You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/tr/messages/gwenview.po

1709 lines
40 KiB

12 years ago
# translation of gwenview.po to
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
# translation of gwendaline.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 14-01-2008 15:40\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay, İsmail Şimşek, Koray Löker"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"gorkem@kde.org, engincagatay@yahoo.com, simsek@kde.org.tr, loker@pardus.org."
"tr"
#: app/bookmarkdialog.cpp:68
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "Yer imi Dizini Ekle/Düzenle"
#: app/bookmarkdialog.cpp:71
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "Yer imi Ekle/Düzenle"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "Ekle"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "Sil"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Yer İmi Ekle..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "Yer İmi Dizini Ekle..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"Yer imi dizinini (<b>%1</b>) silmek istediğinizden emin misiniz?<br>Bu işlem "
"dizinle birlikte içindeki tüm yer imlerini de silecek."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "Yer İmi &Dizinini Sil"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> yer imini gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "Yer İmini &Sil"
#: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "Görüntü listesini yapılandır"
#: app/configdialog.cpp:122
msgid "Image List"
msgstr "Resim Listesi"
#: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Resim Görünümünü Yapılandır"
#: app/configdialog.cpp:126
msgid "Image View"
msgstr "Resim Görünümü"
#: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Tam Ekran Kipini Yapılandır"
#: app/configdialog.cpp:130
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "Dosya İşlemlerini Yapılandır"
#: app/configdialog.cpp:134
msgid "File Operations"
msgstr "Dosya İşlemleri"
#: app/configdialog.cpp:138
msgid "SlideShow"
msgstr "Slayt Gösterisi"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "KIPI Eklentilerini Yapılandır"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "KIPI Eklentileri"
#: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: app/configdialog.cpp:152
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: app/configdialog.cpp:248
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "Önbellek boyutu: %1"
#: app/configdialog.cpp:255
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/dosya/yolu/resim.jpg"
#: app/configdialog.cpp:258
msgid "A comment"
msgstr "Bir açıklama"
#: app/configdialog.cpp:276
msgid "Cache is already empty."
msgstr "Önbellek zaten boş."
#: app/configdialog.cpp:281
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr ""
"Önizleme önbelleğini silmek istediğinizden emin misiniz? Bu işlem <b>%1</b> "
"dizinini silecek."
#: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301
msgid "Cache emptied."
msgstr "Önbellek silindi."
#: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496
12 years ago
msgid "New Folder..."
msgstr "Yeni Dizin..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:95
12 years ago
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden Adlandır..."
#: app/kipiinterface.cpp:165
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (Seçilen Resimler)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipi ile başla"
#: app/main.cpp:37
12 years ago
msgid "Filter by file type"
msgstr "Dosya tipine göre filtrele"
#: app/main.cpp:38
12 years ago
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "Dosya kalıbına göre filtrele (*.jpg, 01*...)"
