You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/ko/messages/gwenview.po

1911 lines
44 KiB

12 years ago
# This messages are translated to Korean.
# Here are translator list who touched this file.
# Sung-Jae, Cho <jachin@netian.com>, 2006.
#
12 years ago
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 13:50+0100\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 14:20+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae Cho <jachin@netian.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@netian.com>\n"
"Language: ko\n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sung-Jae, Cho"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jachin@netian.com"
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "즐겨찾기 폴더 추가/편집"
#: app/bookmarkdialog.cpp:72
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "즐겨찾기 추가/편집"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "추가"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "제거"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "즐겨찾기 추가..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:274 gvcore/fileoperation.cpp:110
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "즐겨찾기 추가..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "즐겨찾기 폴더 추가..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:305 app/dirviewcontroller.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"즐겨찾기 폴더 <b>%1</b>를 삭제하시겠습니까?<br>이 동작은 폴더와 폴더 내의 모"
"든 즐겨찾기를 삭제할 것입니다."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "즐겨찾기 폴더 삭제(&F)"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "즐겨찾기 폴더 <b>%1</b>(을)를 삭제하시겠습니까?"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "즐겨찾기 삭제(&B)"
#: app/configdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "이미지 목록 설정"
#: app/configdialog.cpp:124 app/configimagelistpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "이미지 목록 설정"
#: app/configdialog.cpp:124
msgid "Image List"
msgstr "이미지 목록"
#: app/configdialog.cpp:128 app/configimageviewpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "이미지 보기 설정"
#: app/configdialog.cpp:128
msgid "Image View"
msgstr "이미지 보기"
#: app/configdialog.cpp:132 app/configfullscreenpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "전체 화면 모드 설정"
#: app/configdialog.cpp:132
msgid "Full Screen"
msgstr "전체 화면"
#: app/configdialog.cpp:136 app/configfileoperationspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "파일 동작 설정"
#: app/configdialog.cpp:136
msgid "File Operations"
msgstr "파일 동작"
#: app/configdialog.cpp:140
msgid "SlideShow"
msgstr "슬라이드 쇼"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "KIPI 플러그인 설정"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "KIPI 플러그인"
#: app/configdialog.cpp:154 app/configmiscpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "그 외 설정"
#: app/configdialog.cpp:154
msgid "Misc"
msgstr "그 외 설정"
#: app/configdialog.cpp:250
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "캐시 크기는 %1 입니다"
#: app/configdialog.cpp:257
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:260
msgid "A comment"
msgstr "설명"
#: app/configdialog.cpp:278
msgid "Cache is already empty."
msgstr "캐쉬가 이미 비어있습니다."
#: app/configdialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr "썸네일 캐시를 비우시겠습니까? 이 동작은 폴더 <b>%1<b>를 삭제합니다. "
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
msgid "Cache emptied."
msgstr "캐시를 비웠습니다."
12 years ago
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
msgid "New Folder..."
msgstr "새 폴더..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
msgid "Rename..."
msgstr "다른 이름으로..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:100 app/mainwindow.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "속성..."
#: app/kipiinterface.cpp:166
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (선택된 이미지들)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:37
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 모드에서 시작"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file type"
msgstr "파일 형식으로 거르기"
#: app/main.cpp:39
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "파일 패턴으로 거르기(*.jpg, 01*...)"
#: app/main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr ""
"이 날짜와 같거나 더 최신의\n"
"파일만 보여주기"
#: app/main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "이 날짜와 같거나 오래된 파일들만 보여주기"
#: app/main.cpp:42
msgid "A starting file or folder"
msgstr "시작할 파일이나 폴더"
#: app/main.cpp:108
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:109
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE"
12 years ago
msgstr "KDE를 위한 이미지 보기 프로그램"
#: app/main.cpp:111
msgid "Main developer"
msgstr "주 개발자"
#: app/main.cpp:112
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: app/main.cpp:114
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "빠른 JPEG 썸네일 제작기 (v0.13.0)"
#: app/main.cpp:115
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"주소 막대 (v0.16.0)\n"
"이전 기록 지원 (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:116
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "파일 동작 패치 (v0.9.2)"
#: app/main.cpp:117
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr "손상된 JPEG 파일에 대한 썸네일 생성을 시도하던 중 충돌 수정(v0.16.0)"
#: app/main.cpp:118
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "KDE 3.0에서 내용 수정 (v0.16.1)"
#: app/main.cpp:119
msgid "First RPM spec file"
msgstr "첫번째 RPM spec 파일"
#: app/main.cpp:120
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "TRL 언어에 대한 도구막대 레이아웃 패치 (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:121
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "인쇄 지원 (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"파일 정보 보기 (v1.0.0)\n"
"클릭으로 자동 줌 기능 패치 (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:123
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "설정 가능한 마우스 휠 동작 (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
"폴더의 첫번째 이미지를 Gwenview가 자동적으로 불러오는 것을 막는 옵션 "
"(v0.15.0)"
12 years ago
#: app/main.cpp:125
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr "컹커러 v3의 썸네일 폴더를 공유하도록 썸네일 생성 수정 (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:126
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "마우스 이동에 대한 패치 (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:127
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "컹커러 폴더 내용 메뉴에 통합"
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
msgid "External Tools"
msgstr "외부 도구들"
#: app/mainwindow.cpp:771
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr "창의 설정을 공장 기본설정으로 되돌리는 것입니다. 맞습니까?"
