You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/el/messages/gwenview.po

1730 lines
50 KiB

12 years ago
# translation of gwenview.po to
# translation of gwenview.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2003, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 21:23+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "Προσθήκη/επεξεργασία φακέλου σελιδοδείκτη"
#: app/bookmarkdialog.cpp:72
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου σελιδοδείκτη..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το φάκελο σελιδοδείκτη <b>%1</b>; <br>Αυτό "
"θα διαγράψει το φάκελο και όλους τους σελιδοδείκτες που υπάρχουν μέσα σε "
"αυτόν."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "Διαγραφή &φακέλου σελιδοδείκτη"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το σελιδοδείκτη <b>%1</b>;"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "Διαγραφή &σελιδοδείκτη"
#: app/configdialog.cpp:124 app/configimagelistpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "Ρύθμιση λίστας εικόνων"
#: app/configdialog.cpp:124
msgid "Image List"
msgstr "Λίστα εικόνων"
#: app/configdialog.cpp:128 app/configimageviewpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Ρύθμιση προβολής εικόνων"
#: app/configdialog.cpp:128
msgid "Image View"
msgstr "Προβολή εικόνων"
#: app/configdialog.cpp:132 app/configfullscreenpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Ρύθμιση λειτουργίας Πλήρους Οθόνης"
#: app/configdialog.cpp:132
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: app/configdialog.cpp:136 app/configfileoperationspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "Ρύθμιση λειτουργιών αρχείων"
#: app/configdialog.cpp:136
msgid "File Operations"
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
#: app/configdialog.cpp:140
msgid "SlideShow"
msgstr "Προβολή σλάιντς"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων KIPI"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "Πρόσθετα KIPI"
#: app/configdialog.cpp:154 app/configmiscpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
#: app/configdialog.cpp:154
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: app/configdialog.cpp:250
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "Το μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης είναι %1"
#: app/configdialog.cpp:257
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/path/to/some/image.jpg"
#: app/configdialog.cpp:260
msgid "A comment"
msgstr "Ένα σχόλιο"
#: app/configdialog.cpp:278
msgid "Cache is already empty."
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη άδεια."
#: app/configdialog.cpp:283
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αδειάστε τη λανθάνουσα μνήμη των εικόνων επισκόπησης; "
"Θα διαγραφεί ο κατάλογος <b>%1</b>."
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
msgid "Cache emptied."
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη άδειασε."
12 years ago
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
msgid "New Folder..."
msgstr "Νέος φάκελος..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: app/kipiinterface.cpp:166
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (επιλεγμένες εικόνες)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:37
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία 'Πλήρους Οθόνης'"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file type"
msgstr "Φιλτράρισμα κατά τύπο αρχείου"
#: app/main.cpp:39
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "Φιλτράρισμα με μοτίβο ονόματος αρχείου (*.jpg, 01*...)"