#: app/main.cpp:39
12 years ago
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr "Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da daha yeni dosyaları göster <date>"
#: app/main.cpp:40
12 years ago
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da daha eski dosyaları göster <date>"
#: app/main.cpp:41
12 years ago
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Bir başlangıç dosyası ya da dizini"
#: app/main.cpp:107
12 years ago
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE"
12 years ago
msgstr "KDE için bir görüntü izleme yazılımı"
#: app/main.cpp:110
12 years ago
msgid "Main developer"
msgstr "Ana geliştirici"
#: app/main.cpp:111
12 years ago
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: app/main.cpp:113
12 years ago
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "Hızlı JPEG önizleme oluşturma (v0.13.0)"
#: app/main.cpp:114
12 years ago
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"Addres çubuğu (v0.16.0)\n"
"Geçmiş desteği (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:115
12 years ago
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "Dosya operasyonu yaması (v0.9.2)"
#: app/main.cpp:116
12 years ago
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
"Bozuk JPEG dosyalarında önizleme oluştururken kilitlenme sorunu düzeltildi "
"(v0.16.0)"
#: app/main.cpp:117
12 years ago
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "KDE 3.0 üzerinde derleme işlemi düzeltildi (v0.16.1)"
#: app/main.cpp:118
12 years ago
msgid "First RPM spec file"
msgstr "İlk RPM spec dosyası"
#: app/main.cpp:119
12 years ago
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "RTL dilleri için araç çubuğu görünümü yaması (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:120
12 years ago
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "Yazdırma desteği (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:121
12 years ago
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"Dosya bilgisi görünümü (v1.0.0)\n"
"Tıklayarak otomatik odaklama seçimi için yama (v.1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
12 years ago
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "Yapılandırılabilir fare tekeri davranışı (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:123
12 years ago
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
"Gwenview uygulamasının bir dizindeki ilk resim dosyasını otomatik yükleme "
"özelliğini iptal seçeneği (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:124
12 years ago
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
"Konqueror v3 sürümünde önizleme dosyaları dizininin paylaştırılmasıyla "
"ilgili önizleme oluşturma sorunu düzeltildi (v0.15.0)"
12 years ago
#: app/main.cpp:125
12 years ago
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "Fare gezintisi yaması (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:126
12 years ago
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "Konqueror dizin sağ tuş menüsüne eklenme"
#: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:505
12 years ago
msgid "External Tools"
msgstr "Dış Araçlar"
#: app/mainwindow.cpp:769
12 years ago
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
"Pencere yapısını öntanımlı ayarlarına döndürmek üzeresiniz, emin misiniz?"
#: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003
12 years ago
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: app/mainwindow.cpp:807
12 years ago
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/mainwindow.cpp:809
12 years ago
msgid "No images"
msgstr "Resim yok"
#: app/mainwindow.cpp:817
12 years ago
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 x %2 piksel"
#: app/mainwindow.cpp:887
12 years ago
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899
12 years ago
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: app/mainwindow.cpp:913
12 years ago
msgid "Image Comment"
msgstr "Resim Açıklaması"
#: app/mainwindow.cpp:937
12 years ago
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
12 years ago
msgstr ""
"<qt><b>Yapılandırma güncellemesi</b><br>Yerleşik düzenleme ayarlarında "
"yapılan değişikliklere bağlı olarak eski yapı iptal edildi. Lütfen yerleşik "
"düzenleme ayarlarınıza (dock behaviour) tekrar bakın.</qt>"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:965
12 years ago
msgid "Browse"
msgstr "Göz at"
#: app/mainwindow.cpp:968
12 years ago
msgid "View Image"
msgstr "Resmi Göster"
#: app/mainwindow.cpp:976
12 years ago
msgid "&Rename..."
msgstr "&Yeniden Adlandır..."
#: app/mainwindow.cpp:977
12 years ago
msgid "&Copy To..."
msgstr "Buraya K&opyala..."
#: app/mainwindow.cpp:978
12 years ago
msgid "&Move To..."
msgstr "Buraya &Taşı..."
#: app/mainwindow.cpp:979
12 years ago
msgid "&Link To..."
msgstr "Buraya &Bağla..."
#: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
12 years ago
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Left"
msgstr "&Sola çevir"
#: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
12 years ago
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Sağa çevir"
#: app/mainwindow.cpp:987
12 years ago
msgid "&Mirror"
msgstr "&Ayna görüntüsü"
#: app/mainwindow.cpp:988
12 years ago
msgid "&Flip"
msgstr "&Baş aşağı çevir"
#: app/mainwindow.cpp:995
12 years ago
msgid "Slide Show"
msgstr "Slayt Gösterisi"
#: app/mainwindow.cpp:999
12 years ago
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: app/mainwindow.cpp:1000
12 years ago
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
#: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73
12 years ago
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "Dış Araçları Yapılandır..."
