You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

6390 lines
163 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of i18n.po to Russian
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Shnatsel <shnatsel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
msgstr "3D только при вращении мышкой"
msgid "3D Windows"
msgstr "3D Окна"
msgid "Bevel Bottom Left"
msgstr "Скос нижнего левого"
msgid "Bevel Bottom Right"
msgstr "Скос нижнего правого"
msgid "Bevel Corners"
msgstr "Скос углов"
msgid "Bevel Top Left"
msgstr "Скос верхнего левого"
msgid "Bevel Top Right"
msgstr "Скос верхнего правого"
msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "Скос нижнего левого угла"
msgid "Bevel bottom right corner"
msgstr "Скос нижнего правого угла"
msgid "Bevel top left corner"
msgstr "Скос верхнего левого угла"
msgid "Bevel top right corner"
msgstr "Скос верхнего правого угла"
msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
msgstr "Изменить расстояние между окнами (в процентах от размера куба)."
msgid "Color of an inactive window's depth"
msgstr "Цвет кромки неактивного окна"
msgid "Color of the active window's depth"
msgstr "Цвет кромки активного окна"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr "Поднимает окна при вращении куба"
msgid ""
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
msgstr ""
"Активирует 3D-дисплей только при вращении мышкой. (Например: Вы вращаете куб "
"мышкой)"
msgid "Minimum Cube Size"
msgstr "Минимальный размер куба"
msgid "Minimum cube size (in percent)."
msgstr "Минимальный размер куба (в процентах)."
msgid "Misc. Options"
msgstr "Различные настройки"
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
msgstr "Скруглять углы для соответствия округлому оформлению"
msgid "Window Color (Active)"
msgstr "Цвет окна (активного)"
msgid "Window Color (Inactive)"
msgstr "Цвет окна (неактивного)"
# Посмотрите на этот параметр в действии. "Толщина" - более точное определение.
msgid "Window Depth"
msgstr "Толщина окна"
msgid "Window Match"
msgstr "Соответствие окна"
msgid "Window Space"
msgstr "Площадь окна"
msgid "Window depth"
msgstr "толщина окна"
msgid "Windows that should be handled by 3D"
msgstr "Окна, которые должны восприниматься как 3D"
msgid "ADD Helper"
msgstr "ADD Helper"
msgid "Bindings"
msgstr "Сочетания клавиш"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
msgid "Brightness of faded windows"
msgstr "Яркость затемненных окон"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr "Включить ADD Helper при входе в систему"
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr "Включает ADD helper при первой загрузке."
msgid ""
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr "Помогает сконцентрироваться, притемнив всё, кроме активного окна."
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
msgid "Opacity of faded windows"
msgstr "Степень непрозрачности затемненных окон"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "Насыщенность затемненных окон"
msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "Переключение AddHelper"
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr ""
"Использовать это сочетание клавиш для включения/отключения AddHelper на лету."
msgid "Window Types"
msgstr "Типы окна"
msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "Типы окна, которые должны быть непрозрачными."
msgid "Airplane"
msgstr "Самолёт"
msgid "Airplane Flying Path Length"
msgstr "Продолжительность полёта самолёта"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "Угол окна по окончании анимации."
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Скорость анимации для сложных эффектов"
msgid "Animations Add-On"
msgstr "Дополнительные анимации"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgid "Away Angle"
msgstr "Угол отклонения"
msgid "Away Position"
msgstr "Позиция отклонения"
msgid "Beam"
msgstr "Луч"
msgid "Beam Color"
msgstr "Цвет луча"
msgid "Beam Life"
msgstr "Время жизни луча"
msgid "Beam Slowdown"
msgstr "Время угасания луча"
msgid "Beam Spacing"
msgstr "Разброс луча"
msgid "Beam Up"
msgstr "Высота луча"
msgid "Beam Width"
msgstr "Ширина луча"
msgid "Beam color."
msgstr "Цвет луча."
msgid "Beam life."
msgstr "Время жизни луча."
msgid "Beam slowdown."
msgstr "Замедление луча."
msgid "Beam width."
msgstr "Ширина луча."
msgid "Burn"
msgstr "Горение"
msgid ""
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
"camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr ""
"Приближенность окна к камере в конце анимации (1.0: близко к камере, -2.0: "
"далеко от камеры)."
msgid "Domino"
msgstr "Эффект домино"
msgid "Domino Piece Falling Direction"
msgstr "Направление падения домино"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgid "Effect Settings"
msgstr "Параметры эффекта"
msgid "Explode"
msgstr "Эффект взрыв"
msgid "Extra window animations and animation engines"
msgstr "Дополнительные анимации окон и движки анимации"
msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "Направление падения элементов домино."
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Цвет частиц огня"
msgid "Fire Particle Life"
msgstr "Время жизни частиц огня"
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Размер частиц огня"
msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Замедление частиц огня"
msgid "Fire Smoke"
msgstr "Дым от огня"
msgid "Fire constant speed"
msgstr "Скорость горения"
msgid "Fire direction"
msgstr "Направление огня"
msgid "Fire direction."
msgstr "Направление огня."
msgid "Fire particle color."
msgstr "Цвет частиц огня."
msgid "Fire particle life."
msgstr "Время жизни частиц огня."
msgid "Fire particle size."
msgstr "Размер частиц огня."
msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "Замедление частиц огня."
msgid "Fire smoke."
msgstr "Дым от огня."
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
msgstr "Полёт к панели задач при свёртывании"
msgid "Fold"
msgstr "Свёртывание"
msgid "Fold Direction"
msgstr "Направление свёртывания"
# Начальное направление свёртывания для частиц из эффекта Бритва
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "Начальное направление свёртывания для частиц из эффекта Бритва."
msgid "Glass"
msgstr "Стекло"
msgid "Glide 3"
msgstr "Эффект скольжения 3"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr ""
"Применять случайные цвета для эффекта пламени, также известного как "
"Мистический Огонь."
msgid "Hexagonal"
msgstr "Шестиугольник"
msgid "In"
msgstr "Увеличить"
msgid "In-out"
msgstr "Масштабирование"
#, fuzzy
msgid "Leaf Spread"
msgstr "1 страница _растянута на "
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Left-right"
msgstr "Влево-Вправо"
msgid "Length of airplane's flying path."
msgstr "Длина пути полёта самолёта."
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr "Длительность эффекта горения зависит от высоты окна."
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
msgstr "Направлениe(я) движения для частей окна."
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "Количество частиц огня"
msgid "Number of fire particles."
msgstr "Количество частиц огня."
msgid "Out"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Случайные цвета Пламени"
msgid "Razr"
msgstr "Эффект Бритва"
#, fuzzy
msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "Направление свёртывания"
#, fuzzy
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольно"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Угол поворота"
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "Угол поворота анимированных кусков окон (в градусах)."
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr "<b>Число страниц</b>"
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
msgstr "<b>Число страниц</b>"
msgid "Skewer"
msgstr "Вертел"
msgid "Skewer Direction"
msgstr "Направление вертела"
msgid "Spacing between beams."
msgstr "Расстояние между лучами."
msgid "Tessellation Type"
msgstr "Тип разбиения"
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
msgstr "Тип разбиения для взрывающихся частиц окна."
msgid "Tessellation type for window pieces."
msgstr "Тип разбиения для частей окна."
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""
"Количество миллисекунд между каждой перерисовкой интенсивной анимации (такой "
"как Огонь, Луч). Чем больше чило, тем плавнее будут движения."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Анимируемое окно будет разбито на части сеткой. Укажите количество ячеек в "
"высоту окна."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Анимируемое окно будет разбито на части сеткой. Укажите количество ячеек в "
"ширину окна."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Взрываемое окно будет разбито на части сеткой. Укажите количество ячеек в "
"высоту окна."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Взрываемое окно будет разбито на части сеткой. Укажите количество ячеек в "
"ширину окна."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr ""
"Взрываемое окно будет разбито на части по концентрическим окружностям. "
"Укажите количество концентрических окружностей на которые будет разбито окно."
msgid ""
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
"will have."
msgstr ""
"Взрываемое окно при анимации разрушения будет разбито на части радиально от "
"центра. Укажите количество радиальных частиц при анимации."
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
msgid "Thickness of Animated Polygons"
msgstr "Толщина анимированных полигонов"
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
msgstr "Толщина взрывающихся полигонов"
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
msgstr "Толщина анимированных частей окна (в пикселях)."
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
msgstr "Толщина взрывающихся частей окна (в пикселях)."
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#, fuzzy
msgid "Up-down"
msgstr "Прокрутить вверх или вниз"
msgid ""
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr ""
"Должно ли окно лететь к панели задач когда минимизировано с эффектом "
"Самолёта."
msgid "Window Grid Height"
msgstr "Высота сетки окна"
msgid "Window Grid Width"
msgstr "Ширина сетки окна"
msgid "Window folding direction."
msgstr "Направление сворачивания окна."
msgid ""
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
"shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr ""
"Толщина окна в пикселах. Установка больше чем 0 отключит тень, размытость и "
"отражение при анимации."
msgid ""
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
msgstr ""
"Все эффекты выбираются произвольно, игнорируя выбранный эффект. Если ничего "
"не выбрано для события, это событие не будет анимировано."
msgid "Animation Selection"
msgstr "Выбор анимации"
msgid "Animation Time Step"
msgstr "Скорость анимации"
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr "Длительность анимации в миллисекундах для эффекта закрытия."
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
msgstr "Длительность анимации в миллисекундах для эффекта фокусировки."
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
msgstr "Длительность анимации в миллисекундах для эффекта свёртывания."
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
msgstr "Длительность анимации в миллисекундах для эффекта открытия."
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
msgstr ""
"Длительность анимации в миллисекундах для эффекта \"свернуть в заголовок\"."
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
msgid "Close Animation"
msgstr "Анимация закрытия"
msgid "Close Effect"
msgstr "Эффект закрытия"
#
#
msgid ""
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgstr ""
"Разделенный запятыми список значений, предназначенных для переопределения "
"настроек эффекта, например: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
"fire_smoke=1"
msgid "Curved Fold"
msgstr "Изогнутое свертывание"
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr "Множитель амплитуды изогнутого свёртывания"
msgid "Dodge"
msgstr "Эффект трансфокатора"
msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора"
msgid "Dream"
msgstr "Эффект мечта"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "Fade"
msgstr "Скорость угасания"
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "Фиксированное содержимое окна во время анимации свёртывания."
msgid "Focus Animation"
msgstr "Анимация фокусировки"
msgid "Focus Effect"
msgstr "Эффект фокусировки"
msgid ""
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
"Коэффициент амплитуды изгиба (число). Отрицательные значения направляют "
"изгиб наружу."
msgid "Glide 1"
msgstr "Эффект скольжения 1"
# Эффект скольжения 2
msgid "Glide 2"
msgstr "Эффект скольжения 2"
msgid "Horizontal Folds"
msgstr "Горизонтальное свёртывание"
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
msgstr "Множитель амплитуды горизонтального свёртывания"
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
msgstr "Насколько скачкообразной должна быть анимация Sidekick."
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
msgstr "Насколько скачкообразной должна быть аниимация Zoom."
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Магическая лампа"
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
msgstr "Разрешение оси Y Магической лампы"
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
msgstr "Максимальная амплитуда волн Магической лампы"
msgid "Magic Lamp Max Waves"
msgstr "Максимум волн лампы"
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
msgstr "Минимальная амплитуда волн Магической лампы"
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
msgstr "Начальная ширина Магическая лампа при открытии"
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
msgstr "Крайняя точка движения Магической лампы при открытии/закрытии"
msgid "Minimize Animation"
msgstr "Анимация свертывания"
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Эффект свертывания"
msgid "Minimize/Unminimize Only"
msgstr "Только Свертывание/Развертывание"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr "Количество горизонтальных складок"
#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
msgstr ""
"Количество вращений для эффекта Sidekick (плюс-минус 10% для случайности)."
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
msgstr ""
"При открытии/закрытии перемещать крайнюю точку Магической лампы к указателю "
"мыши."
