You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/el/messages/gwenview.po

1756 lines
52 KiB

12 years ago
# translation of gwenview.po to
# translation of gwenview.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2003, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 21:23+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
msgid "New Folder..."
msgstr "Νέος φάκελος..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία 'Πλήρους Οθόνης'"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file type"
msgstr "Φιλτράρισμα κατά τύπο αρχείου"
#: app/main.cpp:39
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "Φιλτράρισμα με μοτίβο ονόματος αρχείου (*.jpg, 01*...)"
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων που είναι νεότερα από την <ημερομηνία>"
#: app/main.cpp:41
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων που είναι παλαιότερα από την <ημερομηνία>"
#: app/main.cpp:42
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος"
#: app/main.cpp:108
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:109
msgid "An image viewer for KDE"
msgstr "Ένας προβολέας εικόνων για το KDE"
#: app/main.cpp:111
msgid "Main developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#: app/main.cpp:112
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: app/main.cpp:114
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "Γρήγορη δημιουργία εικόνων επισκόπησης JPEG (v0.13.0)"
#: app/main.cpp:115
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"Γραμμή διευθύνσεων (v0.16.0)\n"
"Υποστήριξη ιστορικού (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:116
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "Patch λειτουργίας αρχείων (v0.9.2)"
#: app/main.cpp:117
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
"Διόρθωση της κατάρρευσης που συνέβαινε κατά την προσπάθεια δημιουργία εικόνας "
"επισκόπησης ενός κατεστραμμένου αρχείου JPEG (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:118
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "Διόρθωση της μεταγλώττισης στο KDE 3.0 (v0.16.1)"
#: app/main.cpp:119
msgid "First RPM spec file"
msgstr "Πρώτο αρχείο RPM spec"
#: app/main.cpp:120
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "Patch διάταξης γραμμής εργαλείων για γλώσσες RTL (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:121
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "Υποστήριξη εκτύπωσης (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"Προβολή πληροφοριών αρχείου (v1.0.0)\n"
"Patch για την εναλλαγή της αυτόματης εστίασης με κλικ (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:123
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "Ρυθμιζόμενη συμπεριφορά της ροδέλας του ποντικιού (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
"Επιλογή για να αποτρέπεται το Gwenview από την αυτόματη φόρτωση της πρώτης "
"εικόνας ενός φακέλου (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:125
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
"Διόρθωση της δημιουργίας εικόνων επισκόπησης ώστε να χρησιμοποιεί το φάκελο "
"εικόνων επισκόπησης του Konqueror v3 (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:126
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "Patch για την πλοήγηση μέσω ποντικιού (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:127
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "Ενσωμάτωση στο συναφές μενού του Konqueror"
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "Προσθήκη/επεξεργασία φακέλου σελιδοδείκτη"
#: app/bookmarkdialog.cpp:72
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "Ρύθμιση λίστας εικόνων"
#: app/configdialog.cpp:124
msgid "Image List"
msgstr "Λίστα εικόνων"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Ρύθμιση προβολής εικόνων"
#: app/configdialog.cpp:128
msgid "Image View"
msgstr "Προβολή εικόνων"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Ρύθμιση λειτουργίας Πλήρους Οθόνης"
#: app/configdialog.cpp:132
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "Ρύθμιση λειτουργιών αρχείων"
#: app/configdialog.cpp:136
msgid "File Operations"
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
#: app/configdialog.cpp:140
msgid "SlideShow"
msgstr "Προβολή σλάιντς"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων KIPI"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "Πρόσθετα KIPI"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
#: app/configdialog.cpp:154
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: app/configdialog.cpp:250
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "Το μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης είναι %1"
#: app/configdialog.cpp:257
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/path/to/some/image.jpg"
#: app/configdialog.cpp:260
msgid "A comment"
msgstr "Ένα σχόλιο"
#: app/configdialog.cpp:278
msgid "Cache is already empty."
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη άδεια."
#: app/configdialog.cpp:283
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
"<b>%1</b>."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αδειάστε τη λανθάνουσα μνήμη των εικόνων επισκόπησης; Θα "
"διαγραφεί ο κατάλογος <b>%1</b>."
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
msgid "Cache emptied."
