You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
filelight/po/ta/filelight.po

502 lines
16 KiB

# translation of filelight.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-15 08:57+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "அமைப்புகள் - மென்கோப்பு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "&வருடல்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&இந்த அடைவுகளை வருடாதே:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
msgstr ""
"நீங்கள் குறிப்பிட்டு விண்ணப்பிக்கும் வரை மென்கோப்பு இந்த அடைவுகளை வருடாது"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&நீக்கு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&சேர்..."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "தொலைநிலை கோப்பு முறைமைகளை வெளியேற்றும்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
#: rc.cpp:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது கோப்பு முறைமைகள் வருடலை தடுக்கும் "
"அது உங்கள் கணிப்பொறியில் இல்லை எ.கா. NFS அல்ல்து சம்பா மவுண்ட்ஸ்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "&கோப்பு முறைமை எல்லைகள் இடையே வருடு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
"from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
#: rc.cpp:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "நீக்கக்கூடிய ஊடலை வெளியேற்று"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது நீக்கக் கூடிய ஊடக வருடலிலிருந்து "
"மென்கோப்பை தடுக்கும் (எ.கா.சிடி ரோம்)."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&தோற்றம்"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "சலுகை"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&மாறுபாடு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
"நிகழ் நேரத்தின் கோப்பு வரைபடத்தின் மாறுபாடுகளை நீங்கள் இங்கே வேறுபடுத்தலாம்."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "எதிர்-மாற்றுபெயராக்கத்தை உபயோகி"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
"makes rendering very slow."
msgstr ""
"எதிர்-மாற்று பெயரிடுதல் கோப்பு வரைபடம் அதை தெளிவு மற்றும் அழகுபடுத்தும், "
"எதிர்பாராமல் அது பதிப்பு வரைதலையும் மெதுவாக்கும்."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "சிட்டை எழுத்து நீளத்தில் மாற்று"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
"எழுத்து நீளம் வெடிப்புறு சீட்டுகள் அடைவுகளின் அடிமட்டத்தை குறிப்பதில் காணலாம். "
"இது முக்கிய சீட்டை மிகவும் எளிதாக தேர்ந்தெடுக்க உதவும். குறைந்தபட்ச உணர் "
"எழுத்து நீளத்தில் அமை. "
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்து நீளம்:"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "சிறிய எழுத்து நீளம் மென்கோப்பு விளக்கச்சீட்டின் பதிப்பு வரையும்."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "சிறிய கோப்புகளை காட்டு"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
msgstr ""
"சில கோப்புகள் கோப்பு வரைபடத்தில் பதிப்பு வரைதலுக்கு மிகவும் சிறிதானது. இந்த "
"விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்வதில் இந்த கோப்புகள் கலந்து ஒன்றாக காட்சியளிக்கும் "
"\"பல-துண்டாக்கம்\"."
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&மீட்டமை"
#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "இந்த உரையாடலை திறந்ததனால் மாற்றங்களை மீட்டமை"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&வருடு"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&போ"
#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "இடம் கருவிபெட்டி"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "அனுப்பு"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "வருடு 'பாதை'"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "சர்வதேச ஆதரவு"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
"appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "&வீட்டு அடைவுகளை வருடு"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "&மூல அடைவுகளை வருடு"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "மீண்டும் வருடு"
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "தெளிவான அமைவிடம் பெட்டி"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "போ"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "அமைவிடம் பெட்டி"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&தற்போதுள்ள வருடல்கள்"
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&அடைவுகளை வருடு"
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&இங்கு கான்குயரர் திற"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "&இங்கு கன்சோல் திற"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&நடுநிலை வரைபடம் இங்கு"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&திற"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
"permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "கோப்புகள்: %1"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colors"
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "&மாறுபாடு"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "உள்ளமை மென்கோப்பு..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "முழுமையான பாதையை மட்டும் தான் மென்கோப்பு ஏற்றுக்கொள்ளும்,எகா. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "அடைவு கண்டெடுக்கப்படவில்லை: %1"
#: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"நுழைய முடியவில்லை:%1\n"
"இந்த இடத்தில் அணுக உங்களுக்கு உரிமை இல்லை."
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "வருடல்கள்: %1"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "வருடல்கள்: %1"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "மை.கிரிஸ்டோபர்"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chris_loyola2003@yahoo.com"
#, fuzzy
#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
#~ msgstr "\"பெண்தோழிகள் உபயோக சோதனை\""
#, fuzzy
#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
#~ msgstr "சோதனை, பிழை அறிக்கைகள் மற்றும் கருத்துகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
#~ msgstr "துவங்குவதற்கு வருடு..."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "மேல்"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "மேல்: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 கோப்புகள் வருடப்பட்டது"
#~ msgid "Selecting this option will prevent Filelight from scanning directories that are not in the same filesystem as where the scan started."
#~ msgstr "இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுத்கும் போது வருடல் அடைவிலிருந்து தடுக்கும் அஷு ஒரே கோப்பு முறையிலில்லாதது வருடு துவங்கியது."
#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konqueror."
#~ msgstr "மென்கோப்பு கான்குயரரை துவங்காது"
#~ msgid "Filelight could not start an instance of Konsole."
#~ msgstr "மென்கோப்பு கன்சோலை துவங்காது."
#~ msgid "%1 files ~ %2"
#~ msgstr "%1 கோப்புகள்~ %2"
#~ msgid "Recursive graphical display of disk usage."
#~ msgstr "வட்டு உபயோகத்தின் சுழல்நிலை சித்திர காட்சி"
#~ msgid "Filelight is based on work by Steffen Gerlach"
#~ msgstr "ஸ்டீபன் ஜெர்லக்கின் வேலையை சார்ந்த மென்கோப்பு"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ஆசிரியர்"
#~ msgid "Original concept"
#~ msgstr "நிஜமான கருத்துரு"
#~ msgid "The scan did not complete"
#~ msgstr "வருடல் இன்னும் முடியவில்லை"
#~ msgid "Showing: %1"
#~ msgstr "காட்டுகிறது: %1"
#~ msgid "Filelight is available as a KPart and stand-alone application"
#~ msgstr " Kபகுதி மற்றும் தனியாக-நில் பயன்பாடாக மென்கோப்பு கிடைக்கும்"
#~ msgid "The URL protocol must be: file:/"
#~ msgstr "URL நெறிமுறை கண்டிப்பாக:கோப்பு:/"
#~ msgid "The URL is not valid: %1"
#~ msgstr "URL செல்லாது: %1"
#~ msgid "The scan was aborted."
#~ msgstr "வருடல் முறிக்கப்பட்டது."