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
msgstr ""
"При открытии/закрытии перемещать крайнюю точку Эфекта Вакуум к указателю "
"мыши."
msgid "Open Animation"
msgstr "Анимация открытия"
msgid "Open Effect"
msgstr "Эффект открытия"
msgid "Open/Close Only"
msgstr "Только открытие/закрытие"
msgid "Options"
msgstr "Функции"
msgid "Pool"
msgstr "Список"
msgid ""
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
"to use all effects."
msgstr ""
"Список эффектов из которых осуществляется выбор, если выбран Случайный "
"Эффект. Нажмите Сбросить, чтобы использовать все эффекты."
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Случайная анимация для всех событий"
msgid "Random Effects"
msgstr "Случайные эффекты"
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
msgstr ""
msgid "Roll Up"
msgstr "Скручивание вверх"
#, fuzzy
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "_Моноширинный шрифт:"
msgid "Shade Animation"
msgstr "Анимация \"свернуть в заголовок\""
msgid "Shade Effect"
msgstr "Эффект \"свернуть в заголовок\""
msgid "Sidekick"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "число совпавших издателей: %d\n"
msgid "Sidekick Springiness"
msgstr ""
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp."
msgstr ""
"Начальная ширина эффекта открытия и конечная ширина эффекта закрытия для "
"Магической Лампы."
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr ""
"Начальная ширина эффекта открытия и конечная ширина эффекта закрытия для "
"Вакуума."
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr ""
msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr "Эффект анимации, показываемый при закрытии окна."
msgid "The animation effect shown when creating a window."
msgstr "Эффект анимации, показываемый при создании окна."
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
msgstr "Эффект анимации, показываемый при фокусировании окна."
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
msgstr "Эффект анимации, показываемый при минимизации окна."
#, fuzzy
msgid "The animation effect shown when shading a window."
msgstr "Эффект анимации, показываемый при \"затенении\" окна."
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Максимальная амплитуда (размер волн) которая будет у Магической лампы."
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
msgstr "Максимальное число волн для Магической лампы."
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Минимальная амплитуда (размер волн) которая будет у Магической лампы."
msgid ""
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr ""
msgid "The width of the wave relative to the window height."
msgstr ""
msgid "The windows that will be animated."
msgstr "Окна, которым будут анимированны."
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr ""
msgid "Vacuum"
msgstr "Вакуум"
#, fuzzy
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
msgstr "Разрешение решетки на вершинах"
#, fuzzy
msgid "Vacuum Open Start Width"
msgstr "Ширина столбца времени запуска процесса"
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr ""
msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
msgid ""
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
msgid "Wave"
msgstr "Волна"
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
msgstr "Множитель высоты волны"
msgid "Wave Width"
msgstr "Ширина волны"
msgid ""
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
"effect."
msgstr ""
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
msgstr ""
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
msgstr ""
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
msgstr ""
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
"Folds effect."
msgstr ""
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr "Окно, которое должно анимироваться этим эффектом при фокусировке."
#, fuzzy
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
msgstr "Окно, которое должно анимироваться этим эффектом при \"оттенении\"."
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
msgid "Zoom Springiness"
msgstr "Упругость масштабирования"
msgid "Zoom from Center"
msgstr "Масштабировать от центра"
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr ""
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
msgstr ""
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr ""
msgid "Ambient light"
msgstr "Рассеянный свет"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Amplitude of water waves."
msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Color of ground in the cube."
msgstr "Цвет основания в кубе."
msgid "Color of water in the cube."
msgstr "Цвет воды в кубе."
msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
msgstr "Цвета куба"
#, fuzzy
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "Цвета куба"
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Время показа"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr "Рыбы в различных группах, но одного типа, плавают вместе."
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
msgstr "Частота маленьких водных волн на больших."
msgid "Frequency of water waves."
msgstr "Частота водных волн."
msgid "Ground color"
msgstr "Цвет дна"
msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr "Высота уровня воды в кубе."
msgid "Light inclination"
msgstr "Отклонение света"
msgid "Lighting"
msgstr "Освещение"
msgid "Low detail models"
msgstr "Низкодетальные модели"
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "В строчные буквы"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr "Умножать скорость рыбы этим фактором."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr ""
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
msgstr "Сохранять направление света при вращении куба."
msgid "Render ground"
msgstr "Показывать дно"
msgid "Render ground inside the cube."
msgstr "Показывать дно внутри куба."
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr "Показывать некоторых морских животных внутри прозрачного куба"
msgid "Render water"
msgstr "Показывать воду"
msgid "Render water inside the cube."
msgstr "Показывать воду внутри куба."
msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr "Показывать водные волны внутри куба."
#, fuzzy
msgid "Render water wireframe"
msgstr "Показывать каркас воды"
#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr "Показывать каркас воды внутри куба."
msgid "Render waves"
msgstr "Показывать волны"
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
msgstr "Изменять масштаб к соотношению экрана"
#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
msgstr "Эффект открытия"
msgid "Rotate lighting"
msgstr "Вращать освещение"
msgid "School similar groups"
msgstr ""
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Small wave amplitude"
msgstr "Амплитуда маленьких волн"
msgid "Small wave frequency"
msgstr "Частота маленьких волн"
msgid "Speed factor"
msgstr "Фактор скорости"
msgid "Start crabs on bottom"
msgstr "Запустить крабов на дне"
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
msgstr "Запустить крабов на дне куба."
msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
msgid "The color of the sea creature."
msgstr "Цвет морских созданий."
msgid "The color of the sea plant."
msgstr "Цвет морских растений."
msgid "The number of the sea creature."
msgstr "Количество морских созданий."
msgid "The number of the sea plants."
msgstr "Количество морских растений."
msgid "The size of the sea creature."
msgstr "Размер морских созданий."
msgid "The size of the sea plant."
msgstr "Размер морских растений."
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Type of sea creature."
msgstr "Тип морских созданий."
msgid "Type of sea plant."
msgstr "Тип морских растений."
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""
"Использовать менее детализированные модели для увеличения "
"производительности."
msgid "Water / Ground"
msgstr "Вода / Дно"
msgid "Water color"
msgstr "Цвет воды"
msgid "Water surface height"
msgstr "Высота уровня воды"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr ""
msgid "Wave amplitude"
msgstr "Амплитуда волн"
msgid "Wave frequency"
msgstr "Частота волн"
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Простой модуль тестирования производительности"
msgid "Benchmark"
msgstr "Оценка производительности"
msgid "Console Output"
msgstr "Вывод в консоль"
msgid "Console output update time"
msgstr "Период обновления вывода в консоль"
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
msgstr "Отключить встроенное в Compiz ограничение частоты кадров"
msgid "Disable limiter"
msgstr "Отключить ограничитель"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "Отображать FPS на экране"
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Включено"
msgid "Initiate"
msgstr "Вызов"
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "_Главная панель"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "Вывести FPS на консоль"
#, fuzzy
msgid "Screen Output"
msgstr "стандартный вывод"
msgid "Start benchmark"
msgstr "Запустить тест производительности"
msgid "Update time"
msgstr "Время обновления"
msgid "X Position of benchmark window"
msgstr "Позиция по X окна тестирования производительности"
msgid "X position"
msgstr "Позиция по горизонтали"
msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr "Позиция по Y окна тестирования производительности"
msgid "Y position"
msgstr "Позиция по вертикали"
#, fuzzy
msgid "Bicubic filter"
msgstr "Остановить фильтрацию"
msgid "Bicubic texture filtering"
msgstr "Бикубическая фильтрация текстур"
#, fuzzy
msgid "Color filter"
msgstr "Остановить фильтрацию"
#, fuzzy
msgid "Exclude windows"
msgstr "Сеть Windows"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filter window decorations"
msgstr "Показывать заголовки менеджера окон"
#, fuzzy
msgid "Filtered windows"
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Filters files"
msgstr "_Просмотреть файлы"
msgid ""
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
"windows or screen."
msgstr ""
msgid ""
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switch filter"
msgstr "Остановить фильтрацию"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
msgstr ""
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle screen filtering"
msgstr "переключить полноэкранный режим"
#, fuzzy
msgid "Toggle window filtering"
msgstr "Развертывать окно"
msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
"contents if enabled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr "Окна, фильтрующиеся по умолчанию."
msgid "Windows to exclude from filtering."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "Активировать Crash Handler."
msgid "Compiz crash handler plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Crash Dump Directory"
msgstr "Неверный каталог пользователей"
#, fuzzy
msgid "Crash handler"
msgstr "Обработчик модуля"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "Неверный обработчик URL"
#, fuzzy
msgid "Start Other Window Manager"
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "Командная строка снимка окна"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
msgstr "Строка запуска диспетчера окон. НЕ нужно писать здесь COMPIZ!!!"
#, fuzzy
msgid "Above"
msgstr "Над"
#, fuzzy
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
msgstr "Настройка изображения на верхней грани куба"
#, fuzzy
msgid "Adjust bottom image"
msgstr "Сохранить изображение _как"
#, fuzzy
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Настройка изображения на верхней грани куба"
#, fuzzy
msgid "Adjust top image"
msgstr "Изображение для верхней отметки"
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
msgstr ""
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "_Cоотношение экрана"
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
msgstr "Соотношение сторон деформированного куба"
#, fuzzy
msgid "Auto zoom"
msgstr "Увеличить"
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
msgstr "Автоматическе масштабирование только при вращении мышью"
#, fuzzy
msgid "Behaviour"
msgstr "Поведение"
#, fuzzy
msgid "Bottom image files"
msgstr "Запись файлов в образ диска"
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr ""
msgid ""
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clamp top face image to border"
msgstr "Настройка изображения на верхней грани куба"
msgid ""
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr "Цвет верхней и нижней граней куба"
msgid "Color of the ground (far)."
msgstr "Цвет основания (далеко)."
msgid "Color of the ground (near)."
msgstr "Цвет основания (близко)."
#, fuzzy
msgid "Color of top face of the cube"
msgstr "Привязка вращения куба к верхней грани"
#, fuzzy
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
msgstr "Вращение куба рабочего стола"
#, fuzzy
msgid "Cube Bottom Color"
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
msgid "Cube Reflection and Deformation"
msgstr "Отражение и деформация куба"
#, fuzzy
msgid "Cube Top Color"
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
#, fuzzy
msgid "Cube caps"
msgstr "Цвета куба"
msgid "Cylinder"
msgstr "Циллиндр"
#, fuzzy
msgid "Deform caps"
msgstr "Длительность"
msgid "Deform cube caps."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deform only on mouse rotate"
msgstr "3D только при вращении мышкой"
#, fuzzy
msgid "Deformation"
msgstr "Длительность"
msgid "Deformation in unfold cube mode."
msgstr ""
msgid "Deformation mode."
msgstr "Режим деформации."
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#, fuzzy
msgid "Draw bottom face"
msgstr "Начертание шрифта (устаревший)"
#, fuzzy
msgid "Draw bottom face of the cube"
msgstr "Привязка вращения куба к верхней грани"
#, fuzzy
msgid "Draw top face"
msgstr "Привязать к верхней грани"
#, fuzzy
msgid "Draw top face of the cube"
msgstr "Привязка вращения куба к верхней грани"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#, fuzzy
msgid "Give cube a reflective ground."
msgstr "Предоставить кубу отражающее основание."
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
msgstr ""
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ground color(far)"
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
#, fuzzy
msgid "Ground color(near)"
msgstr "Контакты возле меня"
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
msgid "Jumpy"
msgstr ""
msgid "Jumpy reflection"
msgstr ""
msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr ""
"Список PNG и SVG файлов, которые следует отобразить на нижней грани куба"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
"Список PNG и SVG файлов, которые следует отобразить на верхней грани куба"
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
msgstr "Поддерживать нижнее соотношение сторон"
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
msgstr "Поддерживать соотношение сторон нижней грани."
msgid "Maintain top aspect ratio"
msgstr "Поддерживать верхнее соотношение сторон"
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
msgstr "Поддерживать соотношение сторон верхней грани."
msgid "Next bottom image"
msgstr "Следующее нижнее изображение"
msgid "Next top image"
msgstr "Следующее верхнее изображение"
msgid "Prev bottom image"
msgstr "Предыдущее нижнее изображение"
msgid "Prev top image"
msgstr "Предыдущее верхнее изображение"
msgid "Reflection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reflection ground size"
msgstr "Размер окна текстового диалога"
#, fuzzy
msgid "Reflection ground size."
msgstr "Размер отражения основания."