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη άδειασε."
#: app/kipiinterface.cpp:166
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (επιλεγμένες εικόνες)"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου σελιδοδείκτη..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το φάκελο σελιδοδείκτη <b>%1</b>; "
"<br>Αυτό θα διαγράψει το φάκελο και όλους τους σελιδοδείκτες που υπάρχουν μέσα "
"σε αυτόν."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "Διαγραφή &φακέλου σελιδοδείκτη"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το σελιδοδείκτη <b>%1</b>;"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "Διαγραφή &σελιδοδείκτη"
#: app/metaedit.cpp:77
msgid "No image selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί εικόνα."
#: app/metaedit.cpp:82
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη σχολίου σε αυτή την εικόνα."
#: app/metaedit.cpp:110
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σχόλιο για αυτή την εικόνα."
#: app/metaedit.cpp:113
msgid "No comment available."
msgstr "Δεν υπάρχει σχόλιο."
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
msgid "External Tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
#: app/mainwindow.cpp:771
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
"Πρόκειται να επαναφέρετε τη διαμόρφωση του παραθύρου στην προκαθορισμένη. Είστε "
"σίγουροι;"
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: app/mainwindow.cpp:809
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/mainwindow.cpp:811
msgid "No images"
msgstr "Καμία εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:819
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 x %2 εικονοστοιχεία"
#: app/mainwindow.cpp:889
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: app/mainwindow.cpp:915
msgid "Image Comment"
msgstr "Σχόλιο εικόνας"
#: app/mainwindow.cpp:939
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b>"
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ενημέρωση ρυθμίσεων</b>"
"<br>Λόγω κάποιων αλλαγών στη συμπεριφορά προσάρτησης, οι παλιές σας ρυθμίσεις "
"ακυρώθηκαν. Παρακαλώ ξαναρυθμίστε τις προσαρτήσεις σας.</qt>"
#: app/mainwindow.cpp:967
msgid "Browse"
msgstr "Εξερεύνηση"
#: app/mainwindow.cpp:970
msgid "View Image"
msgstr "Προβολή εικόνας"
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Rename..."
msgstr "Μ&ετονομασία..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Copy To..."
msgstr "&Αντιγραφή σε..."
#: app/mainwindow.cpp:980
msgid "&Move To..."
msgstr "&Μετακίνηση σε..."
#: app/mainwindow.cpp:981
msgid "&Link To..."
msgstr "&Σύνδεση σε..."
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Περιστροφή &αριστερά"
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Περιστροφή &δεξιά"
#: app/mainwindow.cpp:989
msgid "&Mirror"
msgstr "&Καθρεπτισμός"
#: app/mainwindow.cpp:990
msgid "&Flip"
msgstr "&Αναστροφή"
#: app/mainwindow.cpp:997
msgid "Slide Show"
msgstr "Προβολή σλάιντς"
#: app/mainwindow.cpp:1001
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: app/mainwindow.cpp:1002
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός κατάλογος"
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "Ρύθμιση εξωτερικών εργαλείων..."
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Απόκρυψη %1"
#: app/mainwindow.cpp:1099
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Εμφάνιση %1"
#: app/mainwindow.cpp:1229
msgid "Location Bar"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
#: app/mainwindow.cpp:1235
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας"
#: app/mainwindow.cpp:1240
msgid "L&ocation:"
msgstr "&Τοποθεσία:"
#: app/mainwindow.cpp:1245
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: app/mainwindow.cpp:1323
msgid "No Plugin"
msgstr "Κανένα πρόσθετο"
#: app/mainwindow.cpp:1344
msgid "No KIPI support"
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη για τα πρόσθετα KIPI"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119
msgid "Slide Show..."
msgstr "Προβολή σλάιντς..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "Διακοπή της προβολής σλάιντς"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "Image Browser"
msgstr "Περιηγητής εικόνων"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "Κέντρο-Αριστερά"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "Κέντρο-Δεξιά"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Πάνω-Αριστερά"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Πάνω-Δεξιά"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Κάτω-Αριστερά"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Κάτω-Δεξιά"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "Πάνω-Κέντρο"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Κάτω-Κέντρο"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "Κέντρο"
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Πρόκειται να διαγραφούν τα επιλεγμένα αρχεία"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Αποστολή στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
"Επιλέχθηκε <b>1</b> αντικείμενο.\n"
"Επιλέχθηκαν <b>%n</b> αντικείμενα."
