstr "Koadro txiki tamaina"
|
|
|
|
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
|
|
msgstr "Zenbat segundo dago ikusgarri fitxa barra fitxa aldatu ondoren"
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar pulse animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar reflex animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
|
|
"another group is dragged over it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ungroup Windows"
|
|
msgstr "Leihoak taldetik atera"
|
|
|
|
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
|
|
msgstr "Taldea desegin leiho bakarra geratzen bada"
|
|
|
|
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Untab when closing top tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use tab bar animations"
|
|
msgstr "Erabili fitxa barra animazioak"
|
|
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "Leiho tituluko letra-mota"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
|
|
msgstr "Taldekatu daitezkeen leihoak"
|
|
|
|
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
|
|
msgstr "Plugin honekin leihoak taldekatu eta fitxatan erabil ditzakezu"
|
|
|
|
msgid "Y distance for spring model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compression Quality"
|
|
msgstr "Konpresio kalitatea"
|
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
msgid "JPEG image format plugin"
|
|
msgstr "JPEG irudi formatuko plugina"
|
|
|
|
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
|
|
msgstr "Konpresio kalitatea JPEG irudiak gordetzean"
|
|
|
|
msgid "Background/Window brightness."
|
|
msgstr "Atzeko plano/leiho distira."
|
|
|
|
msgid "Background/Window saturation."
|
|
msgstr "Atzeko plano/leiho saturazioa."
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time"
|
|
msgstr "Iraungitze/argitze denbora"
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time."
|
|
msgstr "Iraungitze/argitze denbora."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Saio hasiera"
|
|
|
|
msgid "Login Window Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login Window match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login/Logout"
|
|
msgstr "Saio hasiera/amaiera"
|
|
|
|
msgid "Login/Logout effect"
|
|
msgstr "Saio hasiera/amaiera efektua"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Saio amaiera"
|
|
|
|
msgid "Logout Window Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logout Window match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window opacity."
|
|
msgstr "Leiho opakutasuna. "
|
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Ertz kolorea"
|
|
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Ertz zabalera"
|
|
|
|
msgid "Border widtht."
|
|
msgstr "Ertz zabalera."
|
|
|
|
msgid "Box height."
|
|
msgstr "Kutxa altura."
|
|
|
|
msgid "Box width."
|
|
msgstr "Kutxa zabalera."
|
|
|
|
msgid "Clip mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clip mask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fisheye"
|
|
msgstr "Arrain begia"
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
msgid "Image overlay"
|
|
msgstr "Irudia gainjarrita"
|
|
|
|
msgid "Keep fully on screen"
|
|
msgstr "Mantendu upa osoa pantaila barruan"
|
|
|
|
msgid "Keep fully on screen."
|
|
msgstr "Mantendu lupa osoa pantaila barruan."
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
msgid "Magnifier box"
|
|
msgstr "Lupa kutxa"
|
|
|
|
msgid "Magnifier image"
|
|
msgstr "Lupa irudia"
|
|
|
|
msgid "Magnifier image."
|
|
msgstr "Lupa irudia."
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
msgid "Mode."
|
|
msgstr "Mota."
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Erradioa"
|
|
|
|
msgid "Radius of the magnification area."
|
|
msgstr "Handitutako arearen erradioa."
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Zabalera"
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor"
|
|
msgstr "Kurtsorearen X desplazamendua "
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor."
|
|
msgstr "Kurtsorearen X desplazamendua."
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor"
|
|
msgstr "Kurtsorearen Y desplazamendua "
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor."
|
|
msgstr "Kurtsorearen Y desplazamendua."
|
|
|
|
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
|
|
msgstr "Teklatuaz hasitako luparen zoom faktorea."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Down-only maximumize"
|
|
msgstr "Tamaina maximora"
|
|
|
|
msgid "Down-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal-only maximumize"
|
|
msgstr "Horizontalean tolestu"
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
|
|
msgstr "Jadanik gainjarritako leihoak ezikusi kalkuluetan"
|
|
|
|
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
|
|
msgstr "Ez ikusi itsatsitako leihoak kalkuluetan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left-only maximumize"
|
|
msgstr "Abiarazi tamaina maximora"
|
|
|
|
msgid "Left-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower left maximumize"
|
|
msgstr "Abiarazi tamaina maximora"
|
|
|
|
msgid "Lower left minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower right maximumize"
|
|
msgstr "Abiarazi tamaina maximora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower right minimumize"
|
|
msgstr "Abiarazi tamaina maximora"
|
|
|
|
msgid "Maximumize"
|
|
msgstr "Tamaina maximora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximumize Bindings"
|
|
msgstr "Lehio iragaziak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximumize to down."
|
|
msgstr "Tamaina maximora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximumize to left."
|
|
msgstr "Tamaina maximora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximumize to right."
|
|
msgstr "Tamaina maximora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximumize to up."
|
|
msgstr "Tamaina maximora"
|
|
|
|
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoak tamaina maximora (mahaigainean erabilgarri dagoen tamaina maximora "
|
|
"egokitzen ditu)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimumize"
|
|
msgstr "Tamaina maximora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimumize Bindings"
|
|
msgstr "Ikonotu animazioa"
|
|
|
|
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-only maximumize"
|
|
msgstr "Abiarazi tamaina maximora"
|
|
|
|
msgid "Right-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shrink the window downwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shrink the window horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink the window leftwards."
|
|
msgstr "Leihoa txikiagoa egin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink the window rightwards."
|
|
msgstr "Leihoa handiagoa egin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink the window upwards."