#, fuzzy
msgid "Reflection intensity"
msgstr "Интенсивность эффекта:"
#, fuzzy
msgid "Reflection mode"
msgstr "Режим DTMF"
#, fuzzy
msgid "Reflection mode."
msgstr "Режим отражения."
#, fuzzy
msgid "Scale bottom image"
msgstr "Сохранить изображение _как"
#, fuzzy
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr "Масштабировать изображения для покрытия верхней грани куба"
#, fuzzy
msgid "Scale image to cover top face of cube"
msgstr "Масштабировать изображения для покрытия верхней грани куба"
#, fuzzy
msgid "Scale top image"
msgstr "Изображение для верхней отметки"
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#, fuzzy
msgid "Top image files"
msgstr "Изображение для верхней отметки"
msgid "Unfold cube deformation"
msgstr ""
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr ""
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "Режим"
#, fuzzy
msgid "Ambient light intensity"
msgstr "Интенсивность эффекта:"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
msgid "Cube 3D Models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
msgstr "Интенсивность эффекта:"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
msgid "Frames per second"
msgstr ""
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr ""
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Дополнение"
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Режим"
#, fuzzy
msgid "Model type"
msgstr "Тип заполнения"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
msgstr ""
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
msgstr ""
msgid "Render front and back sides"
msgstr ""
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr ""
msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
msgstr "Угол поворота"
#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
msgstr "Угол поворота"
#, fuzzy
msgid "Scale all factor"
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
msgstr ""
msgid "Specular light intensity"
msgstr ""
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
msgstr ""
msgid "Use separate threads"
msgstr ""
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
msgid "X"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Цвет верхней и нижней граней куба"
msgid "Y"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Цвет верхней и нижней граней куба"
msgid "Z"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Цвет верхней и нижней граней куба"
msgid "Allow rotation of this element"
msgstr ""
msgid "Autumn"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
msgid "Background color for the window title"
msgstr "Цвет фона для графика загрузки диска"
msgid "Bold Font"
msgstr "Жирный шрифт"
msgid "Bubbles"
msgstr ""
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr ""
msgid "Display Time"
msgstr "Время показа"
#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
msgstr "Снег поверх окон"
#, fuzzy
msgid "Draw elements on screen"
msgstr "Блокировать экран при переходе в спящий режим"
#, fuzzy
msgid "Element Image"
msgstr "Скопировать _изображение"
msgid "Element Iter"
msgstr ""
msgid "Element Movement Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
msgstr "Показать главное окно"
msgid "Element Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element rotation"
msgstr "Направление текста"
#, fuzzy
msgid "Element size"
msgstr "Размер окна текстового диалога"
#, fuzzy
msgid "Element speed"
msgstr "Всегда максимальная скорость"
msgid "Elements"
msgstr ""
msgid "Elements List"
msgstr ""
msgid "Elements drawn above windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fireflies"
msgstr "_Просмотреть файлы"
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"
msgid "Font color for the window title"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Font size for the window title"
msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n"
msgid "General"
msgstr "Общие"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr ""
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr ""
msgid "How long to display the title (in ms)"
msgstr ""
msgid "Image file for this Element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next Element"
msgstr "Расположение бесед"
#, fuzzy
msgid "Number of elements"
msgstr "<b>Число страниц</b>"
#, fuzzy
msgid "Previous Element"
msgstr "<нет видимой области>"
#, fuzzy
msgid "Screen Boxing"
msgstr "Заблокировать экран"
#, fuzzy
msgid "Screen Depth"
msgstr "Битность:"
msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr ""
msgid "Select the Next Element in the list"
msgstr ""
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "Переключить снег"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
msgstr ""
msgid "Side-to-side movement of Snow."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size of these elements"
msgstr "Размер вида в %"
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
msgid "Snow Direction"
msgstr "Направление снега"
#, fuzzy
msgid "Snow sway"
msgstr "Задержка отклика"
#, fuzzy
msgid "Speed of falling leaves"
msgstr "Скорость падения снега"
msgid "Speed of these elements"
msgstr ""
msgid "Star X Offset"
msgstr ""
msgid "Star Y Offset"
msgstr ""
msgid "Stars"
msgstr ""
msgid "Sway Of leaves"
msgstr ""
msgid "The X point on the screen where stars should start"
msgstr ""
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Element"
msgstr "Переключить полный экран"
msgid "Total number of allowed element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Update Delay"
msgstr "Задержка отклика"
msgid "Use a bold font"
msgstr "Использовать жирный шрифт"
msgid "Viscosity of liquid"
msgstr "Вязкость жидкости"
msgid "Y Sway Gravity"
msgstr "Колебания притяжения по Y"
msgid "sway of leaves"
msgstr "колебания листьев"
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr "Анимация используемая при переключении в экспо режим"
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "_Cоотношение экрана"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
msgstr "Сочетание клавиш для перетаскивания окон"
msgid "Button binding to exit expo"
msgstr "Сочетание клавиш для выхода из экспо режима"
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
msgstr ""
"Сочетание клавиш для перехода на следующее рабочее место в экспо режиме"
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
msgid "Curve strength"
msgstr "Величина кривизны"
msgid "Deformation of the expo wall"
msgstr "Деформация стены экспо"
msgid "Distance between viewports"
msgstr "Расстояние между рабочими местами"
msgid "Distance of the expo wall"
msgstr "Расстояние до стены экспо"
msgid "Double click time"
msgstr "Время двойного щелчка"
msgid "Drag&amp;drop"
msgstr "Перетаскивание"
msgid "Duration of the zoomout animation"
msgstr "Длительность анимации уменьшения"
msgid "Engage wall expo mode button binding"
msgstr "Кнопка для вызова стены экспо режима"
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
msgstr "Назначение края для вызова стены экспо режима"
msgid "Engage wall expo mode key binding"
msgstr "Сочетание клавиш для вызова стены экспо режима"
msgid "Exit expo"
msgstr "Выход из экспо"
msgid "Expo"
msgstr "Экспо"
msgid "Expo Animation"
msgstr "Анимация экспо"
msgid "Expo Plugin"
msgstr "Модуль экспо"
msgid "Expo button"
msgstr "Кнопка экспо"
msgid "Expo edge"
msgstr "Край экспо"
msgid "Expo key"
msgstr "Клавиша экспо"
msgid "Expo mode aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон экспо режима"
#, fuzzy
msgid "Fade + Zoom"
msgstr "Увеличить"
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
msgstr "Генерировать mip-карты в экспо режиме"
msgid "Hide panels/docks in expo"
msgstr "Скрыть панели в экспо"
msgid "Hide panels/docks in expo."
msgstr "Скрыть панели в экспо режиме."
#, fuzzy
msgid "Immediate moves"
msgstr "Осталось ходов:"
msgid "Inactive viewport brightness."
msgstr "Яркость неактивного рабочего места."
msgid "Inactive viewport saturation."
msgstr "Насыщенность неактивного рабочего места."
msgid "Mipmaps"
msgstr "Mip-карты"
#, fuzzy
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Режим множественного вывода"
msgid "Next viewport"
msgstr "Следующее рабочее место"
#, fuzzy
msgid "One big wall"
msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"
#, fuzzy
msgid "One wall per output"
msgstr "Одно изображение на страницу"
msgid "Previous viewport"
msgstr "Предыдущее рабочее место"
#, fuzzy
msgid "Reflection Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
msgstr "Коэффициент масштабирования отражения стены экспо"
msgid ""
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Укажите как будет отображаться стена экспо, если используется несколько "
"устройств вывода."
msgid ""
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
"other things disables wobbliness"
msgstr ""
"Укажите должны ли перемещения окон в режиме экспо быть мгновенными - это "
"также отключит вязкость окон"
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
msgstr "Показывать отражение рабочего места внизу экрана"
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr "Сила дефомаций в режиме кривой"
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Заполнять"
#, fuzzy
msgid "Timeframe to execute a double click"
msgstr "_Двойной щелчок активирует элементы"
msgid "Viewport distance"
msgstr "Расстояние рабочих мест"
msgid "Vortex"
msgstr "Вихрь"
#, fuzzy
msgid "Zoom time"
msgstr "Время (мс)"
#, fuzzy
msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr "Активировать меню окна"
#, fuzzy
msgid "Activate Window"
msgstr "Активировать окно"
#, fuzzy
msgid "Activate a given window"
msgstr "Активировать меню окна"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
msgstr ""
"Активировать следующее окно с установленным флагом \"требует внимания\"."
#, fuzzy
msgid "Extra WM Actions"
msgstr "Допустимы действия:"
msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr "Предоставляет более редко используемые действия WM"
#, fuzzy
msgid "Toggle Always-On-Top"
msgstr "Переключить состояние «всегда наверху»"
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Переключить полный экран"
#, fuzzy
msgid "Toggle Redirect"
msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
msgid "Toggle Sticky"
msgstr "Переключить прилипаемость"
msgid "Toggle always on top for the active window"
msgstr "Переключение \"Поверх всех окон\" для активного окна"
#, fuzzy
msgid "Toggle window fullscreen"
msgstr "Перевести окно в полноэкранный режим"
#, fuzzy
msgid "Toggle window redirect"
msgstr "Развертывать окно"
msgid "Toggle window stickyness"
msgstr "Переключение прилипаемости окна"
msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr "Всегда вмещать в окно при слежении за фокусом"
msgid ""
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
msgstr ""
"Всегда держать увеличенную область в синхронизации с положением мыши, и "
"наоборот. Используйте это, если вы не намереваетесь отрисовывать увеличенный "
"указатель или скрывать первоначальный указатель. Увеличенная область будет "
"двигаться одновременно с перемещением мыши."
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
msgid ""
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
"outside the zoom area."
msgstr ""
"Пытаться держать увеличенный указатель видимым, переворотом его когда мышь "
"за пределами области приближения."
msgid "Autoscale threshold"
msgstr "Порог автомасштабирования"
#, fuzzy
msgid "Center the mouse"
msgstr "команда мыши"
#, fuzzy
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
msgstr "Отражение при курсоре на краю"
msgid "Enable focus tracking"
msgstr "Включить слежение за фокусом"
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
msgstr ""
"Включите это, чтобы иметь указатель увеличенным в соответствии с "
"масштабированием"
msgid ""
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
"level. Disable to target mouse."
msgstr ""
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "Увеличитель, следующий за мышью"
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filter Linear"
msgstr "Линейная фильтрация"
#, fuzzy
msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr "Показать страницу целиком"
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking."
msgstr ""
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
msgstr ""
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fit zoomed area to window"
msgstr "Перенести строки, чтобы попасть в область отображения?"
