You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/hi/messages/gwenview.po

1853 lines
49 KiB

12 years ago
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:59+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
12 years ago
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
12 years ago
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
12 years ago
#: app/bookmarkdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
12 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
12 years ago
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
12 years ago
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
12 years ago
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
12 years ago
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
12 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
12 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
msgid "Edit..."
12 years ago
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
#, fuzzy
12 years ago
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr "क्या आप वाकई फ़ोल्डर <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?"
12 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
12 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "क्या आप वाकई फ़ोल्डर <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?"
12 years ago
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "शाखा मिटाएँ"
12 years ago
#: app/configdialog.cpp:124 app/configimagelistpage.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "छवि सूची कॉन्फ़िगर करें"
#: app/configdialog.cpp:124
msgid "Image List"
msgstr "छवि सूची"
#: app/configdialog.cpp:128 app/configimageviewpage.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "छवि दृश्य कॉन्फ़िगर करें"
#: app/configdialog.cpp:128
msgid "Image View"
msgstr "छवि दृश्य"
#: app/configdialog.cpp:132 app/configfullscreenpage.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन मोड कॉन्फ़िगर करें"
#: app/configdialog.cpp:132
msgid "Full Screen"
msgstr "पूरा स्क्रीन"
#: app/configdialog.cpp:136 app/configfileoperationspage.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "फ़ाइल प्रक्रियाओं को कॉन्फ़िगर करें"
#: app/configdialog.cpp:136
msgid "File Operations"
msgstr "फ़ाइल प्रक्रियाएँ"
#: app/configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "SlideShow"
msgstr "स्लाइड शो"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "केआईपीआई प्लगइन कॉन्फ़िगर करें"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "केआईपीआई प्लगइन्स"
#: app/configdialog.cpp:154 app/configmiscpage.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "विविध विन्यास"
#: app/configdialog.cpp:154
msgid "Misc"
msgstr "विविध"
#: app/configdialog.cpp:250
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "कैश आकार है %1"
#: app/configdialog.cpp:257
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "A comment"
msgstr "(कोई टिप्पणी नहीं)"
#: app/configdialog.cpp:278
msgid "Cache is already empty."
msgstr "कैश पहले ही खाली है."
#: app/configdialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
12 years ago
msgstr ""
"क्या आप वाकई लघु छवि के कैश को मिटाना चाहते हैं?\n"
"यह फ़ोल्डर <b>%1</b> को मिटा देगा."
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
msgid "Cache emptied."
msgstr "कैश खाली कर दिया गया."
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
msgid "New Folder..."
msgstr "नया फ़ोल्डर..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलें..."
12 years ago
#: app/kipiinterface.cpp:166
#, fuzzy
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "चयनित छवियाँ"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में प्रारंभ करें"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file type"
12 years ago
msgstr ""
#: app/main.cpp:39
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
12 years ago
msgstr ""
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr ""
12 years ago
#: app/main.cpp:41
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr ""
#: app/main.cpp:42
msgid "A starting file or folder"
msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर प्रारंभ किया जा रहा है"
#: app/main.cpp:108
msgid "Gwenview"
msgstr "ग्वेन-व्यू"
#: app/main.cpp:109
12 years ago
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE"
msgstr "केडीई के लिए एक छवि प्रदर्शक"
12 years ago
#: app/main.cpp:111
msgid "Main developer"
12 years ago
msgstr ""
#: app/main.cpp:112
msgid "Developer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:114
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "तीव्र जेपीईजी लघुछवि ज़ेनरेशन (v0.13.0)"