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων που είναι νεότερα από την <ημερομηνία>"
#: app/main.cpp:41
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων που είναι παλαιότερα από την <ημερομηνία>"
#: app/main.cpp:42
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος"
#: app/main.cpp:108
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:109
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE"
12 years ago
msgstr "Ένας προβολέας εικόνων για το KDE"
#: app/main.cpp:111
msgid "Main developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#: app/main.cpp:112
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: app/main.cpp:114
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "Γρήγορη δημιουργία εικόνων επισκόπησης JPEG (v0.13.0)"
#: app/main.cpp:115
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"Γραμμή διευθύνσεων (v0.16.0)\n"
"Υποστήριξη ιστορικού (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:116
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "Patch λειτουργίας αρχείων (v0.9.2)"
#: app/main.cpp:117
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
"Διόρθωση της κατάρρευσης που συνέβαινε κατά την προσπάθεια δημιουργία "
"εικόνας επισκόπησης ενός κατεστραμμένου αρχείου JPEG (v0.16.0)"
12 years ago
#: app/main.cpp:118
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "Διόρθωση της μεταγλώττισης στο KDE 3.0 (v0.16.1)"
#: app/main.cpp:119
msgid "First RPM spec file"
msgstr "Πρώτο αρχείο RPM spec"
#: app/main.cpp:120
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "Patch διάταξης γραμμής εργαλείων για γλώσσες RTL (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:121
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "Υποστήριξη εκτύπωσης (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"Προβολή πληροφοριών αρχείου (v1.0.0)\n"
"Patch για την εναλλαγή της αυτόματης εστίασης με κλικ (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:123
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "Ρυθμιζόμενη συμπεριφορά της ροδέλας του ποντικιού (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
"Επιλογή για να αποτρέπεται το Gwenview από την αυτόματη φόρτωση της πρώτης "
"εικόνας ενός φακέλου (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:125
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
"Διόρθωση της δημιουργίας εικόνων επισκόπησης ώστε να χρησιμοποιεί το φάκελο "
"εικόνων επισκόπησης του Konqueror v3 (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:126
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "Patch για την πλοήγηση μέσω ποντικιού (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:127
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "Ενσωμάτωση στο συναφές μενού του Konqueror"
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
msgid "External Tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
#: app/mainwindow.cpp:771
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
"Πρόκειται να επαναφέρετε τη διαμόρφωση του παραθύρου στην προκαθορισμένη. "
"Είστε σίγουροι;"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: app/mainwindow.cpp:809
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/mainwindow.cpp:811
msgid "No images"
msgstr "Καμία εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:819
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 x %2 εικονοστοιχεία"
#: app/mainwindow.cpp:889
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: app/mainwindow.cpp:915
msgid "Image Comment"
msgstr "Σχόλιο εικόνας"
#: app/mainwindow.cpp:939
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
12 years ago
msgstr ""
"<qt><b>Ενημέρωση ρυθμίσεων</b><br>Λόγω κάποιων αλλαγών στη συμπεριφορά "
"προσάρτησης, οι παλιές σας ρυθμίσεις ακυρώθηκαν. Παρακαλώ ξαναρυθμίστε τις "
"προσαρτήσεις σας.</qt>"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:967
msgid "Browse"
msgstr "Εξερεύνηση"
#: app/mainwindow.cpp:970
msgid "View Image"
msgstr "Προβολή εικόνας"
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Rename..."
msgstr "Μ&ετονομασία..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Copy To..."
msgstr "&Αντιγραφή σε..."
#: app/mainwindow.cpp:980
msgid "&Move To..."
msgstr "&Μετακίνηση σε..."
#: app/mainwindow.cpp:981
msgid "&Link To..."
msgstr "&Σύνδεση σε..."
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
12 years ago
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Περιστροφή &αριστερά"
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
12 years ago
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Περιστροφή &δεξιά"
#: app/mainwindow.cpp:989
msgid "&Mirror"
msgstr "&Καθρεπτισμός"
#: app/mainwindow.cpp:990
msgid "&Flip"
msgstr "&Αναστροφή"
#: app/mainwindow.cpp:997
msgid "Slide Show"
msgstr "Προβολή σλάιντς"
#: app/mainwindow.cpp:1001
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: app/mainwindow.cpp:1002
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός κατάλογος"
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "Ρύθμιση εξωτερικών εργαλείων..."
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Απόκρυψη %1"
#: app/mainwindow.cpp:1099
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Εμφάνιση %1"
#: app/mainwindow.cpp:1229
msgid "Location Bar"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
#: app/mainwindow.cpp:1235
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας"
#: app/mainwindow.cpp:1240
msgid "L&ocation:"
msgstr "&Τοποθεσία:"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1245
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1323
msgid "No Plugin"
msgstr "Κανένα πρόσθετο"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1344
msgid "No KIPI support"
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη για τα πρόσθετα KIPI"
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:77
msgid "No image selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί εικόνα."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:82
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη σχολίου σε αυτή την εικόνα."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:110
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σχόλιο για αυτή την εικόνα."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:113
msgid "No comment available."
msgstr "Δεν υπάρχει σχόλιο."