#: app/mainwindow.cpp:1095
12 years ago
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 Gizle"
#: app/mainwindow.cpp:1097
12 years ago
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 Göster"
#: app/mainwindow.cpp:1227
msgid "Location Bar"
msgstr "Konum Çubuğu"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1233
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Konum Çubuğunu Temizle"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1238
msgid "L&ocation:"
msgstr "K&onum:"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1243
msgid "Go"
msgstr "Git"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1321
msgid "No Plugin"
msgstr "Eklenti Yok"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1342
msgid "No KIPI support"
msgstr "KIPI desteği yok"
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:76
msgid "No image selected."
msgstr "Hiç resim seçilmedi."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:81
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "Bu görüntüye yorum eklenemiyor."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:109
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "Bu görüntüye eklemek istediğiniz yorumu buraya yazabilirsiniz."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:112
msgid "No comment available."
msgstr "Yorum bilgisi yok."
12 years ago
#: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:365
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Parlaklık/Kontrast/Gamma Ayarları"
12 years ago
#: gvcore/captionformatter.cpp:32
msgid "(No comment)"
msgstr "(Açıklama yok)"
12 years ago
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Seçilen dosyaların silinmesi hakkında"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Çöp Kutusuna Gönder"
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr "<b>%n</b> öge seçildi."
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
12 years ago
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Bu dosyalar sabit belleğinizden <b>tamamen silinecektir.</b></qt>"
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr "<qt>Bu dosyalar çöp kutusuna taşınacak.</qt>"
#: gvcore/document.cpp:446
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Görüntü sayfaya sığmıyor, ne yapmak istersiniz?"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:448
msgid "Shrink"
msgstr "Küçült"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:533
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> resmi değiştirildi, kaydetmek ister misiniz?</qt>"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:607
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "Resim %1 konumuna kaydedilemedi."
12 years ago
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "Üzgünüz, hareketli görüntüler kaydedilemiyor."
12 years ago
#: gvcore/documentimpl.cpp:99
msgid "No document to save"
msgstr "Kaydedilecek belge yok"
12 years ago
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Bu JPEG dosyası kaydedilemedi."
12 years ago
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82
12 years ago
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview dosyaları bu biçimde kaydedemiyor."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108
12 years ago
msgid "This is a circular link."
msgstr "Bu bir döngüsel bağlantı."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118
12 years ago
msgid "This file is read-only."
msgstr "Bu dosya sadece okunabilir."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135
12 years ago
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "%1 dizini sadece okunabilir."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153
12 years ago
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Geçici bir dosya oluşturulamadı.\n"
"Sebep: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163
12 years ago
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Resim geçici bir dosyaya kaydedilemedi.\n"
"Sebep: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1'e yazılamadı."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "Dosya %1 konumuna yüklenemedi."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191
12 years ago
msgid "An error happened while saving."
msgstr "Kaydederken bir hata oluştu."
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130
msgid "%1 items"
msgstr "%1 öge"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69
msgid "Other..."
msgstr "Diğer..."
12 years ago
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:138
12 years ago
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "Araç ismi boş bırakılamaz"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:146
12 years ago
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "\"%1\" isminde bir araç zaten var"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:324
12 years ago
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<İsimlendirilmemiş araç>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gvcore/filedetailview.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Permissions"
msgstr "Dosya izinleri"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gvcore/fileoperation.cpp:94
msgid "&Move Here"
msgstr "Buraya &Taşı"
#: gvcore/fileoperation.cpp:96
msgid "&Copy Here"
msgstr "Buraya &Kopyala"
#: gvcore/fileoperation.cpp:98
msgid "&Link Here"
msgstr "Buraya &Bağla"
#: gvcore/fileopobject.cpp:110
12 years ago
msgid "Copy File"
msgstr "Dosya Kopyala"
#: gvcore/fileopobject.cpp:113
12 years ago
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "Dosyaların Kopyalanacağı Dizini Seçin"
#: gvcore/fileopobject.cpp:142
12 years ago
msgid "Link File"
msgstr "Dosyaya Bağ Koy"
#: gvcore/fileopobject.cpp:145
12 years ago
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "Dosyaların Bağlanacağı Dizini Seç"
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
12 years ago
msgid "Move File"
msgstr "Dosya Taşı"