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό το αντικείμενο θα διαγραφεί <b>δια παντός</b> "
"από το σκληρό σας δίσκο.</qt>\n"
"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα διαγραφούν <b>δια παντός</b> "
"από το σκληρό σας δίσκο.</qt>"
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό το αντικείμενο θα μετακινηθεί στον Κάδο Απορριμμάτων.</qt>\n"
"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα μετακινηθούν στον Κάδο Απορριμμάτων.</qt>"
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "Λυπάμαι, δεν μπορώ να αποθηκεύσω εικόνες με εφέ κίνησης."
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: gvcore/filedetailview.cpp:87
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Το Gwenview δεν μπορεί να γράψει αρχεία με αυτή τη μορφοποίηση."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
msgid "This is a circular link."
msgstr "Αυτός είναι ένας κυκλικός δεσμός."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
msgid "This file is read-only."
msgstr "Το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "Ο φάκελος %1 είναι μόνο για ανάγνωση."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργία ενός προσωρινού αρχείου.\n"
"Αιτία: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Η αποθήκευση σε ένα προσωρινό αρχείο απέτυχε.\n"
"Αιτία: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου στο %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
msgid "An error happened while saving."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση."
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Ρύθμιση Φωτεινότητας/Αντίθεσης/Γάμμα"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "Το όνομα του εργαλείου δεν μπορεί να είναι κενό"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα εργαλείο με όνομα \"%1\""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<Εργαλείο χωρίς όνομα>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:111
msgid "Copy File"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αντιγραφούν τα αρχεία"
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
msgid "Link File"
msgstr "Σύνδεση αρχείου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα συνδεθούν τα αρχεία"
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
msgid "Move File"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα μετακινηθούν τα αρχεία"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Creating Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "Μετακίνηση στον &Κάδο Απορριμμάτων"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr ""
"<p>Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε το <b>%1</b> στον Κάδο Απορριμμάτων;</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;"
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
msgid "Delete Files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το <b>%1</b>;</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "Renaming File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Μετονομασία του αρχείου <b>%1</b> σε:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
msgid "&Rename"
msgstr "Μ&ετονομασία"
#: gvcore/fileoperation.cpp:95
msgid "&Move Here"
msgstr "&Μετακίνηση εδώ"
#: gvcore/fileoperation.cpp:97
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Αντιγραφή εδώ"
#: gvcore/fileoperation.cpp:99
msgid "&Link Here"
msgstr "&Δεσμός εδώ"
#: gvcore/imageview.cpp:328
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Προσαρμογή στο &παράθυρο"
#: gvcore/imageview.cpp:331
msgid "Fit to &Width"
msgstr "Προσαρμογή στο π&λάτος"
#: gvcore/imageview.cpp:334
msgid "Fit to &Height"
msgstr "Προσαρμογή στο ύ&ψος"
#: gvcore/imageview.cpp:345
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "Κ&λείδωμα εστίασης"
#: gvcore/imageview.cpp:368
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Αύξηση γάμμα"
#: gvcore/imageview.cpp:370
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Μείωση γάμμα"
#: gvcore/imageview.cpp:372
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
#: gvcore/imageview.cpp:374
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
#: gvcore/imageview.cpp:376
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Αύξηση αντίθεσης"
#: gvcore/imageview.cpp:378
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Μείωση αντίθεσης"
#: gvcore/document.cpp:447
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Η εικόνα δε θα χωρέσει στη σελίδα. Τί θέλετε να κάνετε;"
#: gvcore/document.cpp:449
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: gvcore/document.cpp:534
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Έχουν γίνει αλλαγές στο αρχείο <b>%1</b>, θέλετε να το αποθηκεύσετε;</qt>"
#: gvcore/document.cpp:608
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας στο %1."