12 years ago
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Ρύθμιση Φωτεινότητας/Αντίθεσης/Γάμμα"
12 years ago
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
msgid "(No comment)"
msgstr "(Χωρίς σχόλιο)"
12 years ago
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Πρόκειται να διαγραφούν τα επιλεγμένα αρχεία"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Αποστολή στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
"Επιλέχθηκε <b>1</b> αντικείμενο.\n"
"Επιλέχθηκαν <b>%n</b> αντικείμενα."
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
12 years ago
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό το αντικείμενο θα διαγραφεί <b>δια παντός</b> από το σκληρό σας "
"δίσκο.</qt>\n"
"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα διαγραφούν <b>δια παντός</b> από το σκληρό σας "
"δίσκο.</qt>"
12 years ago
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό το αντικείμενο θα μετακινηθεί στον Κάδο Απορριμμάτων.</qt>\n"
"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα μετακινηθούν στον Κάδο Απορριμμάτων.</qt>"
#: gvcore/document.cpp:447
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Η εικόνα δε θα χωρέσει στη σελίδα. Τί θέλετε να κάνετε;"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:449
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:534
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Έχουν γίνει αλλαγές στο αρχείο <b>%1</b>, θέλετε να το αποθηκεύσετε;</qt>"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:608
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας στο %1."
12 years ago
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "Λυπάμαι, δεν μπορώ να αποθηκεύσω εικόνες με εφέ κίνησης."
12 years ago
#: gvcore/documentimpl.cpp:100
msgid "No document to save"
msgstr "Δεν υπάρχει έγγραφο για αποθήκευση"
12 years ago
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Η αποθήκευση αυτού του αρχείου JPEG απέτυχε."
12 years ago
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Το Gwenview δεν μπορεί να γράψει αρχεία με αυτή τη μορφοποίηση."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
msgid "This is a circular link."
msgstr "Αυτός είναι ένας κυκλικός δεσμός."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
msgid "This file is read-only."
msgstr "Το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "Ο φάκελος %1 είναι μόνο για ανάγνωση."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργία ενός προσωρινού αρχείου.\n"
"Αιτία: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Η αποθήκευση σε ένα προσωρινό αρχείο απέτυχε.\n"
"Αιτία: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου στο %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
msgid "An error happened while saving."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση."
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
msgid "%1 items"
msgstr "%1 αντικείμενα"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."
12 years ago
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "Το όνομα του εργαλείου δεν μπορεί να είναι κενό"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα εργαλείο με όνομα \"%1\""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<Εργαλείο χωρίς όνομα>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:82
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: gvcore/filedetailview.cpp:87
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: gvcore/fileoperation.cpp:95
msgid "&Move Here"
msgstr "&Μετακίνηση εδώ"
#: gvcore/fileoperation.cpp:97
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Αντιγραφή εδώ"
#: gvcore/fileoperation.cpp:99
msgid "&Link Here"
msgstr "&Δεσμός εδώ"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:111
msgid "Copy File"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αντιγραφούν τα αρχεία"
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
msgid "Link File"
msgstr "Σύνδεση αρχείου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα συνδεθούν τα αρχεία"
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
msgid "Move File"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα μετακινηθούν τα αρχεία"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Creating Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
12 years ago
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "Μετακίνηση στον &Κάδο Απορριμμάτων"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε το <b>%1</b> στον Κάδο Απορριμμάτων;</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου στον Κάδο Απορριμμάτων"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
msgid "Delete Files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το <b>%1</b>;</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "Renaming File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Μετονομασία του αρχείου <b>%1</b> σε:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
msgid "&Rename"