|
|
msgstr "Lehio iragaziak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink the window vertically."
|
|
msgstr "Leihoa txikiagoa egin"
|
|
|
|
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
|
|
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top left maximumize"
|
|
msgstr "Abiarazi tamaina maximora"
|
|
|
|
msgid "Top left minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top right maximumize"
|
|
msgstr "Abiarazi tamaina maximora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top right minimumize"
|
|
msgstr "Abiarazi tamaina maximora"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
|
|
"maximumize window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itsatsitako leihoak existituko ez balira bezala jokatu erabilgarri dagoen "
|
|
"tamaina maximoa kalkulatzean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
|
|
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jadanik uneko leihoak gainjarritakoak existituko ez balira bezala jokatu "
|
|
"erabilgarri dagoen tamaina maximoa kalkulatzean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
|
|
"available screenspae as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abiarazi unean fokuan duen leihoaren tamaina aldaketa, mahaigainean "
|
|
"erabilgarri dagoen espazioa hartuz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abiarazi unean fokuan duen leihoaren tamaina aldaketa, mahaigainean "
|
|
"erabilgarri dagoen espazioa hartuz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Up-only maximumize"
|
|
msgstr "Tamaina maximora"
|
|
|
|
msgid "Up-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical-only maximumize"
|
|
msgstr "Abiarazi tamaina maximora"
|
|
|
|
msgid "Vertical-only minimumize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Accumulation buffer"
|
|
msgstr "Metaketa buffer"
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktibatu"
|
|
|
|
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
|
|
msgstr "Exekutatu mugimendu lausotzea pantaila transformatua badago."
|
|
|
|
msgid "Motion Blur Strength"
|
|
msgstr "Mugimendu lausotzearen indarra"
|
|
|
|
msgid "Motion Blur mode"
|
|
msgstr "Mugimendu lausotze mota"
|
|
|
|
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
|
|
msgstr "Mugimendu lausotzea pantaila transformatuan"
|
|
|
|
msgid "Motion Blur render mode."
|
|
msgstr "Mugimendu lausotzearen errenderatze mota."
|
|
|
|
msgid "Motion Blur strength."
|
|
msgstr "Mugimendu lausotzearen indarra."
|
|
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "Mugimendu lausotzea"
|
|
|
|
msgid "Motion blur effect"
|
|
msgstr "Mugimendu lausotze efektua"
|
|
|
|
msgid "Texture Copy"
|
|
msgstr "Testurak kopiatu"
|
|
|
|
msgid "Toggle Motion Blur"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu mugimendu lausotzea"
|
|
|
|
msgid "Toggle motion Blur effect."
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu mugimendu lausotze efektua."
|
|
|
|
msgid "Visibility/Performance"
|
|
msgstr "Ikusgarritasun/errendimendu"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
msgid "Action that is to be invoked."
|
|
msgstr "Deitua izango den ekintza."
|
|
|
|
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
|
|
msgstr "Esleitu sagu keinuak existitzen den edozein ekintzari"
|
|
|
|
msgid "Detect Diagonal Movements"
|
|
msgstr "Mugimendu diagonalak detektatu"
|
|
|
|
msgid "Gesture"
|
|
msgstr "Keinu"
|
|
|
|
msgid "Gesture assignment"
|
|
msgstr "Keinu esleipena"
|
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Keinuak"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
|
|
"to a decreased detection accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau hautatzen bada, mugimendu diagonalak detektatuko dira, honek "
|
|
"detekzio zehaztasuna jaistera eraman dezake."
|
|
|
|
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
|
|
msgstr "Esleituko den sagu keinua ekintza bati."
|
|
|
|
msgid "Mousegestures"
|
|
msgstr "Sagu-keinuak"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugina"
|
|
|
|
msgid "Plugin the action belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start gesture"
|
|
msgstr "Hasi keinua"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
|
|
"choppy behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mouse Poll Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mouse position polling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
|
|
msgstr "Xservertik eguneratu sagu erakuslearen kokapena"
|
|
|
|
msgid "Begin Gesture"
|
|
msgstr "Keinu hasiera"
|
|
|
|
msgid "Begin Mouse Gesture"
|
|
msgstr "Sagu Keinu hasiera"
|
|
|
|
msgid "Mouse switch"
|
|
msgstr "Sagu aldaketa"
|
|
|
|
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
|
|
msgstr "Aldatu mahaigain aurkezpenaz sagu keinuaz"
|
|
|
|
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
|
|
msgstr "Leiho dekorazioa ere negatiboan, ez bakarrik edukia."