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: app/mainwindow.cpp:809
#, fuzzy
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5"
#: app/mainwindow.cpp:811
#, fuzzy
msgid "No images"
msgstr "이미지가 없습니다."
#: app/mainwindow.cpp:819
#, fuzzy
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 - %2 이미지"
#: app/mainwindow.cpp:889
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: app/mainwindow.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "즐겨찾기 추가..."
#: app/mainwindow.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "파일 크기"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:915
msgid "Image Comment"
msgstr "이미지 설명"
#: app/mainwindow.cpp:939
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
12 years ago
msgstr ""
"<qt><b>설정 업데이트</b><br>몇몇 막대 동작에 변화 때문에, 여러분의 오래된 막"
"대 설정이 취소되었습니다. 여러분의 막대를 다시 조정해주십시오.</qt>"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:967
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
#: app/mainwindow.cpp:970
msgid "View Image"
msgstr "이미지 보기"
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Rename..."
msgstr "다른 이름으로(&R)..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Copy To..."
msgstr "다음으로 복사(&C)..."
#: app/mainwindow.cpp:980
msgid "&Move To..."
msgstr "다음으로 이동(&M)..."
#: app/mainwindow.cpp:981
msgid "&Link To..."
msgstr "다음으로 연결(&L)..."
#: app/mainwindow.cpp:982 gvcore/externaltooldialogbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
12 years ago
msgid "Rotate &Left"
msgstr "왼쪽으로 회전(&L)"
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
12 years ago
msgid "Rotate &Right"
msgstr "오른쪽으로 회전(&R)"
#: app/mainwindow.cpp:989
msgid "&Mirror"
msgstr "좌우 반전(&M)"
#: app/mainwindow.cpp:990
msgid "&Flip"
msgstr "상하 반전(&F)"
#: app/mainwindow.cpp:993
msgid "Reload"
msgstr ""
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:997
msgid "Slide Show"
msgstr "슬라이드 쇼"
#: app/mainwindow.cpp:1001
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: app/mainwindow.cpp:1002
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "외부 도구 설정..."
#: app/mainwindow.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "즐겨찾기 삭제(&B)"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 숨기기"
#: app/mainwindow.cpp:1099
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 보기"
#: app/mainwindow.cpp:1229
msgid "Location Bar"
msgstr "위치 막대"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1235
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "위치 막대 비우기"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1240
msgid "L&ocation:"
msgstr "위치(&O):"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1245
msgid "Go"
msgstr "바로 가기"
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1323
msgid "No Plugin"
msgstr "플러그인이 없습니다."
12 years ago
#: app/mainwindow.cpp:1344
msgid "No KIPI support"
msgstr "KIPI 지원이 없습니다."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:77
msgid "No image selected."
msgstr "선택된 이미지가 없습니다."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:82
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "이 이미지에 설명을 추가할 수 없습니다."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:110
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "이 이미지에 대한 설명을 여기에 추가하십시오."
12 years ago
#: app/metaedit.cpp:113
msgid "No comment available."
msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다."
12 years ago
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "명도/채도/감마 조정"
12 years ago
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
msgid "(No comment)"
msgstr "(설명 없음)"
12 years ago
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "이 파일들을 삭제하길 원하십니까?"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
12 years ago
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:447
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "이미지가 페이지에 맞지 않습니다. 어떻게 하시길 원하십니까?"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:449
msgid "Shrink"
msgstr "줄이기"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:534
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>이미지 <b>%1</b>이 변경되었습니다. 변경된 내용을 저장하시겠습니까?</qt>"
12 years ago
#: gvcore/document.cpp:608
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "%1에 이미지를 저장할 수 없습니다."