#, fuzzy
msgid "Fitting"
msgstr "Настройки"
msgid "Focus Tracking"
msgstr "Слежение за фокусом"
#, fuzzy
msgid "Follow Focus Delay"
msgstr "Задержка автоскрытия панели"
#, fuzzy
msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr "Глазки смотрят в направлении указателя мыши"
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minimum zoom factor"
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
#, fuzzy
msgid "Mouse Behaviour"
msgstr "Общие"
#, fuzzy
msgid "Mouse Restrain Margin"
msgstr "Переключить поле свертывания кода"
#, fuzzy
msgid "Mouse panning"
msgstr "команда мыши"
msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr ""
msgid ""
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
msgstr ""
msgid ""
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
msgstr ""
msgid ""
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr ""
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr ""
msgid "Pan (move) the zoom area left"
msgstr ""
msgid "Pan (move) the zoom area right"
msgstr ""
msgid "Pan (move) the zoom area up"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pan Factor"
msgstr "Масштаб +2"
#, fuzzy
msgid "Pan Zoom Down"
msgstr "Изменение масштаба и сдвига куба рабочего стола"
#, fuzzy
msgid "Pan Zoom Left"
msgstr "Изменение масштаба и сдвига куба рабочего стола"
#, fuzzy
msgid "Pan Zoom Right"
msgstr "Изменение масштаба и сдвига куба рабочего стола"
#, fuzzy
msgid "Pan Zoom Up"
msgstr "Изменение масштаба и сдвига куба рабочего стола"
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Panning"
msgstr "Дополнение"
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
msgstr ""
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
msgstr ""
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale the mouse pointer"
msgstr "Отражение при курсоре на краю"
#, fuzzy
msgid "Specific Zoom"
msgstr "Специфичное изменение масштаба"
#, fuzzy
msgid "Specific zoom factor 1"
msgstr "Значение \"%s\" не является допустимым масштабом\n"
#, fuzzy
msgid "Specific zoom factor 2"
msgstr "Значение \"%s\" не является допустимым масштабом\n"
#, fuzzy
msgid "Specific zoom factor 3"
msgstr "Значение \"%s\" не является допустимым масштабом\n"
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#, fuzzy
msgid "Static mouse pointer scale"
msgstr "Отражение при курсоре на краю"
#, fuzzy
msgid "Sync Mouse"
msgstr "команда мыши"
msgid "Target Focused Window on Specific level"
msgstr ""
msgid ""
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
"0.25 equals 4x zoom."
msgstr ""
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timestep"
msgstr "Шаг времени "
msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr ""
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr ""
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr ""
msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
"the mouse pointer."
msgstr ""
msgid ""
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
"to the current level of zoom."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "<b>Клавиша перемещения</b>"
#, fuzzy
msgid "Zoom Box"
msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#, fuzzy
msgid "Zoom In/Out"
msgstr "Уменьшить"
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#, fuzzy
msgid "Zoom Specific Level 1"
msgstr "Изменить масштаб"
#, fuzzy
msgid "Zoom Specific Level 2"
msgstr "Изменить масштаб"
#, fuzzy
msgid "Zoom Specific Level 3"
msgstr "Изменить масштаб"
#, fuzzy
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Скорость изменения масштаба"
#, fuzzy
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Квант времени изменения масштаба"
#, fuzzy
msgid "Zoom factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr ""
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
msgstr ""
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr ""
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
msgstr ""
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
#, fuzzy
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
#, fuzzy
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
msgid ""
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
"being fully visible."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Easily access your desktop"
msgstr "Параметры удаленного рабочего стола"
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Время (мс)"
#, fuzzy
msgid "Fade time (in ms)"
msgstr "Вставить дат_у и время..."
#, fuzzy
msgid "Fade to Desktop"
msgstr "Ссылка на старый рабочий стол"
msgid "Windows that should be faded to desktop"
msgstr ""
msgid "Alter window opacity based on color."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color Opacity"
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
#, fuzzy
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
msgstr "Развертывать окно по горизонтали"
#, fuzzy
msgid "Toggle window fake ARGB."
msgstr "Развертывать окно по горизонтали"
#, fuzzy
msgid "Add Particle"
msgstr "В реальной жизни: "
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Background brightness"
msgstr "Подстройка яркости"
msgid "Background brightness during paint"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Clear (button)"
msgstr "Очистить (кнопка)"
#, fuzzy
msgid "Clear (key)"
msgstr "Очистить (ключ)"
#, fuzzy
msgid "Initiate (button)"
msgstr "кнопку мыши)\n"
#, fuzzy
msgid "Initiate (key)"
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
msgid "Initiate fire drawing"
msgstr "Инициализировать рисование огнем"
msgid "Maximum number of active particles"
msgstr "Максимальное число активных частиц"
msgid "Number of particles"
msgstr "Число частиц"
msgid "Paint fire on the screen"
msgstr "Рисовать огнем на экране"
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
msgstr "Рисовать огнем или другими частицами на экране"
#, fuzzy
msgid "Cube Gears"
msgstr "Цвета куба"
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr ""
msgid "Grid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
#, fuzzy
msgid "Move window to the bottom left corner"
msgstr "Переместить окно в верхний правый угол"
#, fuzzy
msgid "Move window to the bottom right corner"
msgstr "Переместить окно в верхний правый угол"
#, fuzzy
msgid "Move window to the center"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
#, fuzzy
msgid "Move window to the left edge"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
#, fuzzy
msgid "Move window to the right edge"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
#, fuzzy
msgid "Move window to the top edge"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
#, fuzzy
msgid "Move window to the top left corner"
msgstr "Переместить окно в верхний правый угол"
#, fuzzy
msgid "Move window to the top right corner"
msgstr "Переместить окно в верхний правый угол"
#, fuzzy
msgid "Put Bottom"
msgstr "Внизу"
msgid "Put Bottom Left"
msgstr "Поместить снизу слева"
msgid "Put Bottom Right"
msgstr "Поместить снизу справа"
#, fuzzy
msgid "Put Center"
msgstr "Центр выделения"
#, fuzzy
msgid "Put Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
#, fuzzy
msgid "Put Right"
msgstr "Повернуть в_право"
#, fuzzy
msgid "Put Top"
msgstr "О_становить программу"
msgid "Put Top Left"
msgstr "Поместить сверху слева"
msgid "Put Top Right"
msgstr "Поместить сверху справа"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Animation Options"
msgstr "несовместимые ключи"
#, fuzzy
msgid "Autotab windows on creation"
msgstr "Размещение окон на кубе"
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border Radius"
msgstr "Радиус размытия"
#, fuzzy
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина границы"
#, fuzzy
msgid "Border color of the tab bar"
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
#, fuzzy
msgid "Brightness of selected windows"
msgstr "Вызов выбранных окон по истечении интервала времени"
#, fuzzy
msgid "Change Tab Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
#, fuzzy
msgid "Change Tab Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
msgid "Change tab animation duration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Close Group"
msgstr "Не удалось закрыть файл group\n"
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
msgstr "Создавать mip-карты для экизов"
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
msgstr "Создавать mip-карты для эскизов на панели переключения"
msgid ""
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
"applied."
msgstr ""
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr ""
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
msgstr ""
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
msgstr ""
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
msgstr ""
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable Glow"
msgstr "Разрешить _регистрацию"
msgid "Enable grouped window glowing"
msgstr ""
msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr ""
msgid "Fade time for text animations"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fill color of the selection rectangle"
msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета"
#, fuzzy
msgid "Fill color of the tab bar"
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
msgid "Glow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Glow Color Change"
msgstr "Изменить режим отображения"
#, fuzzy
msgid "Glow Size"
msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
#, fuzzy
msgid "Glow Type"
msgstr "Type 1 (CID)"
#, fuzzy
msgid "Glow ring"
msgstr "Выводить тон звонка"
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент события"
#, fuzzy
msgid "Group Window Match"
msgstr "Инициировать средство выбора окна для группы окон"
#, fuzzy
msgid "Group Windows"
msgstr "всегда _группировать окна"
#, fuzzy
msgid "Group and Tab Windows"
msgstr "Группировать ли окна"
#, fuzzy
msgid "Group the windows after selection"
msgstr "Группировать ли окна"
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "<b>Группировка окон</b>"
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr ""
msgid ""
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
"maximized as well."
msgstr ""
msgid ""
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
"minimized as well."
msgstr ""
msgid ""
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
"shaded as well."
msgstr ""
msgid ""
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
"as well."
msgstr ""
msgid ""
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
"well."
msgstr ""
msgid ""
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
"as well."
msgstr ""
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
msgstr ""
msgid ""
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
msgstr ""
msgid ""
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
"work with selection mode 'Normal')."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ignore Group"
msgstr "[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ][:.][ГРУППА]"
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "Горячие клавиши"
#, fuzzy
msgid "Line Color"
msgstr "Цвет линии поля"
#, fuzzy
msgid "Line color of the selection rectangle"
msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета"
#, fuzzy
msgid "Maximize/unmaximize with group"
msgstr "Группа с таким именем уже существует."
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Метал"
#, fuzzy
msgid "Minimize with group"
msgstr "Группа с таким именем уже существует."
msgid ""
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
msgstr ""
msgid "Move every window in the group"
msgstr ""
msgid "Murrina"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Opacity of selected windows"
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Установить точность"
msgid ""
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
"be selected for the selection to be recognized)."
msgstr ""
msgid "Raise every window in the group"
msgstr ""
msgid "Rectangular glow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove Group Window"
msgstr "Удалить с переднего плана"
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
msgstr ""
msgid "Resize every window in the group"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saturation of selected windows"
msgstr "Вызов выбранных окон по истечении интервала времени"
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#, fuzzy
msgid "Select Single Window"
msgstr "Выбрать следующее окно"
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#, fuzzy
msgid "Selection Color"
msgstr "Выбор цвета"
#, fuzzy
msgid "Shade with group"
msgstr "Группа с таким именем уже существует."
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "слишком простой"
#, fuzzy
msgid "Slot Drag Spring K"
msgstr "Подъем 15 весной"
#, fuzzy
msgid "Slot Dragging"
msgstr "пустое поле"
#, fuzzy
msgid "Slot drag friction"
msgstr "<b>Перетаскивание</b>"
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#, fuzzy
msgid "Speed limit for spring model"
msgstr "Использовать модель пружины в эффекте вязкого окна"
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
msgstr ""
msgid "Spring friction for slot dragging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tab Bar Show Delay"
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
#, fuzzy
msgid "Tab Base Color"
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
#, fuzzy
msgid "Tab Border Color"
msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
#, fuzzy
msgid "Tab Group"
msgstr "[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ][:.][ГРУППА]"
#, fuzzy
msgid "Tab Highlight Color"
msgstr "Цвет подсветки цитирования"
#, fuzzy
msgid "Tab Style"
msgstr "Стиль форматирования"
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
msgstr ""
msgid "Tabbing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tabbing Speed"
msgstr "Быстрый набор"
#, fuzzy
msgid "Tabbing Timestep"
msgstr "Шаг времени свертывания"
#, fuzzy
msgid "Tabbing speed"
msgstr "Быстрый набор"
#, fuzzy
msgid "Tabbing timestep"
msgstr "Шаг времени свертывания"
msgid "The color of the window title in the tab bar"
msgstr ""
msgid "The key for closing all windows in the group."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The key for grouping windows."
msgstr "документ формата Quicken for Windows"
msgid ""
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
"for a single window in the group only."
msgstr ""
msgid "The key for removing the selected window from its group."
msgstr ""
msgid "The key for selecting the current window."
msgstr ""
msgid "The key for starting selecting windows."
msgstr ""
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
msgstr ""
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
msgstr ""
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
msgstr ""
msgid "The key for ungrouping the current group."
msgstr ""
msgid "The radius for the tab bar edges"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The size of the grouped window glow"
msgstr "Размер окна локального видео"
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
msgstr ""
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The space between the thumbs"
msgstr "Расстояние между окнами"
#, fuzzy
msgid "The style of the tab bar"
msgstr "Стиль панели _инструментов"
#, fuzzy
msgid "The type of the glow"
msgstr "Type 1 (CID)"
#, fuzzy
msgid "The width of the tab bar outline"
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
#, fuzzy
msgid "Thumb Size"
msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
msgstr ""
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
msgstr ""
msgid "Time for tab bar pulse animation"
msgstr ""
msgid "Time for tab bar reflex animation"
msgstr ""
msgid ""
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
"another group is dragged over it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ungroup Windows"
msgstr "Сеть Windows"
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
msgstr ""
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
msgstr ""
msgid "Untab when closing top tab"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use tab bar animations"
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
#, fuzzy
msgid "Window Title Font"
msgstr "Шрифт за_головка окна:"
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
msgstr ""
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Y distance for spring model"
msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
#, fuzzy
msgid "Compression Quality"
msgstr "Качество изображения"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "JPEG image format plugin"
msgstr "Модуль формата изображения JPEG"
#, fuzzy
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
msgstr "Качество компрессии при сохранении изображений JPEG"
msgid "Background/Window brightness."
msgstr "Яркость фона/окна."
msgid "Background/Window saturation."
msgstr "Насыщенность фона/окна."
msgid "Fade In/Out Time"
msgstr "Время постепенного усиления/затухания"
msgid "Fade In/Out Time."
msgstr "Время постепенного усиления/затухания."
msgid "Login"
msgstr "Вход в систему"
#, fuzzy
msgid "Login Window Match"
msgstr "Совпадений нет"
#, fuzzy
msgid "Login Window match"
msgstr "Совпадений нет"
msgid "Login/Logout"
msgstr "Вход/Выход из системы"
msgid "Login/Logout effect"
msgstr "Эффект при Входе/Выходе из системы"
msgid "Logout"
msgstr "Выход из системы"
#, fuzzy
msgid "Logout Window Match"
msgstr "Инициировать средство выбора окна для группы окон"
#, fuzzy
msgid "Logout Window match"
msgstr "Совпадений нет"
#, fuzzy
msgid "Window opacity."
msgstr "Уменьшить прозрачность окна"
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Ширина границы"
#, fuzzy
msgid "Border widtht."
msgstr "Ширина границы"
msgid "Box height."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box width."
msgstr "Ширина луча."
msgid "Clip mask"
msgstr ""
msgid "Clip mask."
msgstr ""
msgid "Fisheye"
msgstr ""
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Image overlay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Keep fully on screen"
msgstr "Отображать FPS на экране"
#, fuzzy
msgid "Keep fully on screen."
msgstr "Отображать FPS на экране"
msgid "Magnifier"
msgstr "Лупа"
msgid "Magnifier box"
msgstr "Лупа, следующая за мышью"
msgid "Magnifier image"
msgstr ""
msgid "Magnifier image."