|
|
|
|
msgid "Exclude Windows"
|
|
msgstr "Kontuan ez hartzeko leihoak"
|
|
|
|
msgid "Neg Windows"
|
|
msgstr "Leihoak negatiboan"
|
|
|
|
msgid "Negate Decorations"
|
|
msgstr "Dekorazioak negatiboan"
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatiboa"
|
|
|
|
msgid "Toggle Screen Negative"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu pantaila negatiboa"
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Negative"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho negatiboa"
|
|
|
|
msgid "Toggle active window negative"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktibo negatiboa"
|
|
|
|
msgid "Toggle screen negative"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu pantaila negatiboa"
|
|
|
|
msgid "Used to set a window or screen negative"
|
|
msgstr "Leihoa edo pantaila negatiboan jartzeko erabili"
|
|
|
|
msgid "Windows to be negative by default"
|
|
msgstr "Lehenetsirik negatiboan izango diren leihoan"
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from negating"
|
|
msgstr "Negatibo jartzetik baztertuko diren leihoak"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Araztu"
|
|
|
|
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
|
|
msgstr "libnotify erabiliz erakutsi erroreak eta beste mezuak."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
msgid "Error Notifications"
|
|
msgstr "Errore jakinarazpenak"
|
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Larria"
|
|
|
|
msgid "Hide Timeout"
|
|
msgstr "Gorde denbora muga"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
msgid "Maximum Log Level"
|
|
msgstr "Egunkari maila maximoa"
|
|
|
|
msgid "The maximum log level to display"
|
|
msgstr "Bistaratzeko egunkari maila maximoa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
|
|
"default and 0 for indefinite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denbora muga (segundotan) jakinarazpena gordetzeko, jarri -1 sistemak "
|
|
"lehenetsitakoa eta 0 infinitua ezartzeko."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
msgid "Active Opacity"
|
|
msgstr "Aktibatu opakutasuna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
|
|
"already."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delay until Opacification"
|
|
msgstr "Atzeratu opakutasuna burutu arte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
|
|
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
|
|
"you are not using 'Click to Focus'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez itxaron gainetik pasatzen ari garen leihoa enfokatutakoa bada. Honek "
|
|
"enfokatutako leihoa berehala ikustean ahalbidetzen digu. Seguru aski hau "
|
|
"ezgaitu nahi izango duzu ez baduzu erabiltzen 'klik enfokatzeko'."
|
|
|
|
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "Egin leihoa erraz ikusgai sagu erakuslea gainetik pasatzerakoan."
|
|
|
|
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
|
|
msgstr "Opakutasuna gehitu leihoa blokeatua dagoenean bakarrik"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
|
|
"windows blocking it from view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opacify"
|
|
msgstr "Opakutzea"
|
|
|
|
msgid "Opacity Levels"
|
|
msgstr "Opakutasun mailak"
|
|
|
|
msgid "Passive Opacity"
|
|
msgstr "Opakutasun pasiboa"
|
|
|
|
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitzean berrezarri opakutasun originala"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
|
|
"with the defined key-combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definitutako tekla konbinazioaz opakutzea gaitu/ezgaitzean berrezarri leiho "
|
|
"guztien opakutasuna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
|
|
"changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiho aktiboa aldatu eta gero, opakutzeak opakutasuna aldatzeko denbora "
|
|
"tartea (milisegundotan)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
|
|
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
|
|
"opacity, whichever is lower."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
|
|
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
|
|
"higher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
|
|
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
|
|
"while looking through layers of hidden windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu opakutzea"
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify on by default"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu opakutzea lehenetsita"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
|
|
"will not be reset once you disable it like this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows that should be opacified."
|
|
msgstr "Opakutzea aplikatuko zaien leihoak."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
|
|
"usually when you start Compiz."
|
|
msgstr "Opakutzea kargatzean gaituko da honekin, normalean Compiz abiaraztean."
|
|
|
|
msgid "Animation speed"
|
|
msgstr "Animazio abiadura"
|
|
|
|
msgid "Animation timestep"
|
|
msgstr "Animazio denbora-pausoa"
|
|
|
|
msgid "Avoid Offscreen"
|
|
msgstr "Saihestu pantailaz-kanpokoa "
|
|
|
|
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
|
|
msgstr "Saihestu leiho ertzak pantailaz kanpo ezartzea"
|
|
|
|
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
|
|
msgstr "Mugitu leihoa arbitrarioki x, y eta mota pasatuz. "
|
|
|
|
msgid "Move window to a certain viewport"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa mahaigain aurkezpen jakin batera"
|
|
|
|
msgid "Move window to the last position"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa azken posiziora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move window to the next output device"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa goiko ertzera"
|
|
|
|
msgid "Move window to the pointer position"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa erakuslearen posiziora"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa mahaigain aurkezpenera behean"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the left"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa mahaigain aurkezpenera ezkerrean"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the right"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa mahaigain aurkezpenera eskuman"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the top"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa mahaigain aurkezpenera goian"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 1"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa lehen mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 10"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 10. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 11"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 11. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 12"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 12. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 2"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 2. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 3"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 3. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 4"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 4. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 5"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 5. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 6"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 6. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 7"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 7. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 8"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 8. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 9"
|
|
msgstr "Mugitu leihoa 9. mahaigain aurkezpenera"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Put"
|
|
msgstr "Kokatu"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport"
|
|
msgstr "Kokatu mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 1"
|
|
msgstr "Kokatu lehen mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 10"
|
|
msgstr "Kokatu 10. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 11"
|
|
msgstr "Kokatu 11. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 12"
|
|
msgstr "Kokatu 12. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 2"
|
|
msgstr "Kokatu 2. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 3"
|
|
msgstr "Kokatu 3. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 4"
|
|
msgstr "Kokatu 4. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 5"
|
|
msgstr "Kokatu 5. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 6"
|
|
msgstr "Kokatu 6. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 7"
|
|
msgstr "Kokatu 7. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 8"
|
|
msgstr "Kokatu 8. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 9"
|
|
msgstr "Kokatu 9. mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put Pointer"
|
|
msgstr "Kokatu erakuslean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put To Next Output"
|
|
msgstr "Kokatu goiko ezkerrean"
|
|
|
|
msgid "Put pointer uses the center of the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Put to adjacent viewport"
|
|
msgstr "Kokatu alboko mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put to arbitrary viewport"
|
|
msgstr "Kokatu hausazko mahaigain aurkezpenean"
|
|
|
|
msgid "Put window"
|
|
msgstr "Kokatu leihoa"
|
|
|
|
msgid "Put within viewport"
|
|
msgstr "Kokatu mahaigain aurkezpenen barruan"
|
|
|
|
msgid "Restore Position"
|
|
msgstr "Berrezarri posizioa"
|
|
|
|
msgid "Unfocus Window"
|
|
msgstr "Desenfokatu leihoa"
|
|
|
|
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpenetik kanpora mugitutako leihoak desenfokatu"
|
|
|
|
msgid "Viewport Bottom"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpen azpian"
|
|
|
|
msgid "Viewport Left"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpen ezkerrean"
|
|
|
|
msgid "Viewport Right"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpen eskuman"
|
|
|
|
msgid "Viewport Top"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpen gainean"
|
|
|
|
msgid "Window Center"
|
|
msgstr "Mahaigain aurkezpen erdian"
|
|
|
|
msgid "Alpha Dependence Threshold"
|
|
msgstr "Alfa dependentzia atalasea"
|
|
|
|
msgid "Alpha dependence threshold."