#: app/main.cpp:115
12 years ago
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"पता पट्टी (v0.16.0)\n"
"इतिहास समर्थन (v1.0.0)"
12 years ago
#: app/main.cpp:116
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "फ़ाइल ऑपरेशन पैच (v0.9.2)"
12 years ago
#: app/main.cpp:117
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
12 years ago
#: app/main.cpp:118
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "केडीई 3.0 (v0.16.1) पर फ़िक्स्ड कम्पाइलेशन"
12 years ago
#: app/main.cpp:119
msgid "First RPM spec file"
msgstr "प्रथम आरपीएम स्पेक फ़ाइल"
12 years ago
#: app/main.cpp:120
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "आरटीएल भाषा (v0.16.0) के लिए औज़ार-पट्टी खाका पैच"
12 years ago
#: app/main.cpp:121
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "प्रिंटिंग समर्थन (v1.0.0)"
12 years ago
#: app/main.cpp:122
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"फ़ाइल इन्फो दृश्य (v1.0.0)\n"
"क्लिक पर स्वचालित ज़ूम करने का पैच (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:123
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "माउस व्हील व्यवहार कॉन्फ़िगर किया जा रहा है (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:125
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:126
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "माउस नेविगेशन के लिए पैच (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:127
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "कॉन्करर फ़ोल्डर कॉन्टेक्स्ट मेन्यू में इंटीग्रेशन"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
msgid "External Tools"
msgstr "बाहरी औज़ार"
#: app/mainwindow.cpp:771
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "उत्तम"
#: app/mainwindow.cpp:809
msgid "%1/%2"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:811
#, fuzzy
msgid "No images"
msgstr "छवियाँ"
#: app/mainwindow.cpp:819
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:889
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर्स"
#: app/mainwindow.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Image Comment"
msgstr "छवि छपाई टिप्पणी"
#: app/mainwindow.cpp:939
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
12 years ago
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:967
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज़"
#: app/mainwindow.cpp:970
#, fuzzy
msgid "View Image"
msgstr "अगली छवि (&N)"
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Rename..."
msgstr "नाम बदलें... (&R)"
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Copy To..."
msgstr "यहाँ नक़ल करें... (&C)"
#: app/mainwindow.cpp:980
msgid "&Move To..."
msgstr "यहाँ पर खिसकाएँ... (&M)"
#: app/mainwindow.cpp:981
#, fuzzy
msgid "&Link To..."
msgstr "यहाँ पर खिसकाएँ... (&M)"
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
12 years ago
msgid "Rotate &Left"
msgstr "बाएँ घुमाएँ (&L)"
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
12 years ago
msgid "Rotate &Right"
msgstr "दाएँ घुमाएँ (&R)"
#: app/mainwindow.cpp:989
msgid "&Mirror"
msgstr "प्रतिबिंब (&M)"
#: app/mainwindow.cpp:990
msgid "&Flip"
msgstr "पलटें (&F)"
#: app/mainwindow.cpp:997
msgid "Slide Show"
msgstr "स्लाइड शो"
#: app/mainwindow.cpp:1001
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
#: app/mainwindow.cpp:1002
msgid "Home"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "बाहरी औज़ार कॉन्फ़िगर करें..."
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "छुपाएँ %1"
#: app/mainwindow.cpp:1099
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 दिखाएँ"
#: app/mainwindow.cpp:1229
msgid "Location Bar"
msgstr "स्थान पट्टी"
#: app/mainwindow.cpp:1235
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "स्थान पट्टी साफ करें"
#: app/mainwindow.cpp:1240
msgid "L&ocation:"
msgstr "स्थानः (&o)"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1245
msgid "Go"
msgstr "जाएँ"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "No Plugin"
msgstr "कोई प्लगइन नहीं"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1344
msgid "No KIPI support"
msgstr ""
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:77
#, fuzzy
msgid "No image selected."
msgstr "<i>कोई छवि चयनित नहीं.</i>"
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:82
#, fuzzy
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "<i>छवि में टिप्पणी नहीं डाली जा सकती.</i>"
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "<i>इस छवि पर टिप्पणी डालने के लिए यहाँ टाइप करें.</i>"
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:113
#, fuzzy
msgid "No comment available."