#: gvcore/fileopobject.cpp:174
12 years ago
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "Dosyaların Taşınacağı Dizini Seçin"
#: gvcore/fileopobject.cpp:192
12 years ago
msgid "Creating Folder"
msgstr "Dizin Oluşturma"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
12 years ago
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Yeni dizinin ismini girin:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
12 years ago
msgid "Create Folder"
msgstr "Dizin Oluştur"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
12 years ago
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Bu dosyaları çöpe atmayı gerçekten istiyor musunuz?"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "Dosyaları Çöpe Gönder"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Çöpe Gönder"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> gerçekten çöpe taşınsın mı?</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
12 years ago
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Dosyayı Çöpe Gönder"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:282
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Bu dosyaları silmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Delete Files"
msgstr "Dosyaları Sil"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:289
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> gerçekten silinsin mi?</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "Delete File"
msgstr "Dosya Sil"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:310
msgid "Renaming File"
msgstr "Dosya Yeniden Adlandırması"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> dosyasının ismini değiştir:</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "&Rename"
msgstr "&Yeniden Adlandır"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:221
12 years ago
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
12 years ago
msgid "Images only"
msgstr "Sadece resimler"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
12 years ago
msgid "Videos only"
msgstr "Sadece videolar"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:229
12 years ago
msgid "More"
msgstr "Daha fazla"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:276
12 years ago
msgid "&First"
msgstr "&İlk"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280
12 years ago
msgid "&Last"
msgstr "&Son"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:288
12 years ago
msgid "&Next"
msgstr "&Sonraki"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292
12 years ago
msgid "&Previous Folder"
msgstr "&Önceki Dizin"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296
12 years ago
msgid "&Next Folder"
msgstr "&Sonraki Dizin"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300
12 years ago
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "&Dizindeki ilk alt dizin"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:303
12 years ago
msgid "Details"
msgstr "Dosya bilgisi detaylarına göre"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:305
12 years ago
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "Önizleme (bilgiler yanda)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307
12 years ago
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "Önizleme (bilgiler altta)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:320
12 years ago
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Önizleme Boyutları"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324
12 years ago
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "&Gizli Dosyaları Göster"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:326
12 years ago
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
12 years ago
msgid "By Name"
msgstr "İsme Göre"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
12 years ago
msgid "By Date"
msgstr "Tarihe Göre"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
12 years ago
msgid "By Size"
msgstr "Boyuta Göre"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
12 years ago
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:417
12 years ago
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "Önizleme Görüntüsünün Ayarlarını Düzenle..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:749
12 years ago
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "Önizleme büyüklüğü: %1x%2"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:55
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
#: gvcore/imageview.cpp:327
msgid "Fit to &Window"
msgstr "&Pencereye Uydur"
#: gvcore/imageview.cpp:330
msgid "Fit to &Width"
msgstr "&Genişliğe Uydur"
#: gvcore/imageview.cpp:333
msgid "Fit to &Height"
msgstr "&Yüksekliğe Uydur"
#: gvcore/imageview.cpp:344
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "&Sabit büyüklük"
#: gvcore/imageview.cpp:367
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Gamayı Yükselt"
#: gvcore/imageview.cpp:369
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Gammayı Düşür"
#: gvcore/imageview.cpp:371
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Parlaklığı Yükselt"
#: gvcore/imageview.cpp:373
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Parlaklığı Düşür"
#: gvcore/imageview.cpp:375
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Kontrastı Yükselt"
#: gvcore/imageview.cpp:377
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Kontrastı Düşür"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
12 years ago
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Büyütmek için sol, küçültmek için sağ tuşu ya da fare tekerleğini "
"kullanabilirsiniz."
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
12 years ago
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
12 years ago
msgstr ""
"Resmi taşımak için sürükleyin, otomatik odaklama için farenin orta tuşunu "
"kullanın. Ctrl tuşuna basılı tutarak odaklama aracını kullanabilirsiniz."