|
|
msgstr "Alfa dependentzia atalasea."
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for decorations."
|
|
msgstr "Dekorazioen islapena marraztu."
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for windows."
|
|
msgstr "Leihoen islapena marraztu."
|
|
|
|
msgid "Draws reflections"
|
|
msgstr "Islapenak marraztu."
|
|
|
|
msgid "Move the reflection on window move."
|
|
msgstr "Mugitu islapena leihoa mugitzean."
|
|
|
|
msgid "Moving reflection"
|
|
msgstr "Islapen mugimendua"
|
|
|
|
msgid "Reflection Image"
|
|
msgstr "Islapen irudia"
|
|
|
|
msgid "Reflection Image file"
|
|
msgstr "Islapen irudi fitxategia"
|
|
|
|
msgid "Reflection Window Match"
|
|
msgstr "Islapen leiho parekatzea"
|
|
|
|
msgid "Reflection for Decorations"
|
|
msgstr "Dekorazioen islapena"
|
|
|
|
msgid "Reflection for Windows"
|
|
msgstr "Leihoen islapena"
|
|
|
|
msgid "Window match"
|
|
msgstr "Leiho parekatzea"
|
|
|
|
msgid "Color 1 of the gradient background."
|
|
msgstr "Atzeko planoko gradientearen lehen kolorea"
|
|
|
|
msgid "Color 2 of the gradient background."
|
|
msgstr "Atzeko planoko gradientearen 2. kolorea"
|
|
|
|
msgid "Color 3 of the gradient background."
|
|
msgstr "Atzeko planoko gradientearen 3. kolorea"
|
|
|
|
msgid "Color of text on resize popup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display info on resize similar to metacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
|
|
msgstr "Laster-leihoko iraungitze denbora (milisegundotan)"
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 1"
|
|
msgstr "Gradientearen lehen kolorea"
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 2"
|
|
msgstr "Gradientearen 2. kolorea"
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 3"
|
|
msgstr "Gradientearen 3. kolorea"
|
|
|
|
msgid "Resize Info"
|
|
msgstr "Tamaina aldatze informazioa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
|
|
"increment of greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show resize info for all windows."
|
|
msgstr "Leiho guztien tamaina aldatzearen informazioa ikusi."
|
|
|
|
msgid "Text color."
|
|
msgstr "Testu kolorea."
|
|
|
|
msgid "Above ring"
|
|
msgstr "Biribil gainean"
|
|
|
|
msgid "Allow Mouse Selection"
|
|
msgstr "Baimendu sagu aukeraketa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
|
|
"is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baimendu leiho aukeraketa bere gainean klik eginez aldatzailea aktibo "
|
|
"dagoenean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opakutasuna (ehunekoan) biribileko leihoentzat aukeratuak ez daudenean. "
|
|
|
|
msgid "Below ring"
|
|
msgstr "Biribil azpian"
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
msgid "Centered on screen"
|
|
msgstr "Pantailan zentratua"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
|
|
"away windows are, the less bright are they."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldatu distira faktore minimoak biribileko leihoei. Urruneko leihoek dute "
|
|
"distira gutxien."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
|
|
"windows are, the smaller are they."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldatu eskala faktore minimoak biribileko leihoei. Urruneko leihoak dira "
|
|
"txikienak."