msgstr "Μ&ετονομασία"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
12 years ago
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
msgid "Images only"
msgstr "Μόνο εικόνες"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
msgid "Videos only"
msgstr "Μόνο βίντεο"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
msgid "&First"
msgstr "&Πρώτο"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
msgid "&Last"
msgstr "&Τελευταίο"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
msgid "&Next"
msgstr "Επόμε&νο"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
msgid "&Previous Folder"
msgstr "&Προηγούμενη εικόνα"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
msgid "&Next Folder"
msgstr "Επόμε&νος φάκελος"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "Πρώτος υπο&φάκελος"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "Εικόνες επισκόπησης με πληροφορίες στο πλάι"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "Εικόνες επισκόπησης με πληροφορίες από κάτω"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Name"
msgstr "Κατ' όνομα"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Size"
msgstr "Κατά μέγεθος"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών εικόνας επισκόπησης..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης: %1x%2"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
#: gvcore/imageview.cpp:328
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Προσαρμογή στο &παράθυρο"
#: gvcore/imageview.cpp:331
msgid "Fit to &Width"
msgstr "Προσαρμογή στο π&λάτος"
#: gvcore/imageview.cpp:334
msgid "Fit to &Height"
msgstr "Προσαρμογή στο ύ&ψος"
#: gvcore/imageview.cpp:345
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "Κ&λείδωμα εστίασης"
#: gvcore/imageview.cpp:368
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Αύξηση γάμμα"
#: gvcore/imageview.cpp:370
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Μείωση γάμμα"
#: gvcore/imageview.cpp:372
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
#: gvcore/imageview.cpp:374
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
#: gvcore/imageview.cpp:376
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Αύξηση αντίθεσης"
#: gvcore/imageview.cpp:378
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Μείωση αντίθεσης"
12 years ago
#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Αριστερό κλικ για μεγέθυνση, δεξί κλικ για σμίκρυνση. Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιήσετε τη ροδέλα του ποντικιού."
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
12 years ago
msgstr ""
"Σύρετε για να μετακινήσετε την εικόνα, μεσαίο κλικ για να εναλλάξετε την "
"αυτόματη εστίαση. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Control για να πάτε στο "
"εργαλείο εστίασης."
12 years ago
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"
#: gvcore/printdialog.cpp:63 gvcore/printdialogpagebase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "Κέντρο-Αριστερά"
#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "Κέντρο-Δεξιά"
#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Πάνω-Αριστερά"
#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Πάνω-Δεξιά"
#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Κάτω-Αριστερά"
#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Κάτω-Δεξιά"
#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "Πάνω-Κέντρο"
#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Κάτω-Κέντρο"
#: gvcore/printdialog.cpp:219 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "Κέντρο"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "Προβολή σλάιντς..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "Διακοπή της προβολής σλάιντς"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "Περιηγητής εικόνων"
12 years ago
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας σε προσωρινό αρχείο"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
12 years ago
msgid "&Previous Image"
msgstr "&Προηγούμενη εικόνα"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
12 years ago
msgid "&Next Image"
msgstr "Επόμε&νη εικόνα"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
12 years ago
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
12 years ago
msgid "Image Viewer"
msgstr "Προβολέας εικόνων"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
12 years ago
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
12 years ago
msgid "Done."
msgstr "Έγινε."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
12 years ago
msgid "&Save Original"
msgstr "Απο&θήκευση της αρχικής"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
12 years ago
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
12 years ago
msgstr ""
"Το Gwenview KPart δεν μπορεί να αποθηκεύσει τις αλλαγές που κάνατε. Θέλετε "
"να αποθηκευτεί η αρχική εικόνα;"
12 years ago
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
12 years ago
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%1' για εγγραφή."