#: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
#: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Santimetre"
#: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "İnç"
#: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "Orta-Sol"
#: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "Orta-Sağ"
#: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Üst-Sol"
#: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Üst-Sağ"
#: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Alt-Sol"
#: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Üst-Sağ"
#: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "Üst-Orta"
#: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Alt-Orta"
#: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "Merkez"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "Slayt Gösterisi..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "Slayt Gösterisini Durdur"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "Resim Gezgini"
12 years ago
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "Resim geçici dosyaya kaydedilemedi"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
msgid "&Previous Image"
msgstr "&Önceki Resim"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
msgid "&Next Image"
msgstr "&Sonraki Resim"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVResim Parçası"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
msgid "Image Viewer"
msgstr "Görüntü izleme"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
msgid "&Save Original"
msgstr "Ö&zgün dosyayı kaydet"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
"Gwenview KPart yaptığınız değişiklikleri kaydedemiyor. Özgün dosyayı "
"kaydetmek ister misiniz?"
12 years ago
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı."
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "Yeni Bölüm Ekle"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
12 years ago
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Simge:"
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>Dosya Taşıma & Kopyalama</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "Kopyalama penceresini göster"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "Taşıma penceresini göster"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "Öntanımlı hedef dizin:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>Dosya Silme</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "İşlemi yapmadan önce sor"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Silinen dosyaları çöp kutusuna taşı"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "Dosyaları gerçekten sil (tehlikeli)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Resim yüklenirken meşgul fare imlecini göster"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>Bilgileri Ekranda Göster</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
#: app/configfullscreenpage.ui:84
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
"dosya.jpg - 1024x768\n"
"Dosya bilgileri"
#: app/configfullscreenpage.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ekran göstergesi (OSD) için aşağıdaki anahtar sözcükleri kullanabilirsiniz:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: dosya adı</li>\n"
"<li>%p: dosya adresi</li>\n"
"<li>%c: açıklama</li>\n"
"<li>%r: çözünürlük</li>\n"
"<li>%n: geçerli resim konumu</li>\n"
"<li>%N: resim sayısı</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: pozlandırma süresi</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: odak uzaklığı</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: app/configimagelistpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "Arşivleri ve dizinleri göster"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:63
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Önizleme Görünümü</b>"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:93
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Önizlemeler arasındaki boşluk:"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Önizleme metninde gösterilecek bilgi:"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
12 years ago
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Dosya ismi"
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "Görüntü büyüklüğü"
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Dosya boyutu"
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "Dosya tarihi"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Önizleme Önbelleği</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:248
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Önizleme görüntülerini önbellekte tut"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:256
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "Çıkışta önizleme görüntülerini bellekten sil"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:278
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "Önbellek Boyutunu Hesapla"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:286
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "Önbelleği Sil"
12 years ago
#: app/configimageviewpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "Küçük resimleri &otomatik odaklama seçili ise büyüt"
#: app/configimageviewpage.ui:38
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#: app/configimageviewpage.ui:71
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Düzeltme</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
12 years ago
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: app/configimageviewpage.ui:126
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: app/configimageviewpage.ui:137
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/configimageviewpage.ui:148
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
#: app/configimageviewpage.ui:203
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "Gecikmeli düzeltme"
#: app/configimageviewpage.ui:217
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"Bu seçeneği kullanmak, Gwenview uygulamasının resmi en hızlı şekilde "
"yükledikten sonra düzeltmesini sağlar.\n"
"Bu özelliği bilgisayarınız çok hızlı değilse kullanın."