|
|
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
msgstr "Atzeko planoa ilundu"
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the ring"
|
|
msgstr "Atzeko planoa ilundu biribila bistan dagoenean"
|
|
|
|
msgid "Emblem"
|
|
msgstr "Ikurra"
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Opacity"
|
|
msgstr "Aktibo ez dagoen leihoaren opakutasuna"
|
|
|
|
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
|
|
msgstr "Biribilean koadro txikiaren tamaina horizontal maximoa"
|
|
|
|
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
|
|
msgstr "Biribilean koadro txikiaren tamaina bertikal maximoa"
|
|
|
|
msgid "Minimum Brightness Factor"
|
|
msgstr "Distira minimoaren faktorea"
|
|
|
|
msgid "Minimum Scale Factor"
|
|
msgstr "Eskala minimoaren faktorea"
|
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
msgstr "Hurrengo leihoa"
|
|
|
|
msgid "Next Window (All Workspaces)"
|
|
msgstr "Hurrengo leihoa (lan-mahai denak)"
|
|
|
|
msgid "Next Window (Group)"
|
|
msgstr "Hurrengo leihoa (Taldea)"
|
|
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
msgstr "Ikonoa gainjarri"
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
|
|
msgstr "Biribileko leihoetan ikono bat gainjarri"
|
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
msgstr "Aurreko leihoa"
|
|
|
|
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
|
|
msgstr "Aurreko leihoa (lan-mahai denak)"
|
|
|
|
msgid "Previous Window (Group)"
|
|
msgstr "Aurreko leihoa (Taldea)"
|
|
|
|
msgid "Ring Height"
|
|
msgstr "Biribilaren altura"
|
|
|
|
msgid "Ring Switcher"
|
|
msgstr "Biribil aldatzailea"
|
|
|
|
msgid "Ring Width"
|
|
msgstr "Biribil zabalera"
|
|
|
|
msgid "Ring Windows"
|
|
msgstr "Leihoak biribilean"
|
|
|
|
msgid "Ring appearance"
|
|
msgstr "Biribil itxura"
|
|
|
|
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
|
|
msgstr "Biribil altura (Pantailaren alturaren ehunekoan)"
|
|
|
|
msgid "Ring speed"
|
|
msgstr "Biribil abiadura"
|
|
|
|
msgid "Ring timestep"
|
|
msgstr "Biribil denbora-pausoa"
|
|
|
|
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
|
|
msgstr "Biribil zabalera (Pantailaren zabaleraren ehunekoan)"
|
|
|
|
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
|
|
msgstr "Biratu hurrengoa ordulariaren norabidekoa izanik"
|
|
|
|
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
|
|
msgstr "Biratu hurrengoa ordulariaren norabidekoa aurkakoa izanik"
|
|
|
|
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
|
|
msgstr "Aukeratu leiho tituluan letrak lodiak izango diren ala ez."
|
|
|
|
msgid "Selects where to place the window title."
|
|
msgstr "Aukeratu non jarri leiho titulua."
|
|
|
|
msgid "Show Minimized"
|
|
msgstr "Erakutsi minimizatua"
|
|
|
|
msgid "Show Window Title"
|
|
msgstr "Erakutsi leiho titulua"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show window title of currently selected window."
|
|
msgstr "Erakutsi hautatutako leihoaren leiho titulua"
|
|
|
|
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi txikitutako leihoak, itzaldurik edo mahaigain erakuste moduan."
|
|
|
|
msgid "Text Placement"
|
|
msgstr "Testu kokapena"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Height"
|
|
msgstr "Koadro txiki altura"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Width"
|
|
msgstr "Koadro txiki zabalera"
|
|
|
|
msgid "Window title display"
|
|
msgstr "Leiho titulua erakustea"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in ring"
|
|
msgstr "Biribilean erakutsiko diren leihoak"
|
|
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Leiho guztiak"
|
|
|
|
msgid "Background color of the window title"
|
|
msgstr "Leiho tituluaren atzeko plano kolorea"
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Leihoa itxi"
|
|
|
|
msgid "Close window while in scale mode"
|
|
msgstr "Itxi leihoa eskalatze moduan dagoenean"
|
|
|
|
msgid "Close windows while in scale mode"
|
|
msgstr "Itxi leihoak eskalatze moduan daudenean"
|
|
|
|
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
|
|
msgstr "Leihoa nabarmentzeko kolorea gainean jartzean"
|
|
|
|
msgid "Constrain Pull To Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Draw Window Highlight"
|
|
msgstr "Marraztu leiho nabarmentzea"
|
|
|
|
msgid "Exit Scale On Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Font color of the window title"
|
|
msgstr "Leiho tituluaren testu kolorea"
|
|
|
|
msgid "Font size for window title display"
|
|
msgstr "Leiho tituluaren testu tamaina"
|
|
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
msgstr "Nabarmentze kolorea"
|
|
|
|
msgid "Highlighted window only"
|
|
msgstr "Nabarmendutako leihoa bakarrik"
|
|
|
|
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
|
|
msgstr "Nabarmendu erakuslea leiho gainetik pasatzean emandako koloreaz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No display"
|
|
msgstr "Ez erakutsi"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
|
|
msgstr "Organic - EXPERIMENTAL"
|
|
|
|
msgid "Pull Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scale Addons"
|
|
msgstr "Eskala gehigarriak"
|
|
|
|
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
|
|
msgstr "Hautatu eskalatze moduan leihoak diseinatzeko modua"
|
|
|
|
msgid "Size of the border around the window title"
|
|
msgstr "Ertzaren tamaina leiho titulu inguruan"
|
|
|
|
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
|
|
msgstr "Hainbat gehigarri erabilgarri eskalatze pluginerako"
|
|
|
|
msgid "Title Border Size"
|
|
msgstr "Tituluaren ertz tamaina"
|
|
|
|
msgid "Use bold font for window title display"
|
|
msgstr "Erabili letra lodia leiho titulua erakustean"
|
|
|
|
msgid "Window Highlight"
|
|
msgstr "Leiho nabarmentzea"
|
|
|
|
msgid "Window Layout Mode"
|
|
msgstr "Leihoak diseinatzeko modua"
|
|
|
|
msgid "Window Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Leiho titulua"
|
|
|
|
msgid "Window Title Display"
|
|
msgstr "Leiho titulua erakustea"
|
|
|
|
msgid "Window title display in scale mode"
|
|
msgstr "Leiho titulua erakustea eskalatze moduan"
|
|
|
|
msgid "Zoom Window"
|
|
msgstr "Zoom leihoa"
|
|
|
|
msgid "Zoom window while in scale mode"
|
|
msgstr "Zoom leihoa eskalatze moduan"
|
|
|
|
msgid "Filter Case Insensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter Type Timeout"
|
|
msgstr "Iragazki mota denbora-muga"
|
|
|
|
msgid "Scale Window Title Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Filter Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show filter text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
|
|
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
|
|
"session manager also saves those applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiatu X sesio kudeaketa protokoloa onartzen ez duten aplikazio zaharrak "
|
|
"gorde eta berreskuratzen. Ezarpen hau KDEn bakarrik erabili beharko "
|
|
"litzateke, KDE sesio kudeatzaileak bezala aplikazio hauek gordez."