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
12 years ago
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>Μετακίνηση & αντιγραφή αρχείων</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου αντιγραφής"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετακίνησης"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "Εξ' ορισμού κατάλογος προορισμού:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>Διαγραφή αρχείων</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Ζήτησε επιβεβαίωση"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Μετακίνηση διαγραμμένων αρχείων στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "Πραγματική διαγραφή αρχείων (επικίνδυνο)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Εμφάνιση απασχολημένου δείκτη ποντικιού όταν φορτώνεται μια εικόνα"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>Εμφάνιση στην οθόνη</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
#: app/configfullscreenpage.ui:84
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"Το σχόλιο του αρχείου"
#: app/configfullscreenpage.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες λέξεις κλειδιά στην Εμφάνιση στην "
"οθόνη:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: όνομα αρχείου</li>\n"
"<li>%p: διαδρομή αρχείου</li>\n"
"<li>%c: σχόλιο</li>\n"
"<li>%r: ανάλυση</li>\n"
"<li>%n: τρέχουσα θέση εικόνας</li>\n"
"<li>%N: Α/Α της εικόνας</li>\n"
"<li>%a: διάφραγμα</li>\n"
"<li>%t: χρόνος έκθεσης</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: μήκος φακού</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: app/configimagelistpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "Εμφάνιση καταλόγων και αρχειοθηκών"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:63
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Προβολή εικόνων επισκόπησης</b>"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:93
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Διάκενο μεταξύ εικόνων επισκόπησης:"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Πληροφορίες που θα εμφανίζονται στο κείμενο της εικόνας επισκόπησης:"
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "Μέγεθος εικόνων"
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "Ημερομηνία αρχείου"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Λανθάνουσα μνήμη εικόνων επισκόπησης</b>"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:248
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Αποθήκευση εικόνων επισκόπησης στη λανθάνουσα μνήμη"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:256
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
12 years ago
msgstr ""
"Αυτόματο άδειασμα της λανθάνουσας μνήμης των εικόνων επισκόπησης κατά την "
"έξοδο"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:278
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "Υπολογισμός μεγέθους της λανθάνουσας μνήμης"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:286
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "Άδειασμα της λανθάνουσας μνήμης"
12 years ago
#: app/configimageviewpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "Μεγέθυνση μικρών εικόνων όταν ενεργοποιηθεί η αυτόματη &μεγέθυνση"
#: app/configimageviewpage.ui:38
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#: app/configimageviewpage.ui:71
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
12 years ago
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: app/configimageviewpage.ui:126
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: app/configimageviewpage.ui:137
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: app/configimageviewpage.ui:148
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Βέλτιστο"
#: app/configimageviewpage.ui:203
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "Εξομάλυνση με καθυστέρηση"
#: app/configimageviewpage.ui:217
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, το Gwenview θα εμφανίζει την εικόνα όσο το "
"δυνατόν γρηγορότερα, και έπειτα θα την εξομαλύνει με μικρή καθυστέρηση.\n"
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν ο υπολογιστής σας δεν είναι πολύ γρήγορος."
#: app/configimageviewpage.ui:273
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "Κύλιση τρέχουσας εικόνας"
#: app/configimageviewpage.ui:284
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Περιήγηση λίστας εικόνων"
#: app/configimageviewpage.ui:297
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Συμπεριφορά ροδέλας ποντικιού πάνω από εικόνα</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης"
#: app/configmiscpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "Τι θέλετε να κάνω όταν αφήνω μία τροποποιημένη εικόνα"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:52
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Ερώτηση"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:66
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "Σιωπηλή αποθήκευση"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:77
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Απόρριψη τροποποιήσεων"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή εικόνων κατά τη φόρτωση"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:135
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
12 years ago
msgstr ""
"Ποιες ρυθμίσεις θα πρέπει να ενεργοποιηθούν την επόμενη φορά που θα "
"εκτελέσετε το Gwenview"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:168
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr "Τελευταίο χρησιμοποιημένο URL"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:176
12 years ago
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "Κατάσταση φίλτρου"
12 years ago
#: app/configslideshowpage.ui:27
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Επανάληψη"
#: app/configslideshowpage.ui:35
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων με τυχαία σειρά"
#: app/configslideshowpage.ui:54
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Διακοπή στην τελευταία εικόνα του φακέλου"
#: app/configslideshowpage.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
12 years ago
msgstr ""
"Εξ ορισμού, αν ξεκινήσετε την προβολή σλάιντς από το μέσο ενός φακέλου, θα "
"εμφανιστούν όλες οι εικόνες μετά την τρέχουσα, και μετά όλες οι "
"προηγούμενες.\n"
12 years ago
"\n"
"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η προβολή σλάιντς θα σταματήσει "
"στην τελευταία εικόνα του φακέλου."