msgstr "<i>कोई टिप्पणी उपलब्ध नहीं है.</i>"
12 years ago
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr ""
12 years ago
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
msgid "(No comment)"
msgstr "(कोई टिप्पणी नहीं)"
12 years ago
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "क्या आप वाकई इन फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
12 years ago
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:447
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "छवि पेज पर फिट नहीं होगा. आप क्या करना चाहेंगे?"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:449
msgid "Shrink"
msgstr "सिकोड़ें"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:534
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>छवि <b>%1</b> को परिवर्धित किया गया है, क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहेंगे?</qt>"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "फ़ाइल को %1 पर अपलोड नहीं कर सका"
12 years ago
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr ""
12 years ago
#: gvcore/documentimpl.cpp:100
msgid "No document to save"
msgstr "सहेजने के लिए कोई दस्तावेज़ नहीं"
12 years ago
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "इस जेपीईजी फ़ाइल को सहेज नहीं सका."
12 years ago
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
msgid "This is a circular link."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
msgid "This file is read-only."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr "फ़ाइल को %1 पर अपलोड नहीं कर सका"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "फ़ाइल को %1 पर अपलोड नहीं कर सका"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "फ़ाइल को %1 पर अपलोड नहीं कर सका"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
msgid "An error happened while saving."
msgstr ""
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
msgid "%1 items"
msgstr ""
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
msgid "Other..."
12 years ago
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "औज़ार नाम रिक्त नहीं हो सकता"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "पर वहाँ पहले ही एक औज़ार नाम \"%1\" मौज़ूद है"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<अनाम औज़ार>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:82
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "तारीख़"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
#: gvcore/filedetailview.cpp:87
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: gvcore/fileoperation.cpp:95
msgid "&Move Here"
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
#: gvcore/fileoperation.cpp:97
msgid "&Copy Here"
msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)"
#: gvcore/fileoperation.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Link Here"
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:111
msgid "Copy File"
msgstr "फ़ाइल की नक़ल करें"
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "फ़ोल्डर चुनें जहाँ फ़ाइलों की नक़ल की जाएगी"
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Link File"
msgstr "फ़ाइलनाम बदला जा रहा है"
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "फ़ोल्डर चुनें जहाँ फ़ाइलों की नक़ल की जाएगी"
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
msgid "Move File"
msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "फ़ोल्डर चुनें जहाँ फ़ाइलों को खिसकाया जाएगा"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Creating Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाया जा रहा है"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "नए फ़ोल्डर के लिए एक नाम भरें:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाया जा रहा है"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "क्या आप वाकई इन फ़ाइलों को रद्दी में डालना चाहते हैं?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "फ़ाइलें रद्दी में डालें"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "रद्दी में डालें (&T)"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच <b>%1</b> को रद्दी में ले जाना चाहते हैं?</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
12 years ago
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "फ़ाइल रद्दी में डालें"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "क्या आप वाकई इन फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
msgid "Delete Files"
msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
msgid "Delete File"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "Renaming File"
msgstr "फ़ाइलनाम बदला जा रहा है"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>फाइलनाम बदलें <b>%1</b> to:</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "नाम बदलें... (&R)"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
12 years ago
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Images only"
msgstr "छवियाँ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
msgid "Videos only"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
msgid "More"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
msgid "&First"
msgstr "पहला (&F)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
msgid "&Last"
msgstr "अंतिम (&L)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "अगली छवि (&N)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Previous Folder"
msgstr "पिछली छवि (&P)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
#, fuzzy
msgid "&Next Folder"
msgstr "पेरेन्ट फ़ोल्डर "
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "पेरेन्ट फ़ोल्डर "
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "<b>लघु-छवि दृश्य</b>"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "<b>लघु-छवि दृश्य</b>"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (&H)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
msgid "Sort"
msgstr "छाँटें"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Name"
msgstr "नाम से"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Date"
msgstr "तारीख़ से"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Size"
msgstr "आकार से"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
msgid "Descending"
msgstr "घटते क्रम में"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "मध्यम आकार की लघु छवियाँ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "<b>लघु-छवि दृश्य</b>"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "फॉर्मेटः"
#: gvcore/imageview.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Fit to &Window"
msgstr "विंडो (&W)"
#: gvcore/imageview.cpp:331
msgid "Fit to &Width"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:334
msgid "Fit to &Height"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:345
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "ज़ूम तालाबन्द करें (&L)"
#: gvcore/imageview.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Increase Gamma"
msgstr "गामा बढ़ाएँ"
#: gvcore/imageview.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "गामा घटाएँ"