|
|
|
|
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save Legacy Apps"
|
|
msgstr "Aplikazio zaharrak gorde"
|
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sesio kudeaketa"
|
|
|
|
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
|
|
msgstr "Hitz-egin sesio kudeatzaileaz eta gorde/kargatu leiho egoera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows to ignore"
|
|
msgstr "Leihoak diseinatzeko modua"
|
|
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
msgstr "Animazio iraupena"
|
|
|
|
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
|
|
msgstr "Animazio iraupena milisegundotan."
|
|
|
|
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
|
|
msgstr "Handitu eskala faktorea, leihoa handiagoa eginez."
|
|
|
|
msgid "Make the window bigger"
|
|
msgstr "Leihoa handiagoa egin"
|
|
|
|
msgid "Make the window smaller"
|
|
msgstr "Leihoa txikiagoa egin"
|
|
|
|
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
|
|
msgstr "Txikitu eskala faktorea, leihoa txikiagoa eginez."
|
|
|
|
msgid "Reset the window to original size"
|
|
msgstr "Berrezarri leihoa tamaina originalean"
|
|
|
|
msgid "Resets the currently focused window to original size"
|
|
msgstr "Berrezarri unean enfokatutako leihoa tamaina originalean"
|
|
|
|
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
|
|
msgstr "Leihoaren tamainaren proportzio baten txikitu eskala."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
|
|
"third or a sixth of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"pantailaren tamainaren proportzio baten txikitu leiho eskala. Hurrenez "
|
|
"hurren erdia, herena edo pantailaren seiren baten."
|
|
|
|
msgid "Scale interval"
|
|
msgstr "Eskala tartea"
|
|
|
|
msgid "Shelf"
|
|
msgstr "Apala"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
|
|
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
|
|
"number means finer changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zenbatetan zatitzen edo bidertzen den eskala faktorea, eskuz eskala maila "
|
|
"handitzean edo txikitzean. Zenbaki handiek aldaketa finagoak dakarte."
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down"
|
|
msgstr "Abiarazi eskala txikitzea"
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down to screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
|
|
"traditional resizing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskala txikitu erakutsiz, tamaina aldaketa benetakoa/tradizionalaren "
|
|
"jarraipena ahalbidetzeko."
|
|
|
|
msgid "Background intensity"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren intentsitatea"
|
|
|
|
msgid "Background intensity."
|
|
msgstr "Atzeko planoaren intentsitatea."
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Azpian"
|
|
|
|
msgid "Click duration"
|
|
msgstr "Klik iraupena"
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover movement offset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ezgaitua"
|
|
|
|
msgid "Fade in/out speed"
|
|
msgstr "Agertze/desagertze abiadura"
|
|
|
|
msgid "Fade speed"
|
|
msgstr "Iraungitze abiadura"
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Irauli"
|
|
|
|
msgid "Flip angle"
|
|
msgstr "Iraultze angelua"
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps"
|
|
msgstr "Sortu mipmaps"
|
|
|
|
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
|
|
msgstr "Gorde mahaigainekoak ez diren leihoak Aldatzen dabilenean"
|
|
|
|
msgid "Hide non Desktop windows"
|
|
msgstr "Gorde mahaigainekoak ez diren leihoak"
|
|
|
|
msgid "Initiate (All Workspaces)"
|
|
msgstr "Hasi (idazmahai guztiak)"
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
|
|
msgstr "Hasi Aldatzailea (idazmahai guztiak)"
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher."
|
|
msgstr "Hasi Aldatzailea."
|
|
|
|
msgid "Max window size"
|
|
msgstr "Leiho tamaina maximoa"
|
|
|
|
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
|
|
msgstr "Klik iraupen maximoa milisegundotan."
|
|
|
|
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
|
|
msgstr "Leiho tamaina maximoa (Pantaila zabaleraren portzentaia)"
|
|
|
|
msgid "Mouse movement speed"
|
|
msgstr "Sagu mugimenduaren abiadura"
|
|
|
|
msgid "Mouse speed"
|
|
msgstr "Sagu abiadura"
|
|
|
|
msgid "On activated output"
|
|
msgstr "Aktibatutako irteeran"
|
|
|
|
msgid "One big switcher"
|
|
msgstr "Aldatzaile handi bat"
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of the flip animation"
|
|
msgstr "Biratze angelua Irauli animazioan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr "Aukeratu nola erakutsi aldatzailea hainbat irteera gailu erabiltzean."
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shift Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift animation speed"
|
|
msgstr "Animazio abiadura"
|
|
|
|
msgid "Shift speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shift timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switcher mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switcher mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate switcher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access your desktop easily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Direction of window movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Movement Direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To Corners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Up/Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window Part Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window movement speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window movement timestep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window part size when showdesktop'd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additive blending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additive blending of particles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Darken backgound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Darken background under particles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Emiters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the particles"
|
|
msgstr "Ausazko koloreak partikuletan"
|
|
|
|
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number Of Particles"
|
|
msgstr "Partikulen kopurua"
|
|
|
|
msgid "Number of particle emiters."
|
|
msgstr "Jaurtitako partikulen kopurua."
|
|
|
|
msgid "Number of particles."
|
|
msgstr "Partikulen kopurua."
|
|
|
|
msgid "Particle Color"
|
|
msgstr "Partikularen kolorea"
|
|
|
|
msgid "Particle Life"
|
|
msgstr "Partikularen bizia"
|
|
|
|
msgid "Particle Options"
|
|
msgstr "Partikulen aukerak"
|
|
|
|
msgid "Particle Size"
|
|
msgstr "Partikularen tamaina"
|
|
|
|
msgid "Particle Slowdown"
|
|
msgstr "Partikulen gainbehera"
|
|
|
|
msgid "Particle color."
|
|
msgstr "Partikularen kolorea."
|
|
|
|
msgid "Particle life."
|
|
msgstr "Partikularen bizia."
|
|
|
|
msgid "Particle size."
|
|
msgstr "Partikularen tamaina."
|
|
|
|
msgid "Particle slowdown."
|
|
msgstr "Partikulen gainbehera."