#: app/configimageviewpage.ui:273
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "Geçerli resmi kaydır"
#: app/configimageviewpage.ui:284
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Resim listesine göz at"
#: app/configimageviewpage.ui:297
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Resim Üzerinde Fare Tekeri Davranışı</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "Kaydırma çubuklarını göster"
#: app/configmiscpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "Değiştirilmiş bir resmi kapatırken yapılacak işlem"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:52
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:66
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "Sormadan kaydet"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:77
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydetme"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "Resimleri açarken otomatik olarak çevir"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:135
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr "Gwenview uygulamasını yeniden başlattığınızda anımsanacak ayarlar"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:168
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr "Açılan son adres"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:176
12 years ago
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "Filtre durumları"
12 years ago
#: app/configslideshowpage.ui:27
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Baştan Devam Et"
#: app/configslideshowpage.ui:35
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "Görüntüleri rastgele sırayla göster"
#: app/configslideshowpage.ui:54
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Dizindeki son görüntüde dur"
#: app/configslideshowpage.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
12 years ago
msgstr ""
"Öntanımlı olarak bir dizinin içinde herhangi bir görüntüden başlayarak "
"Sıralı Gösterim yaparsanız son görüntüden sonra başa dönerek seçili "
"görüntüye kadar devam eder.\n"
12 years ago
"\n"
"Bu seçenek işaretlendiğinde dizindeki son görüntüde Sıralı Gösterim durur."
#: app/configslideshowpage.ui:75
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "Sonraki resime geçiş aralığı (saniye):"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Renkler"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:53
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Git"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:73
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Eklentiler"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:75
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:79
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:83
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:87
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "Toplu İşlemler"
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Koleksiyonlar"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Konum Araç Çubuğu"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "&Kontrast:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Parlaklık:"
12 years ago
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Simgeler, grafik arayüzde değil"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr "Silme yöntemi, grafik arayüzde değil"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Dosyaların sayısı, grafik arayüzde değil"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "Ögeleri çöp kutusuna taşımak yerine doğrudan &sil"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
"İşaretliyse silinen dosyalar çöp kutusunda saklanmaz, tamamen silinirler"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
12 years ago
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Bu kutucuk işaretliyse dosyalar çöp kutusunda saklanmak yerine "
"<b>tamamen silinecektir</b> </p>\n"
12 years ago
"\n"
"<p><em>Bu seçeneği kullanırken dikkatli olun</em>: Çoğu dosya sistemi "
"silinen dosyaların kurtarılmasında çok başarılı değildir.</p></qt>"
12 years ago
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Dış Araçları Yapılandır"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "Yeni araçlar al"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
12 years ago
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
12 years ago
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Dosya İlişkilendirmeleri"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Komut alanında anahtar kelime kullanabilirsiniz:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Geçerli URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>:Geçerli URL'ler. Bu seçeneği, araç çoklu dosya kontrol "
"edebiliyorsa kullanın</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Geçerli dosya. Bu seçeneği, araç URL'leri kontrol "
"edemiyorsa kullanın</li>\n"
12 years ago
"<li><tt>%F</tt>: %f ile aynı, fakat çoklu dosya için.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
12 years ago
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "Tüm resimler"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Özel:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Dosya Tipi"
#: gvcore/filterbar.ui:54
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "Dosyaları değişkenle listele, *.png gibi"
12 years ago
#: gvcore/filterbar.ui:103
12 years ago
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Bu tarihten:"
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
12 years ago
msgstr ""
"Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da\n"
"daha yeni dosyaları göster"
12 years ago
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Bu tarihe:"
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr "Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da daha eski dosyaları göster"
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrele"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Resim Ayarları"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "Resim konumu:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Resmin altında dosya ismini &yaz"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Resmin yorumlarını yazdır"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Boyutlandırma"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:148
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "Boyutlandırma &yok"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:162
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Resmi sayfaya &sığdır"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:204
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Küçük resimleri büyüt"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:231
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Boyutlandır:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:287
12 years ago
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Oranı koru"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Görüntüleri rastgele sırayla göster"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipi ile başla"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "Resim yok"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Dizindeki son görüntüde dur"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "Sonraki resime geçiş aralığı (saniye):"
12 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Önizleme Görüntüsü Ayrıntıları"
12 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr ""
"<i>Daha çok seçenek için \"Gwenview Uygulamasını Yapılandır\" menüsünü "
"kullanın</i>"
12 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Yer İmi Ekle..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dosya Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Görüntü listesini yapılandır"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Yer İmi Ekle..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Dosya boyutu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dosya Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Yer İmini &Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Önceki Resim"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle..."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Konum Araç Çubuğu"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filtrele"