#: gvcore/imageview.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Increase Brightness"
msgstr "चमकीलापन बढ़ाएँ"
#: gvcore/imageview.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "चमकीलापन बढ़ाएँ"
#: gvcore/imageview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Increase Contrast"
msgstr "कंट्रास्ट बढ़ाएँ"
#: gvcore/imageview.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "कंट्रास्ट घटाएँ"
12 years ago
#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
12 years ago
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलीमीटर्स"
#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "सेन्टीमीटर्स"
#: gvcore/printdialog.cpp:63 gvcore/printdialogpagebase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "इंचेस"
#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "मध्य-बाएँ"
#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "मध्य-दाएँ"
#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "ऊपरी-बायाँ "
#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "ऊपरी-दायाँ "
#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "निचला-बायाँ "
#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "निचला-दायाँ "
#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "ऊपरी-केंद्रित"
#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "निचला-केंद्रित"
#: gvcore/printdialog.cpp:219 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "केंद्रित"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "स्लाइड शो..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "स्लाइड शो"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "जीवी-डिर-पार्ट"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "छवि ब्राउज़र"
12 years ago
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "फ़ाइल को %1 पर अपलोड नहीं कर सका"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
12 years ago
msgid "&Previous Image"
msgstr "पिछली छवि (&P)"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
12 years ago
msgid "&Next Image"
msgstr "अगली छवि (&N)"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
12 years ago
msgid "GVImagePart"
msgstr "जीवी-इमेज-पार्ट"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
12 years ago
msgid "Image Viewer"
msgstr "छवि प्रदर्शक"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
12 years ago
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
12 years ago
msgid "Done."
msgstr "सम्पन्न."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
12 years ago
msgid "&Save Original"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
12 years ago
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
12 years ago
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr ""
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "नई शाखा जोड़ें"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
12 years ago
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "यूआरएल:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>फ़ाइलों को खिसकाया तथा नक़ल किया जा रहा है</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "नक़ल संवाद दिखाएँ"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "खिसकाएँ संवाद दिखाएँ"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट गन्तव्य फ़ोल्डर:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>फ़ाइलें मिटाई जा रही हैं</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण हेतु पूछें"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "मिटाई फ़ाइलों को रद्दी में खिसकाएँ"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "क्या वाकई फ़ाइलों को मिटाएँ (खतरनाक)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "छवि को लोड करते समय व्यस्त माउस संकेतक दिखाएँ"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>ऑन स्क्रीन प्रदर्शक</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
#: app/configfullscreenpage.ui:84
12 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "ग्वेन-व्यू"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
#: app/configfullscreenpage.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "फ़ोल्डर तथा अभिलेख दिखाएँ"
#: app/configimagelistpage.ui:63
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>लघु-छवि दृश्य</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:93
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "लघु-छवियों के बीच हाशिया:"
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
12 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "फ़ाइल जानकारी"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "छवि दृश्य"
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
12 years ago
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr ""
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
12 years ago
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr ""
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:240
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>लघु-छवि कैश</b>"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:248
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "लघु-छवियों को कैश में रखें"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:256
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "बाहर होने पर लघु-छवि कैश को स्वचालित खाली करें"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:278
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "कैश आकार की गणना करें"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:286
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "कैश खाली करें"
12 years ago
#: app/configimageviewpage.ui:30
12 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "जब स्वचालित ज़ूम क्रियाशील होगा तब लघु छवियों को बड़ा करें"
#: app/configimageviewpage.ui:38
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रंगः"
#: app/configimageviewpage.ui:71
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>स्मूथिंग</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
12 years ago
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: app/configimageviewpage.ui:126
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "तेज"
#: app/configimageviewpage.ui:137
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: app/configimageviewpage.ui:148
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "उत्तम"
#: app/configimageviewpage.ui:203
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "स्मूथिंग देर से"
#: app/configimageviewpage.ui:217
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
#: app/configimageviewpage.ui:273
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "वर्तमान छवि स्क्रॉल करें"
#: app/configimageviewpage.ui:284
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "छवि सूची ब्राउज़ करें"
#: app/configimageviewpage.ui:297
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>छवि के ऊपर माउस व्हील का व्यवहार</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "स्क्रॉल पट्टियाँ दिखाएँ"