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Mode."
msgstr "Режим."
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Радиус размытия"
#, fuzzy
msgid "Radius of the magnification area."
msgstr "Нижняя краевая панель"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "X offset of the cursor"
msgstr ""
msgid "X offset of the cursor."
msgstr ""
msgid "Y offset of the cursor"
msgstr ""
msgid "Y offset of the cursor."
msgstr ""
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
msgstr ""
msgid "Down-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Down-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "Горизонтальный градиент"
msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
msgstr ""
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
msgstr ""
msgid "Left-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Left-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Lower left maximumize"
msgstr ""
msgid "Lower left minimumize"
msgstr ""
msgid "Lower right maximumize"
msgstr ""
msgid "Lower right minimumize"
msgstr ""
msgid "Maximumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximumize Bindings"
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to down."
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
msgid "Maximumize to left."
msgstr ""
msgid "Maximumize to right."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximumize to up."
msgstr "Группа с таким именем уже существует."
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minimumize"
msgstr "Минимальный размер куба"
#, fuzzy
msgid "Minimumize Bindings"
msgstr "Анимация свертывания"
#, fuzzy
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr "Невозможно установить канал как неблокирующий: %s"
msgid "Right-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Right-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
msgstr ""
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
msgstr ""
msgid "Shrink the window downwards."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink the window horizontally."
msgstr "Развернуть окно горизонтально"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window leftwards."
msgstr "Размер окна текстового диалога"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window rightwards."
msgstr "Размер окна текстового диалога"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window upwards."
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window vertically."
msgstr "Развернуть окно вертикально"
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
msgstr ""
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
msgstr ""
msgid ""
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr ""
msgid "Top left maximumize"
msgstr ""
msgid "Top left minimumize"
msgstr ""
msgid "Top right maximumize"
msgstr ""
msgid "Top right minimumize"
msgstr ""
msgid ""
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
"maximumize window."
msgstr ""
msgid ""
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr ""
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
"available screenspae as possible."
msgstr ""
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr ""
msgid "Up-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Up-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Vertical-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Vertical-only minimumize"
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accumulation buffer"
msgstr "Буфер исходного кода"
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "_Включить"
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Motion Blur Strength"
msgstr "Прочность нового пароля"
#, fuzzy
msgid "Motion Blur mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr ""
msgid "Motion Blur render mode."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Motion Blur strength."
msgstr "Прочность нового пароля"
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
msgstr "Размытие по альфа-каналу"
#, fuzzy
msgid "Motion blur effect"
msgstr "Эффект фокусировки окна"
#, fuzzy
msgid "Texture Copy"
msgstr "Скопировать _изображение"
#, fuzzy
msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr "Размытие окон по альфа-каналу"
msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visibility/Performance"
msgstr "Единица _видимости:"
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Анимация"
msgid "Action that is to be invoked."
msgstr ""
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
msgstr ""
msgid "Detect Diagonal Movements"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gesture"
msgstr "Текст в начале"
msgid "Gesture assignment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Текстуры высокого разрешения"
msgid ""
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
"to a decreased detection accuracy."
msgstr ""
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mousegestures"
msgstr "_Визуальное отображение жестов"
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Звуковой модуль"
msgid "Plugin the action belongs to."
msgstr ""
msgid "Start gesture"
msgstr ""
msgid ""
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
"choppy behavior."
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#, fuzzy
msgid "Mouse Poll Interval"
msgstr "Продолжительность _перерыва:"
#, fuzzy
msgid "Mouse position polling"
msgstr "команда мыши"
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Begin Gesture"
msgstr "Текст в начале"
#, fuzzy
msgid "Begin Mouse Gesture"
msgstr "_Визуальное отображение жестов"
#, fuzzy
msgid "Mouse switch"
msgstr "Сменить пользователя"
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
msgstr ""
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Neg Windows"
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Negate Decorations"
msgstr "Пароль к документу %s"
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Отрицательная ширина"
#, fuzzy
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "переключить полноэкранный режим"
#, fuzzy
msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "Развертывать окно"
#, fuzzy
msgid "Toggle active window negative"
msgstr "Развертывание активного окна"
#, fuzzy
msgid "Toggle screen negative"
msgstr "переключить полноэкранный режим"
msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows to be negative by default"
msgstr "Окна, прозрачные по умолчанию"
msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Error Notifications"
msgstr "Сообщения об ошибках"
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Метал"
#, fuzzy
msgid "Hide Timeout"
msgstr "Время (мс)"
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Увеличить"
msgid "Maximum Log Level"
msgstr ""
msgid "The maximum log level to display"
msgstr ""
msgid ""
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
"default and 0 for indefinite"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Active Opacity"
msgstr "Уменьшить прозрачность"
msgid ""
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
"already."
msgstr ""
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delay until Opacification"
msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: "
msgid ""
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
"you are not using 'Click to Focus'."
msgstr ""
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
msgstr ""
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr ""
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
msgstr ""
msgid "Opacify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Opacity Levels"
msgstr "Уменьшить прозрачность"
#, fuzzy
msgid "Passive Opacity"
msgstr "Уменьшить прозрачность"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr ""
msgid ""
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
"with the defined key-combination."
msgstr ""
msgid ""
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
"changed."
msgstr ""
msgid ""
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
"opacity, whichever is lower."
msgstr ""
msgid ""
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
"higher."
msgstr ""
msgid ""
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
"while looking through layers of hidden windows."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Переключить закладку"
msgid "Toggle Opacify on by default"
msgstr ""
msgid ""
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows that should be opacified."
msgstr "Окна к которым будет применено оформление"
msgid ""
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
"usually when you start Compiz."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Скорость анимации"
#, fuzzy
msgid "Animation timestep"
msgstr "Шаг времени свертывания"
msgid "Avoid Offscreen"
msgstr ""
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
msgstr ""
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
msgstr ""
msgid "Move window to a certain viewport"
msgstr "Переместить окно на определенное рабочее место"
msgid "Move window to the last position"
msgstr "Переместить окно на последнее место"
msgid "Move window to the next output device"
msgstr "Переместить окно на следующее устройство вывода"
msgid "Move window to the pointer position"
msgstr "Переместить окно на позицию указателя"
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
msgstr ""
msgid "Move window to the viewport on the left"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место слева"
msgid "Move window to the viewport on the right"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место справа"
msgid "Move window to the viewport on the top"
msgstr ""
msgid "Move window to viewport 1"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
msgid "Move window to viewport 10"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
msgid "Move window to viewport 11"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
msgid "Move window to viewport 12"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
msgid "Move window to viewport 2"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
msgid "Move window to viewport 3"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
msgid "Move window to viewport 4"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
msgid "Move window to viewport 5"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
msgid "Move window to viewport 6"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
msgid "Move window to viewport 7"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
msgid "Move window to viewport 8"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
msgid "Move window to viewport 9"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pad Bottom"
msgstr "Внизу"
#, fuzzy
msgid "Pad Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
#, fuzzy
msgid "Pad Right"
msgstr "Повернуть в_право"
#, fuzzy
msgid "Pad Top"
msgstr "О_становить программу"
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "Дополнение"
msgid "Put"
msgstr ""
msgid "Put On Viewport"
msgstr "Поместить на рабочее место"
msgid "Put On Viewport 1"
msgstr "Поместить на рабочее место 1"
msgid "Put On Viewport 10"
msgstr "Поместить на рабочее место 10"
msgid "Put On Viewport 11"
msgstr "Поместить на рабочее место 11"
msgid "Put On Viewport 12"
msgstr "Поместить на рабочее место 12"
msgid "Put On Viewport 2"
msgstr "Поместить на рабочее место 2"
msgid "Put On Viewport 3"
msgstr "Поместить на рабочее место 3"
msgid "Put On Viewport 4"
msgstr "Поместить на рабочее место 4"
msgid "Put On Viewport 5"
msgstr "Поместить на рабочее место 5"
msgid "Put On Viewport 6"
msgstr "Поместить на рабочее место 6"
msgid "Put On Viewport 7"
msgstr "Поместить на рабочее место 7"
msgid "Put On Viewport 8"
msgstr "Поместить на рабочее место 8"
msgid "Put On Viewport 9"
msgstr "Поместить на рабочее место 9"
#, fuzzy
msgid "Put Pointer"
msgstr "Указатель фабрики"
#, fuzzy
msgid "Put To Next Output"
msgstr "Поместить на следующий вывод"
msgid "Put pointer uses the center of the window"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Put to adjacent viewport"
msgstr "URL документа помещен в буфер обмена."
#, fuzzy
msgid "Put to arbitrary viewport"
msgstr "URL документа помещен в буфер обмена."
#, fuzzy
msgid "Put window"
msgstr "Окно разговора"
msgid "Put within viewport"
msgstr "Вращение до рабочего места"
#, fuzzy
msgid "Restore Position"
msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию курсора"
#, fuzzy
msgid "Unfocus Window"
msgstr "Окно разговора"
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Viewport Bottom"
msgstr "Внизу"
#, fuzzy
msgid "Viewport Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
#, fuzzy
msgid "Viewport Right"
msgstr "Повернуть в_право"
#, fuzzy
msgid "Viewport Top"
msgstr "О_становить программу"
#, fuzzy
msgid "Window Center"
msgstr "Центр выделения"
#, fuzzy
msgid "Alpha Dependence Threshold"
msgstr "Порог шума: "
#, fuzzy
msgid "Alpha dependence threshold."
msgstr "Порог шума: "
#, fuzzy
msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "Тип размытия, используемый для оконного декоратора"
#, fuzzy
msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr "документ формата Quicken for Windows"
msgid "Draws reflections"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Move the reflection on window move."
msgstr "Сохранять окно на переднем плане"
#, fuzzy
msgid "Moving reflection"
msgstr "Перенос %s в %s..."
#, fuzzy
msgid "Reflection Image"
msgstr "Скопировать _изображение"
#, fuzzy
msgid "Reflection Image file"
msgstr "Неправильный файл изображения"
#, fuzzy
msgid "Reflection Window Match"
msgstr "игнорирую неполное совпадение %s(%d)\n"
#, fuzzy
msgid "Reflection for Decorations"
msgstr "Пароль к документу %s"
#, fuzzy
msgid "Reflection for Windows"
msgstr "документ формата Quicken for Windows"
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "Совпадений нет"
#, fuzzy
msgid "Color 1 of the gradient background."
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
#, fuzzy
msgid "Color 2 of the gradient background."
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
#, fuzzy
msgid "Color 3 of the gradient background."