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
msgid "(No comment)"
msgstr "(Χωρίς σχόλιο)"
#: gvcore/documentimpl.cpp:95
msgid "No document to save"
msgstr "Δεν υπάρχει έγγραφο για αποθήκευση"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
msgid "Images only"
msgstr "Μόνο εικόνες"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
msgid "Videos only"
msgstr "Μόνο βίντεο"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
msgid "&First"
msgstr "&Πρώτο"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
msgid "&Last"
msgstr "&Τελευταίο"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
msgid "&Next"
msgstr "Επόμε&νο"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
msgid "&Previous Folder"
msgstr "&Προηγούμενη εικόνα"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
msgid "&Next Folder"
msgstr "Επόμε&νος φάκελος"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "Πρώτος υπο&φάκελος"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "Εικόνες επισκόπησης με πληροφορίες στο πλάι"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "Εικόνες επισκόπησης με πληροφορίες από κάτω"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Name"
msgstr "Κατ' όνομα"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Size"
msgstr "Κατά μέγεθος"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών εικόνας επισκόπησης..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης: %1x%2"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Αριστερό κλικ για μεγέθυνση, δεξί κλικ για σμίκρυνση. Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιήσετε τη ροδέλα του ποντικιού."
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
"to switch to the zoom tool."
msgstr ""
"Σύρετε για να μετακινήσετε την εικόνα, μεσαίο κλικ για να εναλλάξετε την "
"αυτόματη εστίαση. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Control για να πάτε στο εργαλείο "
"εστίασης."
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Η αποθήκευση αυτού του αρχείου JPEG απέτυχε."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας σε προσωρινό αρχείο"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
msgid "&Previous Image"
msgstr "&Προηγούμενη εικόνα"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112
msgid "&Next Image"
msgstr "Επόμε&νη εικόνα"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
msgid "Image Viewer"
msgstr "Προβολέας εικόνων"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199
msgid "Done."
msgstr "Έγινε."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318
msgid "&Save Original"
msgstr "Απο&θήκευση της αρχικής"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
"original image?"
msgstr ""
"Το Gwenview KPart δεν μπορεί να αποθηκεύσει τις αλλαγές που κάνατε. Θέλετε να "
"αποθηκευτεί η αρχική εικόνα;"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%1' για εγγραφή."
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου"
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Εμφάνιση απασχολημένου δείκτη ποντικιού όταν φορτώνεται μια εικόνα"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>Εμφάνιση στην οθόνη</b>"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"Το σχόλιο του αρχείου"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες λέξεις κλειδιά στην Εμφάνιση στην "
"οθόνη:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: όνομα αρχείου</li>\n"
"<li>%p: διαδρομή αρχείου</li>\n"
"<li>%c: σχόλιο</li>\n"
"<li>%r: ανάλυση</li>\n"
"<li>%n: τρέχουσα θέση εικόνας</li>\n"
"<li>%N: Α/Α της εικόνας</li>\n"
"<li>%a: διάφραγμα</li>\n"
"<li>%t: χρόνος έκθεσης</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: μήκος φακού</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "Τι θέλετε να κάνω όταν αφήνω μία τροποποιημένη εικόνα"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Ερώτηση"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "Σιωπηλή αποθήκευση"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Απόρριψη τροποποιήσεων"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή εικόνων κατά τη φόρτωση"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
"Ποιες ρυθμίσεις θα πρέπει να ενεργοποιηθούν την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε "
"το Gwenview"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr "Τελευταίο χρησιμοποιημένο URL"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "Κατάσταση φίλτρου"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "Μεγέθυνση μικρών εικόνων όταν ενεργοποιηθεί η αυτόματη &μεγέθυνση"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Βέλτιστο"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "Εξομάλυνση με καθυστέρηση"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, το Gwenview θα εμφανίζει την εικόνα όσο το "
"δυνατόν γρηγορότερα, και έπειτα θα την εξομαλύνει με μικρή καθυστέρηση.\n"
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν ο υπολογιστής σας δεν είναι πολύ γρήγορος."