#: app/configmiscpage.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "<b>क्या करना है जब परिवर्धित छवि को छोड़ा जा रहा हो</b>"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:52
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "पूछें"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:66
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "चुपचाप सहेजें"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:77
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "परिवर्तन फेंक दें"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
12 years ago
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:135
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
12 years ago
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:168
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr ""
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "स्क्रॉल पट्टियाँ दिखाएँ"
12 years ago
#: app/configslideshowpage.ui:27
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "लूप"
#: app/configslideshowpage.ui:35
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr ""
#: app/configslideshowpage.ui:54
12 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "नए फ़ोल्डर के लिए एक नाम भरें:"
#: app/configslideshowpage.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
12 years ago
msgstr ""
#: app/configslideshowpage.ui:75
12 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "छवियों के मध्य अंतराल (सेकण्डों में):"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "रंग (&C)"
#: app/gwenviewui.rc:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "जाएँ"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:73
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "प्लगइन्स (&P)"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:75
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "छवियाँ"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:79
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "प्रभाव "
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:83
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "औज़ार"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:87
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "बैच प्रोसेसिंग"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "संग्रह"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "विंडो (&W)"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "स्थान औज़ार पट्टी"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr ""
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr ""
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "चमकीलापन घटाएँ"
12 years ago
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
12 years ago
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "बाहरी औज़ार कॉन्फ़िगर करें"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
12 years ago
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
12 years ago
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "फ़ाइल असोसिएशन"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "कमांडः"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
12 years ago
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "सभी छवियाँ"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "मनपसंदः"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "माइम क़िस्म"
#: gvcore/filterbar.ui:54
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:103
12 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "फॉर्मेटः"
12 years ago
#: gvcore/filterbar.ui:114
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "फ़ोल्डर्स"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
12 years ago
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "छवि विन्यास "
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "छवि स्थिति:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "छवि के नीचे फ़ाइलनाम छापें (&l)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "छवि छपाई टिप्पणी"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "आकार बदलें"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:148
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "आकार नहीं बदलें (&N)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:162
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "छवि का आकार पृष्ठ के अनुसार फिट करें (&F)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:204
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "लघु छवियों को बड़ा करें"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:231
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "आकार बदलें: (&S)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:287
12 years ago
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "एक्स"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "अनुपात बनाए रखें"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
12 years ago
msgstr ""
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
12 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में प्रारंभ करें"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
12 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop on images"
12 years ago
msgstr "छवियाँ"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "नए फ़ोल्डर के लिए एक नाम भरें:"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "छवियों के मध्य अंतराल (सेकण्डों में):"
12 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "<b>लघु-छवि दृश्य</b>"
12 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
12 years ago
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "छवि सूची कॉन्फ़िगर करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "शाखा मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "पिछली छवि (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "स्थान औज़ार पट्टी"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "फ़ोल्डर्स"
12 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "DeleteDialogBase"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "FilterBar"
#~ msgstr "फ़ोल्डर्स"
#~ msgid "L&ocation: "
#~ msgstr "स्थानः (&o)"
#~ msgid "Filename color of current image:"
#~ msgstr "वर्तमान छवि का फ़ाइलनाम रंग:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "फ़ोल्डर्स"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "पेरेन्ट फ़ोल्डर "
#~ msgid "Manipulating images..."
#~ msgstr "छवियों में तब्दीलियाँ की जा रही हैं..."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "मनपसंदः"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Filter"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtered"
#~ msgstr "फ़ोल्डर्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "फॉर्मेटः"
#~ msgid "Path only"
#~ msgstr "सिर्फ पथ"
#~ msgid "Comment only"
#~ msgstr "सिर्फ टिप्पणी"
#~ msgid "Path and comment"
#~ msgstr "पथ तथा टिप्पणी"
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
#~ msgstr "रद्दी की टोकरी को आप रद्दी में नहीं डाल सकते."
