|
|
|
|
# translation of bg.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: bg\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 17:27+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 16:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 16
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Form2"
|
|
|
|
|
msgstr "Form2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK стилове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use my KDE style in GTK applications"
|
|
|
|
|
msgstr "&Използване стила на KDE в GTK приложенията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use another style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на друг стил:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 128
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gtk-Qt theme engine homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Интернет страница на Gtk-Qt theme engine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 131
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you "
|
|
|
|
|
"will not be able to use your KDE style in GTK applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Предупреждение:</b> Не е инсталиран Gtk-Qt theme engine. Това означава, "
|
|
|
|
|
"че не можете да използвате стила на KDE в GTK приложенията."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK шрифтове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 229
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use another font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на друг шрифт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 287
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 297
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use m&y KDE fonts in GTK applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване шрифтовете на &KDE в GTK приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 330
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview line 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Предварителен преглед 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 355
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Firefox and Thunderbird"
|
|
|
|
|
msgstr "Firefox и Thunderbird"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 409
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scrollbar buttons may sometimes be displayed incorrectly in Firefox and "
|
|
|
|
|
"Thunderbird. This can be fixed by installing some files into your Mozilla "
|
|
|
|
|
"profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Възможно е бутоните в лентата за превъртане да не се показват правилно във "
|
|
|
|
|
"Firefox и Thunderbird. Този проблем може да се реши чрез инсталирането на "
|
|
|
|
|
"няколко файла в профила на Mozilla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 428
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I&nstall scrollbar fix..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Инсталиране на решението..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui line 459
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when KDE is "
|
|
|
|
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
|
|
|
"the GNOME configuration tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че направените тук промени засягат GTK приложенията само "
|
|
|
|
|
"когато KDE е стартирано. За да промените стиловете и шрифтовете на GNOME, "
|
|
|
|
|
"използвайте съответните конфигурационни инструменти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, изберете профила, който искате да поправите:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file /mnt/lvm/home/david/projects/cmakestuff/gtk-qt-engine/po/../kcm_gtk/mozillaprofile.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Профил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "%1 (size %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (размер %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "No Mozilla profiles found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не са намерени профили на Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Could not load Mozilla profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Профилът на Mozilla не може да бъде зареден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:422 ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
|
|
|
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Профил на Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Mozilla profile was updated sucessfully. You must close and restart "
|
|
|
|
|
"all Firefox and Thunderbird windows for the changes to take effect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Профилът на Mozilla беше обновен успешно. За да се задействат промените "
|
|
|
|
|
"трябва да затворите и рестартирате Firefox и Thunderbird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
|
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kcm_gtk/kcmgtk.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешен запис в %1"
|