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
msgid "Color of text on resize popup."
msgstr ""
msgid "Display info on resize similar to metacity"
msgstr ""
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Конечный цвет градиента для фона"
#, fuzzy
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Конечный цвет градиента для фона"
#, fuzzy
msgid "Gradient Color 3"
msgstr "Конечный цвет градиента для фона"
#, fuzzy
msgid "Resize Info"
msgstr "Информация о кадре"
msgid ""
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
"increment of greater than 1."
msgstr ""
msgid "Show resize info for all windows."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text color."
msgstr "Цвет текста"
#, fuzzy
msgid "Above ring"
msgstr "Строка над"
#, fuzzy
msgid "Allow Mouse Selection"
msgstr "В строчные буквы"
msgid ""
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
"is active."
msgstr ""
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Below ring"
msgstr "Строка под"
#, fuzzy
msgid "Big"
msgstr "Большой"
#, fuzzy
msgid "Centered on screen"
msgstr "Блокировать экран при переходе в спящий режим"
msgid ""
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
"away windows are, the less bright are they."
msgstr ""
msgid ""
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
"windows are, the smaller are they."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Darken Background"
msgstr "Затемнить фон"
#, fuzzy
msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr "Затемнение фона при масштабировании окон"
#, fuzzy
msgid "Emblem"
msgstr "Эмблема"
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Opacity"
msgstr "Уменьшить прозрачность окна"
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
msgstr ""
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minimum Brightness Factor"
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
#, fuzzy
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "Следующее окно"
#, fuzzy
msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
#, fuzzy
msgid "Next Window (Group)"
msgstr "Выбрать следующее окно"
#, fuzzy
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Наложить значок"
#, fuzzy
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
msgstr "Наложение значка на окна при их масштабировании"
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr "Выбрать предыдущее окно"
#, fuzzy
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
#, fuzzy
msgid "Previous Window (Group)"
msgstr "Выбрать предыдущее окно"
#, fuzzy
msgid "Ring Height"
msgstr "Высота окна"
#, fuzzy
msgid "Ring Switcher"
msgstr "Переключатель окон"
#, fuzzy
msgid "Ring Width"
msgstr "По ширине страницы"
#, fuzzy
msgid "Ring Windows"
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Ring appearance"
msgstr "Минималистcкий вид"
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ring speed"
msgstr "Быстрый набор"
#, fuzzy
msgid "Ring timestep"
msgstr "Шаг времени свертывания"
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
msgstr ""
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
msgstr ""
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
msgstr ""
msgid "Selects where to place the window title."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show Minimized"
msgstr "Отображение свернутых окон"
#, fuzzy
msgid "Show Window Title"
msgstr "&Заголовок xterm"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr ""
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна из всех "
"имеющихся"
#, fuzzy
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr ""
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна из всех "
"имеющихся"
#, fuzzy
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна"
msgid "Show window title of currently selected window."
msgstr "Отображение заголовка текущего окна."
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
msgstr ""
msgid "Text Placement"
msgstr "Замена текста"
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Высота окна"
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "По ширине страницы"
msgid "Window title display"
msgstr "Показывать текст заголовка окна"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr ""
msgid "All windows"
msgstr "Все окна"
msgid "Background color of the window title"
msgstr "Фон заголовка окна"
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#, fuzzy
msgid "Close window while in scale mode"
msgstr "Показать главное окно"
msgid "Close windows while in scale mode"
msgstr ""
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
msgstr ""
msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Window Highlight"
msgstr "_Стиль подсвечивания"
msgid "Exit Scale On Pull"
msgstr ""
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Font color of the window title"
msgstr "Тут будет заголовок окна"
msgid "Font size for window title display"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Highlight Color"
msgstr "Цвет подсветки"
#, fuzzy
msgid "Highlighted window only"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
msgstr ""
msgid ""
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No display"
msgstr "Показать главное окно"
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#, fuzzy
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
msgstr "Э&кспериментальное отображение..."
#, fuzzy
msgid "Pull Window"
msgstr "Окно разговора"
#, fuzzy
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
msgstr "Показать главное окно"
#, fuzzy
msgid "Scale Addons"
msgstr "Масштаб"
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
msgstr ""
msgid "Size of the border around the window title"
msgstr ""
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Title Border Size"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>"
msgid "Use bold font for window title display"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Window Highlight"
msgstr "Цвет выделения"
#, fuzzy
msgid "Window Layout Mode"
msgstr "Режим активации окна"
#, fuzzy
msgid "Window Pull"
msgstr "Бесполезные правила"
#, fuzzy
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок окна"
#, fuzzy
msgid "Window Title Display"
msgstr "Показать главное окно"
#, fuzzy
msgid "Window title display in scale mode"
msgstr "Показать главное окно"
#, fuzzy
msgid "Zoom Window"
msgstr "Оба (оба в _новых окнах)"
#, fuzzy
msgid "Zoom window while in scale mode"
msgstr "Показать главное окно"
#, fuzzy
msgid "Filter Case Insensitive"
msgstr "Учитывать регистр"
#, fuzzy
msgid "Filter Type Timeout"
msgstr "Таймаут таблицы NAT"
#, fuzzy
msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr "Тут будет заголовок окна"
#, fuzzy
msgid "Show Filter Text"
msgstr "Показать только текст"
#, fuzzy
msgid "Show filter text."
msgstr "Показать только текст"
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
msgstr ""
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
msgstr ""
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
msgstr ""
msgid ""
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
"session manager also saves those applications."
msgstr ""
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
msgstr ""
msgid "Save Legacy Apps"
msgstr ""
msgid "Session Management"
msgstr ""
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows to ignore"
msgstr "Заголовок окна"
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Продолжительность вызова"
#, fuzzy
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "Анимированное изображение рыбки"
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make the window bigger"
msgstr "Размер окна текстового диалога"
#, fuzzy
msgid "Make the window smaller"
msgstr "Размер окна текстового диалога"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
msgstr ""
msgid "Reset the window to original size"
msgstr "Сброс окна к оригинальному размеру"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
msgstr ""
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
msgstr ""
msgid ""
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
"third or a sixth of the screen."
msgstr ""
msgid "Scale interval"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "Shift"
msgid ""
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
"number means finer changes."
msgstr ""
msgid "Trigger scale down"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr "Перевести окно в полноэкранный режим"
msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Background intensity"
msgstr "Интенсивность эффекта:"
#, fuzzy
msgid "Background intensity."
msgstr "Интенсивность эффекта:"
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr " Нижняя "
#, fuzzy
msgid "Click duration"
msgstr "Продолжительность вызова"
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Конверт"
#, fuzzy
msgid "Cover movement offset."
msgstr "Смещение 0x%08lx"
#, fuzzy
msgid "Cover offset"
msgstr "Масштаб смещения"
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#, fuzzy
msgid "Fade in/out speed"
msgstr "Масштабировать вид"
#, fuzzy
msgid "Fade speed"
msgstr "Скорость затенения"
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Отразить..."
#, fuzzy
msgid "Flip angle"
msgstr "Угол наклона:(_I)"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Генерировать Mip-карты"
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr "Свернуть все окна приложений и показать рабочий стол"
#, fuzzy
msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr "Отображать все рабочие места"
#, fuzzy
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
msgstr "Показывать вс_е рабочие места в "
#, fuzzy
msgid "Initiate switcher."
msgstr "Переключатель окон"
#, fuzzy
msgid "Max window size"
msgstr "Размер окна текстового диалога"
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
msgstr ""
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mouse movement speed"
msgstr "Всегда максимальная скорость"
#, fuzzy
msgid "Mouse speed"
msgstr "Быстрый набор"
#, fuzzy
msgid "On activated output"
msgstr "позиционирование в выходном потоке невозможно"
#, fuzzy
msgid "One big switcher"
msgstr "Настройки переключателя рабочих мест"
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
msgstr ""
msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Выбор отображения куба при множественном выводе"
#, fuzzy
msgid "Shift Switcher"
msgstr "Переключатель окон"
#, fuzzy
msgid "Shift Switcher Plugin"
msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
#, fuzzy
msgid "Shift Windows"
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Shift animation speed"
msgstr "Всегда максимальная скорость"
#, fuzzy
msgid "Shift speed"
msgstr "Быстрый набор"
#, fuzzy
msgid "Shift timestep"
msgstr "Шаг времени свертывания"
#, fuzzy
msgid "Switcher mode"
msgstr "Режим DTMF"
#, fuzzy
msgid "Switcher mode."
msgstr "Режим DTMF"
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Завершить текущий вызов"
#, fuzzy
msgid "Terminate switcher."
msgstr "Переключатель окон"
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Access your desktop easily"
msgstr "Параметры удаленного рабочего стола"
#, fuzzy
msgid "Direction of window movement"
msgstr "Чувствительность к перемещениям курсора"
#, fuzzy
msgid "Left/Right"
msgstr "слева направо"
#, fuzzy
msgid "Movement Direction"
msgstr "Направление текста"
#, fuzzy
msgid "Show desktop"
msgstr "Расчистить рабочий стол"
#, fuzzy
msgid "To Corners"
msgstr "_Перейти"
#, fuzzy
msgid "Up/Down"
msgstr "Прокрутить вверх или вниз"
#, fuzzy
msgid "Window Opacity"
msgstr "Уменьшить прозрачность окна"
#, fuzzy
msgid "Window Part Size"
msgstr "Размер окна текстового диалога"
#, fuzzy
msgid "Window movement speed"
msgstr "Скорость размытия окна"
#, fuzzy
msgid "Window movement timestep"
msgstr "Чувствительность к перемещениям курсора"
#, fuzzy
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
msgstr "Прозрачность окон на рабочем столе в статичном положении"
#, fuzzy
msgid "Window part size when showdesktop'd"
msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):"
msgid ""
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
msgstr ""
msgid "Additive blending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Additive blending of particles"
msgstr "<b>Число страниц</b>"
#, fuzzy
msgid "Darken backgound"
msgstr "Затемнить фон"
#, fuzzy
msgid "Darken background under particles"
msgstr "Затемнить фон"
msgid "Emiters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr ""
"Применять случайные цвета для эффекта пламени, также известного как "
"Мистический Огонь."
#, fuzzy
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
msgstr "Отражение при курсоре на краю"
msgid "Number Of Particles"
msgstr "Число частиц"
#, fuzzy
msgid "Number of particle emiters."
msgstr "<b>Число страниц</b>"
msgid "Number of particles."
msgstr "Число частиц."
msgid "Particle Color"
msgstr "Цвет частицы"
msgid "Particle Life"
msgstr "Время жизни частицы"
msgid "Particle Options"
msgstr "Опции частицы"
msgid "Particle Size"
msgstr "Размер частицы"
#, fuzzy
msgid "Particle Slowdown"
msgstr "Вспышка не сработала"
msgid "Particle color."
msgstr "Цвет частицы."
msgid "Particle life."
msgstr "Время жизни частицы."
msgid "Particle size."
msgstr "Размер частицы."
#, fuzzy
msgid "Particle slowdown."
msgstr "Вспышка не сработала"
msgid "Randomly Colored Particles"
msgstr "Случайно раскрашенные частицы"
#, fuzzy
msgid "Ring radius"
msgstr "Радиус размытия"
msgid "Rotation speed"
msgstr "Скорость вращения"
msgid "Rotation speed."
msgstr "Скорость вращения."
msgid "Show mouse"
msgstr "Показывать мышь"
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
msgstr "Переключить след указателя мыши."
msgid "Intensity."
msgstr "Интенсивность."
#, fuzzy
msgid "Show repaint"
msgstr "Задержка отклика"
msgid "Show repainted regions in different colors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle showing of repainted regions."
msgstr "Развертывать окно"
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#, fuzzy
msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr "Модификаторы тона"
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Управляющая инструкция"
#, fuzzy
msgid "Edge Attraction Distance"
msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
#, fuzzy
msgid "Edge Resistance Distance"
msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
#, fuzzy
msgid "Edge attraction"
msgstr "Толщина углов"
#, fuzzy
msgid "Edge resistance"
msgstr "Устойчивость тени"
msgid "Edges"
msgstr "Края"
msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Screen edges"
msgstr "Края экрана"
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#, fuzzy
msgid "Snap Type"
msgstr "Type 1 (CID)"
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snapping Windows"
msgstr "Сеть Windows"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr ""
msgid "The distance until edge resistance takes place."
msgstr ""
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Window edges"
msgstr "Края окна"
#, fuzzy
msgid "Bottom to Top"
msgstr "снизу вверх"
#, fuzzy
msgid "Enable Blending"
msgstr "Разрешить _регистрацию"
#, fuzzy
msgid "Enable Textures"
msgstr "Разрешить _регистрацию"
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
msgstr ""
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr "Если выбран, окно комментария будет редактируемым."
msgid ""
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
"removed. Needed because of FOV."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Горячие клавиши"
msgid "Left to Right"
msgstr "слева направо"
#, fuzzy
msgid "Number Of Snowflakes"
msgstr "<b>Число страниц</b>"
#, fuzzy
msgid "Number of snowflakes"
msgstr "<b>Число страниц</b>"
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "слева направо"
#, fuzzy
msgid "Rotate Flakes"
msgstr "Повернуть в_лево"
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#, fuzzy
msgid "Size Of Snowflakes"
msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
#, fuzzy
msgid "Size of snowflakes"
msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
msgid "Snow Over Windows"
msgstr "Снег поверх окон"
msgid "Snow Speed"
msgstr "Скорость снега"
msgid "Snow Textures"
msgstr "Текстуры снега"
msgid "Snow Toggle"
msgstr "Переключить снег"
msgid "Snow for Compiz"
msgstr "Снег для Compiz"
msgid "Snow is drawn above windows"
msgstr ""
msgid "Snow textures"
msgstr "Текстуры снега"
msgid "Snow toggle key"
msgstr "Клавиша переключения снега"
msgid "Speed of falling snow"
msgstr "Скорость падения снега"
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры высокого разрешения"
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
msgstr "снизу вверх"
#, fuzzy
msgid "A simple splash plugin"
msgstr "Простой модуль всплывающего изображения"
msgid "Background File"
msgstr "Файл фона"
msgid "Background brightness."
msgstr "Яркость фона."
