You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
337 lines
7.9 KiB
337 lines
7.9 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 23:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
"applications/gtk-qt-engine/nl/>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Heimen Stoffels"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325
|
|
msgid "%1 (size %2)"
|
|
msgstr "%1 (grootte %2)"
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
|
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
|
msgstr "gtk2-tqt-engine"
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Beheerder"
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Emacs-sneltoetsen"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These keyboard shortcuts are useful for Emacs users.\n"
|
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze sneltoetsen zijn handig voor Emacs-gebruikers.\n"
|
|
"Als je dit inschakelt, dan worden deze sneltoetsen gebruikt in GTK-"
|
|
"programma's."
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ctrl+A"
|
|
msgstr "Ctrl+A"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go to beginning of line"
|
|
msgstr "Ga naar begin van regel"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
msgstr "Ga naar einde van regel"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go right one character"
|
|
msgstr "Ga één teken naar rechts"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go left one character"
|
|
msgstr "Ga één teken naar links"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
msgstr "Pas 'Delete' toe tot het einde van de regel"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
msgstr "Ctrl+U"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete entire line"
|
|
msgstr "Wis de hele regel"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ctrl+W"
|
|
msgstr "Ctrl+W"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete word, left"
|
|
msgstr "Wis woord, naar links"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete character, left"
|
|
msgstr "Wis teken, naar links"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
msgstr "Ctrl+D"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete character, right"
|
|
msgstr "Wis teken, naar rechts"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "S&luiten"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr "Form2"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK2 Styles"
|
|
msgstr "GTK2-thema's"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change search paths..."
|
|
msgstr "Zoekpaden aanpassen..."
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
|
msgstr "TDE-thema gebr&uiken in GTK2-programma's"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &another style:"
|
|
msgstr "&Ander thema gebruiken:"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Waarschuwing:</b> gtk-qt-theme-engine is niet geïnstalleerd. Je kunt je "
|
|
"TDE-thema niet gebruiken in GTK2-programma's."
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK2-TQt theme engine homepage"
|
|
msgstr "Website van gtk-qt-theme-engine"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK3 Styles"
|
|
msgstr "GTK3-thema's"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
|
msgstr "TDE-thema gebr&uiken in GTK3-programma's"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Waarschuwing:</b> gtk3-tqt-theme-engine is niet geïnstalleerd. Je kunt "
|
|
"je TDE-thema niet gebruiken in GTK3-programma's."
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
|
msgstr "Website van gtk3-tqt-theme-engine"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
|
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
|
msgstr "GTK2-lettertypen"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Wijzigen..."
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use another font:"
|
|
msgstr "Ander lettertype gebruiken:"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
|
msgstr "TDE-lettert&ypen gebruiken in GTK2-programma's"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview line 1"
|
|
msgstr "Voorbeeldregel 1"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "GTK2-sneltoetsen"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
|
msgstr "Emacs-achtige sneltoetsen ge&bruiken voor tekstbewerking"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Details..."
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is "
|
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
"the GNOME configuration tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Let op: hier aangebrachte wijzigingen worden alleen toegepast in GTK-"
|
|
"programma's zolang TDE draait. Als je thema's en lettertypen wilt wijzigen "
|
|
"die worden gebruikt in GNOME, dan moet je de GNOME-instellingen aanpassen."
|
|
|
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select the profiles that you want to fix:"
|
|
msgstr "Selecteer de profielen die je wilt repareren:"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change search paths"
|
|
msgstr "Zoekpaden aanpassen"
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The control center module could not find the GTK2-TQt theme engine in its "
|
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
|
"add the correct path to the list below."
|
|
msgstr ""
|
|
"gtk-qt-theme-engine is niet aangetroffen in de opgegeven zoekpaden. Als je "
|
|
"het elders hebt geïnstalleerd, voeg dan het juiste pad toe aan de lijst "
|
|
"hieronder."
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Oké"
|