12 years ago
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "죄송합니다. 에니메이션 이미지들을 저장할 수 없습니다."
12 years ago
#: gvcore/documentimpl.cpp:100
msgid "No document to save"
msgstr "저장할 문서가 없습니다."
12 years ago
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "이 JPEG 파일을 저장할 수 없습니다."
12 years ago
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview는 이 형식의 파일을 쓸 수 없습니다."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
msgid "This is a circular link."
msgstr "이것은 순환 링크입니다."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
msgid "This file is read-only."
msgstr "이 파일은 읽기 전용 파일입니다."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "%1 폴더는 읽기 전용 폴더입니다."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"임시 파일을 생성할 수 없습니다.\n"
"이유: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"임시 파일에 이미지를 저장하는 것을 실패했습니다.\n"
"이유: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1에 기록할 수 없습니다."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "%1에 파일을 업로드 할 수 없습니다."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
msgid "An error happened while saving."
msgstr "저장하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
msgid "%1 items"
msgstr ""
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
msgid "Other..."
msgstr "그 외..."
12 years ago
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "도구 이름을 비워둘 수 없습니다"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "이미 도구 이름 \"%1\"이 있습니다."
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<이름 없는 도구>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:82
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: gvcore/filedetailview.cpp:87
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: gvcore/fileoperation.cpp:95
msgid "&Move Here"
msgstr "여기로 이동(&M)"
#: gvcore/fileoperation.cpp:97
msgid "&Copy Here"
msgstr "여기로 복사(&C)"
#: gvcore/fileoperation.cpp:99
msgid "&Link Here"
msgstr "여기로 연결(&L)"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:111
msgid "Copy File"
msgstr "파일 복사"
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "파일을 복사할 폴더를 선택하십시오."
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
msgid "Link File"
msgstr "파일 연결"
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "파일을 연결할 폴더를 선택하십시오."
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
msgid "Move File"
msgstr "파일 이동"
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "파일을 이동할 폴더를 선택하십시오."
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Creating Folder"
msgstr "폴더 생성하기"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "새 폴더의 이름을 입력하십시오 :"
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 생성하기"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "이 파일을 쓰레기통에 버리길 원하십니까?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "파일 버리기"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "버리기(&T)"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>정말로 <b>%1</b>을 쓰레기통에 옮기길 원하십니까?</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
12 years ago
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "파일 버리기"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "이 파일들을 삭제하길 원하십니까?"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
msgid "Delete Files"
msgstr "파일 삭제하기"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b>(을)를 삭제하기 원하십니가?</p>"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
msgid "Delete File"
msgstr "파일 삭제"
12 years ago
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "Renaming File"
msgstr "파일 이름 변경하기"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> 파일을 다음 이름으로 변경:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "다른 이름으로(&R)..."
12 years ago
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
12 years ago
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "모든 파일들"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
msgid "Images only"
msgstr "이미지만"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
msgid "Videos only"
msgstr "비디오만"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
msgid "More"
msgstr "더 보기"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
msgid "&First"
msgstr "처음(&F)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
msgid "&Last"
msgstr "마지막(&L)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:285
#, fuzzy
msgid "&Previous"
msgstr "이전 이미지(&P)"
12 years ago
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
msgid "&Previous Folder"
msgstr "이전 폴더(&P)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
msgid "&Next Folder"
msgstr "다음 폴더(&N)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "첫번째 하위 폴더(&F)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
msgid "Details"
msgstr "세부사항"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "옆으로 썸네일 이미지 정보"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "아래에 썸네일 이미지 정보"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "썸네일 크기"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "숨긴 파일 보기(&H)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Name"
msgstr "이름으로"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Date"
msgstr "날짜로"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Size"
msgstr "크기로"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "썸네일 세부사항 편집..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "썸네일 크기: %1x%2"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "형식:"
#: gvcore/imageview.cpp:328
msgid "Fit to &Window"
msgstr "창에 맞추기(&W)"
#: gvcore/imageview.cpp:331
msgid "Fit to &Width"
msgstr "너비에 맞추기(&D)"
#: gvcore/imageview.cpp:334
msgid "Fit to &Height"
msgstr "높이에 맞추기(&H)"
#: gvcore/imageview.cpp:345
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "확대비율 고정(&L)"
#: gvcore/imageview.cpp:356
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:368
msgid "Increase Gamma"
msgstr "감마 증가"
#: gvcore/imageview.cpp:370
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "감마 감소"
#: gvcore/imageview.cpp:372
msgid "Increase Brightness"
msgstr "명도 증가"
#: gvcore/imageview.cpp:374
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "명도 감소"
#: gvcore/imageview.cpp:376
msgid "Increase Contrast"
msgstr "대비 증가"
#: gvcore/imageview.cpp:378
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "대비 감소"
#: gvcore/imageviewcontroller.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "편집..."