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "Κύλιση τρέχουσας εικόνας"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Περιήγηση λίστας εικόνων"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Συμπεριφορά ροδέλας ποντικιού πάνω από εικόνα</b>"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "Εμφάνιση καταλόγων και αρχειοθηκών"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Προβολή εικόνων επισκόπησης</b>"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Διάκενο μεταξύ εικόνων επισκόπησης:"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Πληροφορίες που θα εμφανίζονται στο κείμενο της εικόνας επισκόπησης:"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "Μέγεθος εικόνων"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "Ημερομηνία αρχείου"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Λανθάνουσα μνήμη εικόνων επισκόπησης</b>"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Αποθήκευση εικόνων επισκόπησης στη λανθάνουσα μνήμη"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr ""
"Αυτόματο άδειασμα της λανθάνουσας μνήμης των εικόνων επισκόπησης κατά την έξοδο"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "Υπολογισμός μεγέθους της λανθάνουσας μνήμης"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "Άδειασμα της λανθάνουσας μνήμης"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Επανάληψη"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων με τυχαία σειρά"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Διακοπή στην τελευταία εικόνα του φακέλου"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
"folder."
msgstr ""
"Εξ ορισμού, αν ξεκινήσετε την προβολή σλάιντς από το μέσο ενός φακέλου, θα "
"εμφανιστούν όλες οι εικόνες μετά την τρέχουσα, και μετά όλες οι προηγούμενες.\n"
"\n"
"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η προβολή σλάιντς θα σταματήσει στην "
"τελευταία εικόνα του φακέλου."
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ εικόνων (δεύτερα):"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>Μετακίνηση & αντιγραφή αρχείων</b>"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου αντιγραφής"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετακίνησης"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "Εξ' ορισμού κατάλογος προορισμού:"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>Διαγραφή αρχείων</b>"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Ζήτησε επιβεβαίωση"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Μετακίνηση διαγραμμένων αρχείων στον Κάδο Απορριμμάτων"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "Πραγματική διαγραφή αρχείων (επικίνδυνο)"
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Icon Placeholder, not in GUI"
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr "Deletion method placeholder, not in GUI"
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Placeholder for number of files, not in GUI"
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Διαγραφή αρχείων αντί για μετακίνησή τους στον Κάδο Απορριμμάτων"
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, τα αντικείμενα θα αφαιρούνται δια παντός αντί να "
"μετακινούνται στον Κάδο Απορριμμάτων"
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα θα αφαιρούνται <b>"
"δια παντός</b> αντί να μετακινούνται στον Κάδο Απορριμμάτων.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Χρησιμοποιήστε την επιλογή αυτή με προσοχή</em>"
": Στα περισσότερα συστήματα αρχείων η ανάκτηση των διαγραμμένων αρχείων είναι "
"αδύνατη.</p></qt>"
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "&Αντίθεση:"
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Γάμμα:"
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Φωτεινότητα:"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Ρύθμιση εξωτερικών εργαλείων"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "Λήψη περισσότερων εργαλείων"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις λέξεις κλειδιά στο πεδίο 'Εντολή':\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Τρέχουσα URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Τρέχουσες URLs. Χρησιμοποιήστε το αν το εργαλείο μπορεί να "
"επεξεργαστεί πολλαπλά αρχεία.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Τρέχoν αρχείο. Χρησιμοποιήστε το αν το εργαλείο δεν μπορεί να "
"επεξεργαστεί URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Το ίδιο με το %f, αλλά για πολλαπλά αρχεία.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "Όλες οι εικόνες"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμογή:"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Τύπος Mime"
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εικόνας επισκόπησης"
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr ""
"<i>Για περισσότερες επιλογές, χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Ρύθμιση του "
"Gwenview\"</i>"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "Θέση εικόνας:"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Εκτύπωση ονόματος &αρχείου κάτω από την εικόνα"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Εκτύπωση σχολίου εικόνας"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Μεγέθυνση μικρών εικόνων"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Κλιμάκωση σε:"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "Φιλτράρισμα με χρήση χαρακτήρων μπαλαντέρ, όπως το *.png"
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
"Εμφάνιση αρχείων που είναι νεότερα\n"
"ή έχουν αυτή την ημερομηνία"
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Μέχρι:"
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων που είναι παλαιότερα ή έχουν αυτή την ημερομηνία"
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Φιλτράρισμα"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Χρώματα"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Μετάβαση"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Πρόσθετα"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "Μαζική επεξεργασία"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Συλλογές"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Παράθυρο"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
msgid "%1 items"
msgstr "%1 αντικείμενα"