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Image View Toolbar"
#~ msgstr "फ़ाइल दृश्य औज़ार-पट्टी"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Full Screen Bar"
#~ msgstr "पूरा स्क्रीन"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "फ़ाइल जानकारी"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Branch"
#~ msgstr "शाखा संपादित करें"
#~ msgid "New Branch..."
#~ msgstr "नई शाखा..."
#~ msgid "Delete Branch"
#~ msgstr "शाखा मिटाएँ"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "घर फ़ोल्डर"
#~ msgid "Root Folder"
#~ msgstr "रूट फ़ोल्डर"
#~ msgid "Renaming Folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर नाम बदला जा रहा है"
#~ msgid "Rename this folder to:"
#~ msgstr "इस फ़ोल्डर का यह नाम बदलें:"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
#~ msgstr "क्या आप वाकई फ़ोल्डर <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove\n"
#~ " <b>'%1'</b>?"
#~ msgstr ""
#~ "क्या आप वाकई मिटाना चाहेंगे\n"
#~ " <b>'%1'</b>? को "
#~ msgid ""
#~ "You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
12 years ago
#~ msgstr "आपने सभी फ़ोल्डरों को मिटा दिया है. यह सूची अब डिफ़ॉल्ट में रोल बैक होगी."
#~ msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
#~ msgstr "शीर्षक \"%1\" के साथ एक प्रविष्टि पहले से ही मौजूद है."
#~ msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
#~ msgstr "यूआरएल \"%1\" के साथ एक प्रविष्टि पहले से ही मौजूद है."
#, fuzzy
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "संग्रह"
#~ msgid "&Auto Zoom"
#~ msgstr "स्वचालित ज़ूम करें (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/edit a branch"
#~ msgstr "नई शाखा जोड़ें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Custom (example: %f - %c)\n"
#~ "- %f: filename\n"
#~ "- %p: filepath\n"
#~ "- %c: comment\n"
#~ "- %r: resolution\n"
#~ "- %n: current image position\n"
#~ "- %N: image count\n"
#~ "- \\n: newline"
#~ msgstr ""
#~ "मनपसंद (उदाहरण: %f - %c)\n"
#~ "%f: फ़ाइलनाम, %p: फ़ाइलपथ, %c: टिप्पणी, %r रेज़ोल्यूशन, \\n नई पंक्ति"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Content"
#~ msgstr "फ़ोल्डर के वस्तु"
#~ msgid "%1 - No Images"
#~ msgstr "%1 - कोई छवियाँ नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: %1 - One Image\n"
#~ "%1 - %n images"
#~ msgstr "%1 - %n छवियाँ"
#~ msgid "Word wrap filename"
#~ msgstr "वर्ड व्रेप फ़ाइलनाम"
#~ msgid "Small Thumbnails"
#~ msgstr "छोटी लघु छवियाँ"
#~ msgid "Large Thumbnails"
#~ msgstr "बड़ी लघु छवियाँ"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Could not save the image to %1.</b><br/>You are not allowed to "
#~ "save a file here.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>छवियों को %1 पर सहेज नहीं सका.</b><br/>आपको यहाँ पर फ़ाइलें सहेजने की अनुमति "
#~ "नहीं है.</qt>"
12 years ago
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Could not save the image to %1.</b><br/>An error happened while "
#~ "saving.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>छवियों को %1 पर सहेज नहीं सका.</b><br/>सहेजने के दौरान एक त्रुटि हुई.</qt>"
12 years ago
#~ msgid "Gwenview hack"
#~ msgstr "ग्वेन-व्यू - हेक"
#~ msgid "Patch to generate thumbnails for the visible images first (v1.1.0)"
#~ msgstr "दृष्टिगोचर छवियों के लिए लघु छवि ज़ेनरेट करने के लिए पैच (v1.1.0)"