12 years ago
#: app/configslideshowpage.ui:75
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ εικόνων (δεύτερα):"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Χρώματα"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:53
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Μετάβαση"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:73
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Πρόσθετα"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:75
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:79
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:83
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:87
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "Μαζική επεξεργασία"
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Συλλογές"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Παράθυρο"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "&Αντίθεση:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Γάμμα:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Φωτεινότητα:"
12 years ago
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Icon Placeholder, not in GUI"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr "Deletion method placeholder, not in GUI"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Placeholder for number of files, not in GUI"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Διαγραφή αρχείων αντί για μετακίνησή τους στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, τα αντικείμενα θα αφαιρούνται δια παντός αντί να "
"μετακινούνται στον Κάδο Απορριμμάτων"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
12 years ago
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα θα αφαιρούνται "
"<b>δια παντός</b> αντί να μετακινούνται στον Κάδο Απορριμμάτων.</p>\n"
12 years ago
"\n"
"<p><em>Χρησιμοποιήστε την επιλογή αυτή με προσοχή</em>: Στα περισσότερα "
"συστήματα αρχείων η ανάκτηση των διαγραμμένων αρχείων είναι αδύνατη.</p></qt>"
12 years ago
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Ρύθμιση εξωτερικών εργαλείων"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "Λήψη περισσότερων εργαλείων"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
12 years ago
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
12 years ago
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις λέξεις κλειδιά στο πεδίο 'Εντολή':\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Τρέχουσα URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Τρέχουσες URLs. Χρησιμοποιήστε το αν το εργαλείο μπορεί να "
"επεξεργαστεί πολλαπλά αρχεία.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Τρέχoν αρχείο. Χρησιμοποιήστε το αν το εργαλείο δεν μπορεί "
"να επεξεργαστεί URLs.</li>\n"
12 years ago
"<li><tt>%F</tt>: Το ίδιο με το %f, αλλά για πολλαπλά αρχεία.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
12 years ago
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "Όλες οι εικόνες"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμογή:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Τύπος Mime"
#: gvcore/filterbar.ui:54
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "Φιλτράρισμα με χρήση χαρακτήρων μπαλαντέρ, όπως το *.png"
12 years ago
#: gvcore/filterbar.ui:103
12 years ago
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
12 years ago
msgstr ""
"Εμφάνιση αρχείων που είναι νεότερα\n"
"ή έχουν αυτή την ημερομηνία"
12 years ago
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Μέχρι:"
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr "Εμφάνιση αρχείων που είναι παλαιότερα ή έχουν αυτή την ημερομηνία"
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Φιλτράρισμα"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "Θέση εικόνας:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Εκτύπωση ονόματος &αρχείου κάτω από την εικόνα"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Εκτύπωση σχολίου εικόνας"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:148
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:162
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:204
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Μεγέθυνση μικρών εικόνων"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:231
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Κλιμάκωση σε:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:287
12 years ago
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων με τυχαία σειρά"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία 'Πλήρους Οθόνης'"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "Καμία εικόνα"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Διακοπή στην τελευταία εικόνα του φακέλου"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ εικόνων (δεύτερα):"
12 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εικόνας επισκόπησης"
12 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr ""
"<i>Για περισσότερες επιλογές, χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Ρύθμιση του "
"Gwenview\"</i>"
12 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ρύθμιση λίστας εικόνων"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Διαγραφή &σελιδοδείκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Προηγούμενη εικόνα"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία..."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Φιλτράρισμα"