12 years ago
#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"확대하기 위해 왼쪽 클릭을, 축소하기 위해 오른쪽 클릭을 하십시오. 도한 마우스 "
"휠을 사용할 수 있습니다."
12 years ago
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
12 years ago
msgstr ""
"이미지를 이동하기 위해 드래그를, 자동 줌을 위해 가운데 버튼 클릭을 하십시오. "
"확대 도구로 전환하기 위해 Ctrl 키를 누르고 계십시오."
12 years ago
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "밀리미터"
#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "센티미터"
#: gvcore/printdialog.cpp:63 gvcore/printdialogpagebase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "인치"
#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "가운데 왼쪽"
#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "가운데 오른쪽"
#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "상위 왼쪽"
#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "상위 오른쪽"
#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "하위 왼쪽"
#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "하위 오른쪽"
#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "상위 중앙"
#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "하위 중앙"
#: gvcore/printdialog.cpp:219 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "중심"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "슬라이드 쇼..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "슬라이스 쇼 멈춤"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "이미지 탐색기"
12 years ago
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr ""
"임시 파일을 생성할 수 없습니다.\n"
"이유: %1."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
12 years ago
msgid "&Previous Image"
msgstr "이전 이미지(&P)"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
12 years ago
msgid "&Next Image"
msgstr "다음 이미지(&N)"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
12 years ago
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
12 years ago
msgid "Image Viewer"
msgstr "이미지 뷰어"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
12 years ago
msgid "Loading..."
msgstr "불러오는 중..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
12 years ago
msgid "Done."
msgstr "완료."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
12 years ago
msgid "&Save Original"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
12 years ago
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:323
msgid "Warning"
12 years ago
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
12 years ago
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr ""
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "새 브랜치 추가"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
12 years ago
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "아이콘:"
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>파일 옮기기 & 복사하기</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "복사 대화창 보기"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "이동 대화창 보기"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "기본 대상 폴더:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>파일 삭제</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "확인을 위해 물어보기"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "삭제된 파일을 쓰레기 통에 옮기기"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "실제 파일 삭제하기 (위험함)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "이미지를 불러오는 동안 동작중인 마우스 커서 보이기"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>스크린 표시에</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
#: app/configfullscreenpage.ui:84
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "미리보기:"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"파일 설명"
#: app/configfullscreenpage.ui:107
12 years ago
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"스크린 표시에 형식에 대한 다음 키워드를 사용할 수 있습니다.\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: 파일 이름</li>\n"
"<li>%p: 파일 경로</li>\n"
"<li>%c: 설명</li>\n"
"<li>%r: 해상도</li>\n"
"<li>%n: 현재 이미지 순번</li>\n"
"<li>%N: 전체 이미지 갯수</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: app/configimagelistpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "폴더와 아카이브 보이기"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:63
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>썸네일 보기</b>"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:93
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "썸네일 사이의 간격:"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "썸네일 텍스트에 표시될 정보:"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
12 years ago
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "이미지 크기"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
12 years ago
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "파일 크기"
12 years ago
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "파일 날짜"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>썸네일 캐쉬</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:248
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "캐쉬에 섬네일 저장하기"
#: app/configimagelistpage.ui:256
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "종료시 자동적으로 썸네일 캐쉬 비우기"
#: app/configimagelistpage.ui:278
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "캐시 크기 계산하기"
#: app/configimagelistpage.ui:286
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "캐시를 비웠습니다."
12 years ago
#: app/configimageviewpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "자동 확대가 활성화 되었을 때 작은 이미지 확대(&Z)"
#: app/configimageviewpage.ui:38
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "배경 색상:"
#: app/configimageviewpage.ui:71
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<br>부드럽게</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
12 years ago
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "없음"
#: app/configimageviewpage.ui:126
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "빠르게"
#: app/configimageviewpage.ui:137
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: app/configimageviewpage.ui:148
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "최상의 품질"
#: app/configimageviewpage.ui:203
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "지연된 부드럽게 하기"
#: app/configimageviewpage.ui:217
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면, Gwenview가 이 이미지를 가능한 빨리 표시할 것이며, 약간의 "
"지연시간 이후 부드럽게 할 것입니다.\n"
12 years ago
"이 옵션은 컴퓨터가 빠르지 않을 때 사용하십시오."