#, fuzzy
msgid "Background image File."
msgstr "Путь к файлу фонового изображения"
msgid "Background saturation."
msgstr "Насыщенность фона."
#, fuzzy
msgid "Display In/Out Time."
msgstr "Если этот ключ установлен, отображаются секунды."
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Initiate Splash"
msgstr "Активировать Splash"
msgid "Logo File"
msgstr "Файл логотипа"
msgid "Logo image File."
msgstr "Файл логотипа"
#, fuzzy
msgid "Show on first start"
msgstr "Показать при первом запуске"
#, fuzzy
msgid "Show splash on first start."
msgstr "Показать splash при первом запуске"
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "экран приветствия"
#, fuzzy
msgid "Start Splash."
msgstr "Запустить Splash"
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
"selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#, fuzzy
msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr "Затемнение фона при масштабировании окон"
#, fuzzy
msgid "On Thumbnail"
msgstr "По ширине страницы"
#, fuzzy
msgid "Rotate inactive windows"
msgstr "Активировать меню окна"
#, fuzzy
msgid "Should not selected windows be rotated"
msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
#, fuzzy
msgid "Stack Window Switcher"
msgstr "Переключатель окон"
#, fuzzy
msgid "Tilt angle of the background."
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "3D Окна"
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
msgstr "Окна к которым будет применено оформление"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr ""
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr ""
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr ""
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Не показывать окно в списке окон"
#, fuzzy
msgid "Auto Change Viewport"
msgstr "Поместить на все рабочие столы"
msgid "Bring Selected To Front"
msgstr ""
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета"
msgid "Color of highlight rectangle border"
msgstr ""
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr ""
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr ""
"По возможности генерировать mip-карты для увеличения качества "
"масштабирования изображения"
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "Цвет подсветки"
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr "Цвет подсветки"
#, fuzzy
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Цвет подсветки"
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Увеличить"
#, fuzzy
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
msgstr "Цвет выделения"
msgid "Mipmap"
msgstr "Mip-карта"
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr ""
msgid "Next Panel"
msgstr "Следующая панель"
#, fuzzy
msgid "Next window"
msgstr "Следующее окно"
#, fuzzy
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
#, fuzzy
msgid "Next window (Group)"
msgstr "Выбрать следующее окно"
#, fuzzy
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Выбрать следующее окно"
msgid "Original Window Position"
msgstr "Оригинальная позиция окна"
#, fuzzy
msgid "Popup Window Delay"
msgstr "Инициировать средство выбора окна для группы окон"
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна"
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна из всех "
"имеющихся"
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна из всех "
"имеющихся"
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна"
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна из всех "
"имеющихся"
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна из всех "
"имеющихся"
msgid "Prev Panel"
msgstr "Предыдущая позиция окна"
#, fuzzy
msgid "Prev window"
msgstr "Выбрать предыдущее окно"
#, fuzzy
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
#, fuzzy
msgid "Prev window (Group)"
msgstr "Выбрать предыдущее окно"
#, fuzzy
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Выбрать предыдущее окно"
msgid "Row Alignment"
msgstr "Выравнивание строк"
#, fuzzy
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Выбрать следующее окно"
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Выбрать следующее окно"
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selected Window Highlight"
msgstr "Цвет выделения"
#, fuzzy
msgid "Show Rectangle"
msgstr "Rectangular"
#, fuzzy
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Не показывать окно в списке окон"
#, fuzzy
msgid "Show minimized windows"
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
msgid "Static Application Switcher"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switcher speed"
msgstr "Режим DTMF"
#, fuzzy
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Шаг времени свертывания"
#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Taskbar Entry"
msgstr "Список задач"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
msgstr ""
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Окна к которым будет применено оформление"
#, fuzzy
msgid "Render text to texture"
msgstr "Перевести текст в текстуру"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#, fuzzy
msgid "Enable Titles"
msgstr "Разрешить _регистрацию"
#, fuzzy
msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr "Масштабировать вид"
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
msgstr ""
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Генерировать Mip-карты"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr ""
"По возможности генерировать mip-карты для увеличения качества "
"масштабирования изображения."
#, fuzzy
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
msgstr "Переключить состояние «всегда наверху»"
msgid "Paint Window Like Background"
msgstr ""
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
msgstr ""
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Should be the window title Bold."
msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
#, fuzzy
msgid "Show Delay"
msgstr "Задержка отклика"
#, fuzzy
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
msgstr "Не показывать окно в списке окон"
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr "Размер образцов по умолчанию"
msgid "Taskbar"
msgstr "Список задач"
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr ""
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
msgstr ""
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr "Размер образцов по умолчанию"
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Window Size"
msgstr "Размер окна текстового диалога"
#, fuzzy
msgid "Thumbnail window size."
msgstr "Размер окна текстового диалога"
#, fuzzy
msgid "Thumbnails Always on Top"
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Window Previews"
msgstr "Окно разговора"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr ""
msgid "Window title"
msgstr "Заголовок окна"
#, fuzzy
msgid "Window title Font Color."
msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
#, fuzzy
msgid "Window title Font Size."
msgstr "Размер шрифта (по умолчанию: 64)"
#, fuzzy
msgid "Animation Duration"
msgstr "Продолжительность вызова"
#, fuzzy
msgid "Cascade"
msgstr "&Каскад"
msgid "Cascade Delta"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Сеть Windows"
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
msgstr ""
msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Drop From Top"
msgstr "Уменьшается сверху"
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Excluded Windows"
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Filled Outline"
msgstr "Заполненный эллипс"
#, fuzzy
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
#, fuzzy
msgid "Left Occupancy"
msgstr "Повернуть в_лево"
msgid ""
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
"that the occupy whole screen and are in a grid."
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
"width and occupy whole screen."
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
"height and occupy whole screen."
msgstr ""
msgid ""
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
msgstr ""
msgid ""
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
"Applies to Left tiling type."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Restore Windows"
msgstr "Сеть Windows"
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
msgstr ""
msgid "Selects the animation used while tiling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Следующий слайд"
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Заполнять"
#, fuzzy
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "&Горизонтальная черепица"
#, fuzzy
msgid "Tile Vertically"
msgstr "&Вертикальная черепица"
#, fuzzy
msgid "Tile Windows"
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Tile Windows Horizontally"
msgstr "Развернуть окно горизонтально"
#, fuzzy
msgid "Tile Windows Vertically"
msgstr "Развернуть окно вертикально"
#, fuzzy
msgid "Tile windows"
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Tiling Animation Type"
msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
#, fuzzy
msgid "Tiling Method For Toggle"
msgstr "Метод размытия"
#, fuzzy
msgid "Toggle Tiling"
msgstr "Переключить закладку"
#, fuzzy
msgid "Toggle between tile and restore"
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
msgid ""
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
msgstr ""
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
msgstr ""
msgid ""
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
"last had focus."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
#, fuzzy
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
msgid ""
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Яркость окна, находящегося в фокусе. Значения яркости для окон будут "
"выбираться между яркостью окна в фокусе и минимальной яркостью."
msgid ""
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Минимальная допустимая яркость. Значения яркости для окон будут выбираться "
"между яркостью окна в фокусе и минимальной яркостью."
#, fuzzy
msgid "Number of Windows to Track"
msgstr "Количество отслеживаемых окон"
msgid ""
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
msgstr ""
"Количество окон за которым следит модуль \"Затение окон\". Окна, которые "
"были в фокусе это количество окон назад будут считаться полностью не в "
"фокусе."
#, fuzzy
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
#, fuzzy
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
msgid ""
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
msgid ""
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
"the focused and minimum."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
#, fuzzy
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
msgid ""
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
msgid ""
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
msgid ""
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
msgstr ""
"Эта опция указывает когда модуль \"Затение окон\" начнет затенять окна. Это "
"позволяет воспринимать первые N окон как полностью сфокусированные."
msgid "Trailfocus"
msgstr "Затенение окон"
#, fuzzy
msgid "Window to Start Fading"
msgstr "Окно к началу исчезновения"
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
msgstr "Типы окон, которые должны обрабатываться модулем \"Затенение окон\""
#, fuzzy
msgid "Action name for initiate"
msgstr "Имя для группы действия."
msgid "Action name for initiate/terminate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Begin Viewport Switch"
msgstr "Переключиться в полный экран"
msgid "Begin entering viewport number"
msgstr ""
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Go to specific viewport"
msgstr "Перейти к указанной строке"
#, fuzzy
msgid "Initiate plugin action"
msgstr "Действие кнопки \"Hibernate\""
msgid "Initiate viewport changes through several events"
msgstr ""
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr ""
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить влево"
msgid "Move Next"
msgstr "Переместить вперед"
msgid "Move Prev"
msgstr "Переместить назад"
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить вправо"
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
msgid "Move to the left"
msgstr "Переместить влево"
msgid "Move to the next viewport"
msgstr "Переместить на следущее рабочее место"
msgid "Move to the previous viewport"
msgstr "Переместить на предыдущее рабочее место"
msgid "Move to the right"
msgstr "Переместить вправо"
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
msgid "Number-Based Viewport Switching"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Plugin for initiate action"
msgstr "Имя для группы действия."
#, fuzzy
msgid "Plugin for initiate/action action"
msgstr "Имя для группы действия."
msgid "Switch to Viewport 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
msgid "Switch to Viewport 10"
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
msgid "Switch to Viewport 11"
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
msgid "Switch to Viewport 12"
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
msgid "Switch to Viewport 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
msgid "Switch to Viewport 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
msgid "Switch to Viewport 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
msgid "Switch to Viewport 5"
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
msgid "Switch to Viewport 6"
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
msgid "Switch to Viewport 7"
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
msgid "Switch to Viewport 8"
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
msgid "Switch to Viewport 9"
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
msgid "Switch to viewport 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
msgid "Switch to viewport 10"
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
msgid "Switch to viewport 11"
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
msgid "Switch to viewport 12"
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
msgid "Switch to viewport 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
msgid "Switch to viewport 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
msgid "Switch to viewport 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
msgid "Switch to viewport 5"
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
msgid "Switch to viewport 6"
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
msgid "Switch to viewport 7"
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
msgid "Switch to viewport 8"
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
msgid "Switch to viewport 9"
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
msgid "Viewport Switcher"
msgstr "Переключатель рабочих мест"
msgid "Allow Wrap-Around"
msgstr "Разрешить циклический переход"
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr ""
msgid "Arrow Colors"
msgstr "Цвета стрелок"
msgid "Background Gradient"
msgstr "Градиент фона"
msgid "Base Color"
msgstr "Базовый цвет"
msgid "Desktop Wall"
msgstr "Стена рабочего стола"
msgid "Desktop Wall Plugin"
msgstr "Модуль \"Стена рабочего стола\""
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr ""
msgid ""
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
"switching ends."
