|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 18:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 05:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/gtk-qt-engine/ka/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ka\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "თემური დოღონაძე"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "%1 (size %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (ზომა %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
|
|
|
|
msgstr "gtk2-tqt-engine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "საწყისი ავტორი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Emacs-ის კლავიატურის მალსახმობები"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
|
|
|
|
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ეს კლავიატურის მალსახმობები სასარგებლოა Emacs-ის მომხმარებლებისთვის.\n"
|
|
|
|
|
"როცა ჩართულია, ის გადაფარავს სტანდარტულ კლავიატურის მალსახმობებს GTK "
|
|
|
|
|
"აპლიკაციებში."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "მალსახმობი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "აღწერა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to beginning of line"
|
|
|
|
|
msgstr "გადასვლა ხაზის დასაწყისზე"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "გადასვლა ხაზის ბოლოზე"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go right one character"
|
|
|
|
|
msgstr "მარჯვნივ ერთ სიმბოლოთი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go left one character"
|
|
|
|
|
msgstr "მარცხნივ ერთი სიმბოლოთი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "წაშლა ხაზის ბოლომდე"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+U"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete entire line"
|
|
|
|
|
msgstr "მთელი ხაზის წაშლა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+W"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete word, left"
|
|
|
|
|
msgstr "სიტყვის წაშლა მარცხნივ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete character, left"
|
|
|
|
|
msgstr "სიმბოლოს წაშლა მარცხნივ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete character, right"
|
|
|
|
|
msgstr "სიმბოლოს წაშლა მარჯვნივ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lose"
|
|
|
|
|
msgstr "&დახურვა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Form2"
|
|
|
|
|
msgstr "ფორმა2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2-ის სტილები"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change search paths..."
|
|
|
|
|
msgstr "ძებნის ბილიკების ძებნა..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "&ჩემი TDE-ის სტილის გამოყენება GTK2-ის აპლიკაციებში"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &another style:"
|
|
|
|
|
msgstr "სხვ&ა სტილის გამოყენება:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
|
|
|
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>გაფრთხილება:</b> თემის ძრავა GTK2-TQTდაყენებული არაა. ეს ნიშნავს, რომ "
|
|
|
|
|
"თქვენს TDE-ის სტილს GTK2-ის აპლიკაციებში ვერ გამოიყენებთ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2-TQt თემის ძრავის ვებგვერდი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK3 Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK3-ის სტილები"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "&ჩემი TDE-ის სტილების გამოყენება GTK3-ის აპლიკაციებში"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
|
|
|
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>გაფრთხილება:</b> თემის ძრავა Gtk3-TQt დაყენებული არაა. ეს ნიშნავს, "
|
|
|
|
|
"რომ თქვენი TDE-ის სტილებს GTK3-ის აპლიკაციებში ვერ გამოიყენებთ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Gtk3-TQt თემის ძრავას საწყისი გვერდი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2-ის ფონტები"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "შეცვლა..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use another font:"
|
|
|
|
|
msgstr "სხვა ფონტის გამოყენება:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "თეთრი თრითინა თეთრ თოვლზე თრთოდა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2-ის აპლიკაციებში ჩემი TDE-ის ფონტების გამოყენება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview line 1"
|
|
|
|
|
msgstr "გადახედვა ხაზისთვის 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2-ის კლავიატურის მალსახმობები"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eemacs-ის მსგავსი კლავიატურის მალსახმობების გამოყენება ტექსტის "
|
|
|
|
|
"რედაქტირე&ბისას"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
|
msgstr "დეტალები..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
|
|
|
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
|
|
|
"the GNOME configuration tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"დაიმახსოვრეთ, რომ ცვლილებები, მხოლოდ, ეხება GTK-ის აპლიკაციებს, როცა TDE "
|
|
|
|
|
"გაშვებულია. აპლიკაციის სტილების და ფონტების GNOME-ში შესაცვლელად GNOME-ის "
|
|
|
|
|
"მორგების ხელსაწყოებ გამოიყენეთ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
|
|
|
|
msgstr "აირჩიეთ პროფილები, რომლის გასწორებაც გნებავთ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "პროფილი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change search paths"
|
|
|
|
|
msgstr "ძებნის ბილიკების შეცვლა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
|
|
|
|
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
|
|
|
|
"add the correct path to the list below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"კონტროლის ცენტრის მოდულმა ვერ იპოვა GTK-TQt თემის ძრავა საძებნი ბილიკების "
|
|
|
|
|
"სიაში. თუ ის სადმე სხვაგან გაქვთ დაყენებული, დაამატეთ სწორი ბილიკი სიას "
|
|
|
|
|
"ქვემოთ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "დიახ"
|