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Particles"
|
|
msgstr "Partikulen ausazko kolorea"
|
|
|
|
msgid "Ring radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation speed"
|
|
msgstr "Biratze angelua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation speed."
|
|
msgstr "Biratze angelua"
|
|
|
|
msgid "Show mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity."
|
|
msgstr "Intentsitatea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show repaint"
|
|
msgstr "Laukia"
|
|
|
|
msgid "Show repainted regions in different colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle showing of repainted regions."
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho iragazkia."
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Avoid Snap Modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Attraction Distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Resistance Distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge attraction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge resistance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enables windows edges resistance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Screen edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snap Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snapping Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The distance until edge attraction takes place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The distance until edge resistance takes place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Blending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Textures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flakes rotate if checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
|
|
"removed. Needed because of FOV."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number Of Snowflakes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of snowflakes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rotate Flakes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size Of Snowflakes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size of snowflakes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snow Over Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snow Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snow Textures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snow Toggle"
|
|
msgstr "Gaitu/ezgaitu elurra"
|
|
|
|
msgid "Snow for Compiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snow is drawn above windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snow textures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Snow toggle key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Speed of falling snow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A simple splash plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background brightness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background image File."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background saturation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display In/Out Time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initiate Splash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logo File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logo image File."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show on first start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show splash on first start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start Splash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
|
|
"selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Jokabidea"
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the stack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "On Thumbnail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate inactive windows"
|
|
msgstr "Leiho ez aktiboaren sakontasun kolorea"
|
|
|
|
msgid "Should not selected windows be rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stack Window Switcher"
|
|
msgstr "Leiho parekatzea"
|
|
|
|
msgid "Tilt angle of the background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "3D leihoak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
|
|
msgstr "3Dn landu beharko liratekeen leihoak"
|
|
|
|
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baimendu leiho aukeraketa bere gainean klik eginez aldatzailea aktibo "
|
|
"dagoenean."
|
|
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Auto Change Viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bring Selected To Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight Border Color"
|
|
msgstr "Lehio iragaziak"
|
|
|
|
msgid "Highlight Border Inlay Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Highlight Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Barnea"
|
|
|
|
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmaps"
|
|
|
|
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "3D leihoak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
msgstr "Baztertu leihoa"
|
|
|
|
msgid "Next window (Group)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Original Window Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Window Delay"
|
|
msgstr "Baztertu leihoa"
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev window"
|
|
msgstr "Lehio iragaziak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
msgstr "Baztertu leihoa"
|
|
|
|
msgid "Prev window (Group)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Row Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selected Window Highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Rectangle"
|
|
msgstr "Laukia"
|
|
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Static Application Switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
msgstr "Aldatze denbora-pausoa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
msgstr "Lehio iragaziak"
|
|
|
|
msgid "Taskbar Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
msgstr "3Dn landu beharko liratekeen leihoak"
|
|
|
|
msgid "Render text to texture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Titles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generate Mipmaps"
|
|
msgstr "Sortu Mipmaps"
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should be the window title Bold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size of Thumbnail Border."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Window Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thumbnail window size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thumbnails Always on Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window title Font Color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window title Font Size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Animation Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cascade Delta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cascade Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Distance between windows when using cascade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Drop From Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Excluded Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filled Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Left Occupancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
|
|
"that the occupy whole screen and are in a grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
|
|
"width and occupy whole screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
|
|
"height and occupy whole screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
|
|
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
|
|
"Applies to Left tiling type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selects the animation used while tiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tile Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tile Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tile Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tiling Animation Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tiling Method For Toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Tiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle between tile and restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
|
|
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
|
|
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
|
|
"last had focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of Windows to Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
|
|
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
|
|
"the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
|
|
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trailfocus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window to Start Fading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate/terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Begin Viewport Switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Begin entering viewport number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to specific viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initiate plugin action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initiate viewport changes through several events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Prev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move to the next viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move to the previous viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number-Based Viewport Switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate/action action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viewport Switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow Wrap-Around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Arrow Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Base Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
|
|
"switching ends."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Flipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edge flipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Highlight Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Down With Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Left With Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Right With Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move Up With Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move along the wall down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the next viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move along the wall up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move with window within wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move within wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Multimonitor behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non Sliding Windows"
|
|
msgstr "Leihoak biribilean"
|
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outline color of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preview Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius of the rounded edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Live Viewport Previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show switcher window while switching viewports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the preview in %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch separately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thumb Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viewport Switch Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viewport Switching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wall Sliding Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width of the border between the previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
|
|
msgstr "3Dn landu beharko liratekeen leihoak"
|
|
|
|
msgid "Background fill type."
|
|
msgstr "Atzeko plano betetze mota."