msgstr ""
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Перелистывание при перетаскивании к краю"
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Перелистывание при перемещении к краю"
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Перелистывание при курсоре на краю"
msgid "Edge Flipping"
msgstr "Перелистывание у края"
msgid "Edge Radius"
msgstr "Радиус края"
msgid "Edge flipping"
msgstr "Перелистывание у края"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Первый цвет фона градиента переключателя окон"
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "Первый цвет пальца градиента переключателя окон"
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr "Первый цвет пальца контрастного градиента переключателя окон"
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Пнрвый цвет стрелки переключателя окон"
msgid "Flip Down"
msgstr "Перелистывание вниз"
msgid "Flip Left"
msgstr "Перелистывание влево"
msgid "Flip Right"
msgstr "Перелистывание вправо"
msgid "Flip Up"
msgstr "Перелистывание вверх"
msgid "Flip down"
msgstr "Перелистывание вниз"
msgid "Flip left"
msgstr "Перелистывание влево"
msgid "Flip right"
msgstr "Перелистывание вправо"
msgid "Flip up"
msgstr "Перелистывание вверх"
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
msgstr ""
"Перелистывание на следующее рабочее место при перетаскивании объекта к краю "
"экрана"
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
msgstr ""
"Перелистывание на следующее рабочее место при перемещении окна к краю экрана"
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
msgstr ""
"Перелистывание на следующее рабочее место при смещении курсора к краю экрана"
#, fuzzy
msgid "Highlight Gradient"
msgstr "Градиент события"
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
msgstr "Как должно обрабатываться многоэкранное поведение"
#, fuzzy
msgid "Move Down With Window"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
#, fuzzy
msgid "Move Left With Window"
msgstr "Вращать влево вместе с окном"
#, fuzzy
msgid "Move Right With Window"
msgstr "Вращать вправо вместе с окном"
#, fuzzy
msgid "Move Up With Window"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
#, fuzzy
msgid "Move along the wall down"
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
#, fuzzy
msgid "Move along the wall to the left"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
msgid "Move along the wall to the next viewport"
msgstr ""
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Move along the wall to the right"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
#, fuzzy
msgid "Move along the wall up"
msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
msgid "Move with window along the wall down"
msgstr ""
msgid "Move with window along the wall to the left"
msgstr ""
msgid "Move with window along the wall to the right"
msgstr ""
msgid "Move with window along the wall up"
msgstr ""
msgid "Move with window within wall"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Move within wall"
msgstr "Расстояние в ячейке"
#, fuzzy
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "Общие"
#, fuzzy
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr "Не раздвижные окна"
#, fuzzy
msgid "Outline Color"
msgstr "Цвет контура"
msgid "Outline color of the switcher window."
msgstr "цвет контура переключателя окон"
msgid "Preview Scale"
msgstr "Масштаб предварительного просмотра"
#, fuzzy
msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "Нижняя краевая панель"
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Второй цвет для фона градиента переключателя окон"
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "Второй цвет для пальца градиента переключателя окон"
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Второй цвет стрелки переключателя окон."
#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "Цвет тени"
msgid "Show Live Viewport Previews"
msgstr "Показать живое окно просмотра"
#, fuzzy
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
msgstr "Показать окно просмотра переключателя"
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
msgstr "Показать живые просмотры окон в окне переключателя"
msgid "Show switcher window while switching viewports"
msgstr "Показать онко переключателя пока переключается окно"
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
msgstr "Размер вида в %"
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr "Переключить Цель Предпросмота Видимости Времени"
#, fuzzy
msgid "Switch all"
msgstr "Переключить всё"
#, fuzzy
msgid "Switch separately"
msgstr "Переключить раздельно"
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Третий цвет для фона градиента окна переключателя."
#, fuzzy
msgid "Thumb Gradient"
msgstr "Градиент события"
#, fuzzy
msgid "Viewport Switch Preview"
msgstr "Закрыть просмотр печати"
#, fuzzy
msgid "Viewport Switching"
msgstr "переключаюсь на %s\n"
#, fuzzy
msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr "/wall <сообщение> .......... команда администратора"
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr "Ширина обрамления между видами"
#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
msgstr "Окна к которым будет применено оформление"
msgid "Background fill type."
msgstr "Тип заливки фона"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Фоны"
msgid "Center Tiled"
msgstr "По центру черепицей"
msgid "Color 1"
msgstr "Цвет 1"
msgid "Color 2"
msgstr "Цвет 2"
msgid "Draw the desktop wallpaper"
msgstr "Отрисовывать фон рабочего стола"
msgid "Fill or first gradient color."
msgstr "Цвет заполнения или первый цвет градиента"
msgid "Fill type"
msgstr "Тип заполнения"
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонтальный градиент"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Image file."
msgstr "Файл изображения."
msgid "Image position."
msgstr "Расположение изображения"
msgid "Position"
msgstr "Расположение"
msgid "Scale and Crop"
msgstr "Масштабировать"
msgid "Scaled"
msgstr "Растянуть"
msgid "Second gradient color."
msgstr "Второй цвет градиента"
msgid "Solid fill"
msgstr "Сплошной цвет"
msgid "Tiled"
msgstr "Черепицей"
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикальный градиент"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Обои рабочего стола"
msgid "Background Brightness"
msgstr "Яркость фона"
msgid "Background Saturation"
msgstr "Насыщенность фона"
#, fuzzy
msgid "Background in Widget Mode"
msgstr "Путь к файлу фонового изображения"
#, fuzzy
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
msgid "End Widget Mode on Click"
msgstr "Выйти из режима виджетов при щелчке"
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
msgstr "Выйти из режима виджетов при щелчке на окне не-виджете."
#, fuzzy
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
#, fuzzy
msgid "Show or hide widget windows"
msgstr "Отображение свернутых окон"
msgid "Show widget windows on a separate layer"
msgstr "Показывать окна виджетов на отдельном слое"
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr "Время (в сек.) для перехода на слой виджетов."
#, fuzzy
msgid "Toggle Widget Display"
msgstr "Развертывать окно"
msgid "Widget Layer"
msgstr "Слой виджетов"
#, fuzzy
msgid "Widget Windows"
msgstr "Сеть Windows"
#, fuzzy
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr "Окна, прозрачные по умолчанию"
msgid "Above others windows"
msgstr "Над другими окнами"
msgid "Below others windows"
msgstr "Под другими окнами"
#, fuzzy
msgid "Don't show application in pager"
msgstr "Не показывать окно в списке окон"
#, fuzzy
msgid "Don't show application in taskbar"
msgstr "Не показывать окно в списке окон"
msgid "Fixed Size Windows"
msgstr "Окна фиксированного размера"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Полноэкранные окна"
#, fuzzy
msgid "Height values"
msgstr "Встроенные значения"
msgid "Matches"
msgstr "Совпадения"
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "Отображение свернутых окон"
#, fuzzy
msgid "Maximized windows"
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
msgid "No ARGB visuals"
msgstr "Нет поддержки ARGB visuals"
msgid "No focus"
msgstr "Без фокуса"
#, fuzzy
msgid "Non closable windows"
msgstr "Нескрываемое окно"
#, fuzzy
msgid "Non maximizable windows"
msgstr "Немаксимизирующееся окно"
#, fuzzy
msgid "Non minimizable windows"
msgstr "Неминимизируемое окно"
#, fuzzy
msgid "Non movable windows"
msgstr "Неподвижное окно"
#, fuzzy
msgid "Non resizable windows"
msgstr "Неизменное в размерах окно"
#, fuzzy
msgid "Set window as non closable"
msgstr "Установить окно нескрываемым"
#, fuzzy
msgid "Set window as non maximizable"
msgstr "Установить окно не максимизирующимся"
#, fuzzy
msgid "Set window as non minimizable"
msgstr "Установить окно неминимизирующимся"
#, fuzzy
msgid "Set window as non movable"
msgstr "Установить окно неподвижным"
#, fuzzy
msgid "Set window as non resizable"
msgstr "Установить окно неизменным к размеру"
msgid "Set windows rules"
msgstr "Установить правила окон"
msgid "Size rules"
msgstr "Правила размеров"
#, fuzzy
msgid "Sized Windows"
msgstr "Окна с переменным размером"
msgid "Skip pager"
msgstr "Пропуск переключателя рабочих столов"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Пропуск панели задач"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикрепленный"
msgid "Sticky windows"
msgstr "Прикрепленные окна"
msgid "Width values"
msgstr "Значения ширины"
msgid "Window Rules"
msgstr "Правила поведения окна"
msgid "Windows that should be resized by default"
msgstr "Окна, с изменяемым размером по умолчанию"
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr "Окна, которые должны восприниматься как не поддерживающие прозрачность"
msgid "Windows will not have focus"
msgstr "Окна, не имеющие фокуса"
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
msgstr "Точное соответствие \"На все рабочие столы\""
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr "Исправление пареметра AIGLX Fragment"
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
msgstr ""
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr "Исправление меню Firefox"
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
msgstr "Исправить неправильную реализацию glProgramEnvParameter4f."
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
msgstr "Исправить неправильный GLX_MESA_copy_sub_buffer на XGL в fglrx."
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
msgstr "Исправить обновления окна в XGL с fglrx."
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
msgstr "Исправить типы окон для меню Firefox и Thunderbird."
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
msgstr "Исправить типы для меню OpenOffice.org."
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
msgstr "Исправить типы окон для демонов уведомлений."
msgid "Fix window type of various Java windows."
msgstr "Исправить типы окон для различных Java окон."
msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Исправить типы окон для различных Qt окон."
msgid "Force synchronization between X and GLX"
msgstr "Усилить синхронизацию между X и GLX"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
"Усилить синхронизацию между X и GLX, которая может помочь частям окон "
"корректно не перерисовывать при использовании драйверов Nvidia, но также "
"может снизить эффективность."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Исправление окон Java"
msgid "Legacy Fullscreen Support"
msgstr "Старая поддержка полноэкранного режима"
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
msgstr "Сделать окна \"на всех рабочих столах\" \"прикрепленными\""
msgid ""
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
"viewports."
msgstr ""
"Сделать окна \"на всех рабочих столах\" прикрепленными. Прикрепленные окна "
"видимы на всех рабочих местах."
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
msgstr ""
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr ""
msgid "Metacity-like workarounds."
msgstr "Исправления в Metacity."
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "Исправление демонов уведомлений"
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
msgstr "Исправление меню OpenOffice.org"
msgid "Qt Window Fix"
msgstr "Исправление окон Qt"
msgid "Window stickyness"
msgstr "Прилипаемость окна"
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr "Окна на всех рабочих столах должны быть прикреплены"
msgid "Workarounds"
msgstr "Исправления"
#, fuzzy
#~ msgid "Cube Caps"
#~ msgstr "Цвета куба"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiz cube reflection"
#~ msgstr "Цвета куба"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheme Interpreter"
#~ msgstr "Ошибка интерпретатора."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
#~ msgstr "&Линейка меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle prompt visible."
#~ msgstr "&Линейка меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Неверный каталог пользователей"
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate screencasting"
#~ msgstr "рисунок формата Corel Draw"
#, fuzzy
#~ msgid "ScreenCast plugin"
#~ msgstr "стандартный вывод"
#, fuzzy
#~ msgid "ScreenCasting"
#~ msgstr "Заблокировать экран"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable colors"
#~ msgstr "Разрешить _регистрацию"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Эффект пламя"
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Амплитуда (размер волн в изгибе) в Горизонтальном Свёртывании по "
#~ "отношению к ширине окна. Отрицательные значения изгибают наружу."
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
#~ "window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Амплитуда (размер волн в изгибе) в кривом изгибе по отношению к ширине "
#~ "окна. Отрицательные значения изгибают наружу."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness Decrease"
#~ msgstr "Яркость"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness Increase"
#~ msgstr "Яркость"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness Step"
#~ msgstr "Яркость"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness and Saturation"
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness settings"
#~ msgstr "Вызов выбранных окон по истечении интервала времени"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness values for windows"
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness window values"
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness windows"
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Decrease"
#~ msgstr "Насыщенность"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Increase"
#~ msgstr "Насыщенность"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Step"
#~ msgstr "Насыщенность"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation settings"
#~ msgstr "Вызов выбранных окон по истечении интервала времени"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation values for windows"
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation window values"
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation windows"
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Window specific"
#~ msgstr "Уменьшить прозрачность окна"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
#~ msgstr "Окна, прозрачные по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
#~ msgstr "Окна, прозрачные по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Windows In Scale"
#~ msgstr "Оба (оба в _новых окнах)"
#, fuzzy
#~ msgid "Put Exact"
#~ msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Скорость анимации"
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
#~ msgstr "Изменить скорость 3D-анимации"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable true blending"
#~ msgstr "Разрешить _регистрацию"
#, fuzzy
#~ msgid "Tilt view"
#~ msgstr "Заполнять"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to x, y"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. options"
#~ msgstr "Разные опции"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile or Stretch"
#~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>"