You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gtk-qt-engine/translations/messages/ka.po

330 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 05:10+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/gtk-qt-engine/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:329
msgid "%1 (size %2)"
msgstr "%1 (ზომა %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:115
msgid "gtk2-tqt-engine"
msgstr "gtk2-tqt-engine"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:380
msgid "Maintainer"
msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:381
msgid "Original Author"
msgstr "საწყისი ავტორი"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr "Emacs-ის კლავიატურის მალსახმობები"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications."
msgstr ""
"ეს კლავიატურის მალსახმობები სასარგებლოა Emacs-ის მომხმარებლებისთვის.\n"
"როცა ჩართულია, ის გადაფარავს სტანდარტულ კლავიატურის მალსახმობებს GTK "
"აპლიკაციებში."
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "მალსახმობი"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "გადასვლა ხაზის დასაწყისზე"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format
msgid "Go to end of line"
msgstr "გადასვლა ხაზის ბოლოზე"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format
msgid "Go right one character"
msgstr "მარჯვნივ ერთ სიმბოლოთი"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format
msgid "Go left one character"
msgstr "მარცხნივ ერთი სიმბოლოთი"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format
msgid "Delete to end of line"
msgstr "წაშლა ხაზის ბოლომდე"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format
msgid "Delete entire line"
msgstr "მთელი ხაზის წაშლა"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delete word, left"
msgstr "სიტყვის წაშლა მარცხნივ"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format
msgid "Delete character, left"
msgstr "სიმბოლოს წაშლა მარცხნივ"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format
msgid "Delete character, right"
msgstr "სიმბოლოს წაშლა მარჯვნივ"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "&დახურვა"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
msgstr "ფორმა2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "GTK2 Styles"
msgstr "GTK2-ის სტილები"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#, no-c-format
msgid "Change search paths..."
msgstr "ძებნის ბილიკების ძებნა..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
msgstr "&ჩემი TDE-ის სტილის გამოყენება GTK2-ის აპლიკაციებში"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Use &another style:"
msgstr "სხვ&ა სტილის გამოყენება:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება:</b> თემის ძრავა GTK2-TQTდაენებული არაა. ეს ნიშნავს, რომ "
"თქვენს TDE-ის სტილს GTK2-ის აპლიკაციებში ვერ გამოიყენებთ."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
#, no-c-format
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
msgstr "GTK2-TQt თემის ძრავის ვებგვერდი"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
#, no-c-format
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "GTK3 Styles"
msgstr "GTK3-ის სტილები"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
msgstr "&ჩემი TDE-ის სტილების გამოყენება GTK3-ის აპლიკაციებში"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება:</b> თემის ძრავა Gtk3-TQt დაყენებული არაა. ეს ნიშნავს, "
"რომ თქვენი TDE-ის სტილებს GTK3-ის აპლიკაციებში ვერ გამოიყენებთ."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
#, no-c-format
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
msgstr "Gtk3-TQt თემის ძრავას საწყისი გვერდი"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid "GTK2 Fonts"
msgstr "GTK2-ის ფონტები"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "შეცვლა..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
#, no-c-format
msgid "Use another font:"
msgstr "სხვა ფონტის გამოყენება:"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
msgstr "თეთრი თრითინა თეთრ თოვლზე თრთოდა"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
msgstr "GTK2-ის აპლიკაციებში ჩემი TDE-ის ფონტების გამოყენება"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
#, no-c-format
msgid "Preview line 1"
msgstr "გადახედვა ხაზისთვის 1"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
#, no-c-format
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "GTK2-ის კლავიატურის მალსახმობები"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
#, no-c-format
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
msgstr ""
"Eemacs-ის მსგავსი კლავიატურის მალსახმობების გამოყენება ტექსტის "
"რედაქტირე&ბისას"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
#, no-c-format
msgid "Details..."
msgstr "დეტალები..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
#, no-c-format
msgid ""
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools."
msgstr ""
"დაიმახსოვრეთ, რომ ცვლილებები, მხოლოდ, ეხება GTK-ის აპლიკაციებს, როცა TDE "
"გაშვებულია. აპლიკაციის სტილების და ფონტების GNOME-ში შესაცვლელად GNOME-ის "
"მორგების ხელსაწყოებ გამოიყენეთ."
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#, no-c-format
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
msgstr "აირჩიეთ პროფილები, რომლის გასწორებაც გნებავთ:"
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "პროფილი"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
#, no-c-format
msgid "Change search paths"
msgstr "ძებნის ბილიკების შეცვლა"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
"add the correct path to the list below."
msgstr ""
"კონტროლის ცენტრის მოდულმა ვერ იპოვა GTK-TQt თემის ძრავა საძებნი ბილიკების "
"სიაში. თუ ის სადმე სხვაგან გაქვთ დაყენებული, დაამატეთ სწორი ბილიკი სიას "
"ქვემოთ."
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "დიახ"