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Koloreak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Koloreak"
|
|
|
|
msgid "Draw the desktop wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill or first gradient color."
|
|
msgstr "Su partikularen kolorea."
|
|
|
|
msgid "Fill type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Horizontalean tolestu"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image file."
|
|
msgstr "Goiko irudi fitxategiak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image position."
|
|
msgstr "X posizioa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "X posizioa"
|
|
|
|
msgid "Scale and Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Second gradient color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background Brightness"
|
|
msgstr "Atzeko plano distira"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Saturation"
|
|
msgstr "Saturazioa"
|
|
|
|
msgid "Background in Widget Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End Widget Mode on Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
|
|
msgstr "Leiho zeharrargiko saturazioa"
|
|
|
|
msgid "Show or hide widget windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show widget windows on a separate layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle Widget Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Widget Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget Windows"
|
|
msgstr "3D leihoak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
|
|
msgstr "3Dn landu beharko liratekeen leihoak"
|
|
|
|
msgid "Above others windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Below others windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't show application in pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't show application in taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fixed Size Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Height values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "Tamaina maximora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
msgstr "Lehio iragaziak"
|
|
|
|
msgid "No ARGB visuals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Non closable windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Non maximizable windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Non minimizable windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Non movable windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Non resizable windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set window as non closable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set window as non maximizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set window as non minimizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set window as non movable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set window as non resizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set windows rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sized Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sticky windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Width values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows that should be resized by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows will not have focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firefox Menu Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Java windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Qt windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force synchronization between X and GLX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
|
|
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Java Window Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legacy Fullscreen Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
|
|
"viewports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Metacity-like workarounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notification Daemon Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Qt Window Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Window stickyness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Cube Caps"
|
|
#~ msgstr "Kubo estaldurak"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiz cube reflection"
|
|
#~ msgstr "Compiz kuboaren islatzea"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
|
|
#~ msgstr "Gaitu/ezgaitu prompt ikusgarri"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle prompt visible."
|
|
#~ msgstr "Gaitu/ezgaitu prompt ikusgarri."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
#~ msgstr "Direktorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
#~ msgstr "Pantaila argazki irudiak direktorio honetan jarri"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin size"
|
|
#~ msgstr "Izurde tamaina"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin size."
|
|
#~ msgstr "Izurde tamaina."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable colors"
|
|
#~ msgstr "Gaitu koloreak"
|
|
|
|
#~ msgid "Fish size"
|
|
#~ msgstr "Arrain tamaina"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of fish inside the cube"
|
|
#~ msgstr "Arrain kopurua kuboan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shark size"
|
|
#~ msgstr "Marrazoaren tamaina"
|
|
|
|
#~ msgid "Whale size."
|
|
#~ msgstr "Balearen tamaina."
|
|
|
|
#~ msgid "Fire"
|
|
#~ msgstr "Sua"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
|
|
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tolesdura horizontalen tamaina (tolesdurako uhinen tamaina) leiho "
|
|
#~ "zabalerarekin parekatuz. Balore negatiboekin kanporantz tolestuz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
|
|
#~ "window width. Negative values fold outward."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tolesdura kurbatuaren tamaina (tolesdurako uhinen tamaina) leiho "
|
|
#~ "zabalerarekin parekatuz. Balore negatiboekin kanporantz tolestuz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
|
|
#~ msgstr "Uhinaren tamaina leiho alturaren araberakoa."
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Decrease"
|
|
#~ msgstr "Distira txikitu "
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Increase"
|
|
#~ msgstr "Distira handitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Step"
|
|
#~ msgstr "Distira tartea"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation"
|
|
#~ msgstr "Distira eta Saturazioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation adjustments"
|
|
#~ msgstr "Distira eta saturazioa doitzea"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness settings"
|
|
#~ msgstr "Distira ezarpenak"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness values for windows"
|
|
#~ msgstr "Distira balioak leihoentzat"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness window values"
|
|
#~ msgstr "Distira balioak leihoentzat"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness windows"
|
|
#~ msgstr "Leihoen distira"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Decrease"
|
|
#~ msgstr "Saturazioa txikitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Increase"
|
|
#~ msgstr "Saturazioa handitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Step"
|
|
#~ msgstr "Saturazioa tartea"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation settings"
|
|
#~ msgstr "Saturazio ezarpenak"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation values for windows"
|
|
#~ msgstr "Saturazio balioak leihoentzat"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation window values"
|
|
#~ msgstr "Saturazio balioak leihoentzat"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation windows"
|
|
#~ msgstr "Leihoen saturazioa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window specific"
|
|
#~ msgstr "Leiho kokapena"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
#~ msgstr "Lehenetsita distira ezberdina izan behar duten leihoak."
|
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
#~ msgstr "Lehenetsita saturazio ezberdina izan behar duten leihoak."
|
|
|
|
#~ msgid "Animation Speed"
|
|
#~ msgstr "Animazio abiadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
|
|
#~ msgstr "3D animazio abiadura aldatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc. options"
|
|
#~ msgstr "Hainbat aukera"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner Bevelling"
|
|
#~ msgstr "Ertza konikotzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Mipmaps"
|
|
#~ msgstr "Mipmaps sortu"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Caps for Inside Cube"
|
|
#~ msgstr "Kubuko goi eta azpi aurpegiak marrazketa ezgaitu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kubo barneko eran zaudenean goi eta azpi aurpegien marrazketa ezgaitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Window Backsides"
|
|
#~ msgstr "leihoen atzekaldeak marraztu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
|
|
#~ msgstr "Gaitu kuboaren atzeko aurpegien marrazketa"
|