#: app/configimageviewpage.ui:273
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "현재 이미지 스크롤"
#: app/configimageviewpage.ui:284
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "이미지 목록 탐색"
#: app/configimageviewpage.ui:297
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<br>이미지 상에서 마우스 휠 동작</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "스크롤 막대 보이기"
#: app/configmiscpage.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "변경된 이미지를 떠날 때 어떤 동작"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:52
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "묻기"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:66
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "조용히 저장하기"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:77
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "변경된 내용 취소"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "이미지를 불러올 때 자동으로 회전"
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:135
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:168
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr ""
12 years ago
#: app/configmiscpage.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "필터가 없습니다."
12 years ago
#: app/configslideshowpage.ui:27
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#: app/configslideshowpage.ui:35
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "무작위로 이미지 보이기"
#: app/configslideshowpage.ui:54
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "폴더의 마지막 이미지에서 멈추기"
#: app/configslideshowpage.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
12 years ago
msgstr ""
"기본적으로, 폴더의 중간 위치 이미지부터 슬라이드 쇼를 시작했다면, 슬라이드 쇼"
"는 시작 이미지 이후부터 그 이전까지의 모든 이미지를 보여줄 것입니다.\n"
12 years ago
"\n"
"이 옵션이 설정되면, 슬라이드쇼는 폴더의 마지막 이미지에서 멈출것입니다."
#: app/configslideshowpage.ui:75
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "이미지 이동 지연시간(초 단위):"
#: app/gwenviewui.rc:21 gvdirpart/gvdirpart.rc:11 gvimagepart/gvimagepart.rc:11
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "색상(&C)"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:53
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "바로가기(&G)"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:73
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "플러그인(&P)"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:75
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "이미지"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:79
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "효과"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:83
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "도구들"
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:87
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "일괄 처리"
#: app/gwenviewui.rc:91
#, no-c-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: app/gwenviewui.rc:95
#, no-c-format
msgid "Export"
msgstr ""
12 years ago
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "수집함"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "창(&W)"
#: app/gwenviewui.rc:112 gvdirpart/gvdirpart.rc:35
#: gvimagepart/gvimagepart.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "주 도구 막대"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "위치 도구 막대"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "대조(&C):"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "감마(&G):"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "명도(&B):"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
12 years ago
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "외부 도구 설정"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "더 많은 도구 얻기"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
12 years ago
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
12 years ago
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "파일 연결"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Help"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"명령어 영역에 다음 키워드를 사용할 수 있습니다.\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: 현재 URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: 현재 URL들. 도구가 여러 파일을 제어할 수 있을 때 사용하십시"
"오.</li>\n"
12 years ago
"<li><tt>%f</tt>: 현재 파일. 도구가 URL을 다룰 수 없다면 사용하십시오.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: %f 와 같습니다만 여러 파일에 사용합니다.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
12 years ago
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "모든 이미지들"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "사용자 정의:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime 형식"
#: gvcore/filterbar.ui:54
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "*.png와 같이 와일드카드로 파일들 거르기"
12 years ago
#: gvcore/filterbar.ui:103
12 years ago
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "날짜시작:"
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
"이 날짜와 같거나 더 최신의\n"
"파일만 보여주기"
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "날짜끝:"
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr "이 날짜와 같거나 오래된 파일들만 보여주기"
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "필터(&F)"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr ""
12 years ago
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "이미지 설정"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "이미지 위치:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "파일이름을 이미지밑에 인쇄하기(&L)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "이미지 설명 인쇄"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "크기변환"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:148
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "크기변환 없음(&N)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:162
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "이미지를 페이지에 맞추기(&F)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:204
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "작은 이미지를 확대"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:231
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "다음 크기로 크기변환(&S):"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:287
12 years ago
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "비율 유지"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "무작위로 이미지 보이기"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 모드에서 시작"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "이미지가 없습니다."
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "폴더의 마지막 이미지에서 멈추기"
12 years ago
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "이미지 이동 지연시간(초 단위):"
12 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "썸네일 세부사항"
12 years ago
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
12 years ago
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr "<i>더 많은 옵션을 위해, \"Gwenview 설정\" 대화상자를 사용하십시오.</i>"
12 years ago
#: gvdirpart/gvdirpart.rc:4 gvimagepart/gvimagepart.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "필터(&F)"
12 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "DeleteDialogBase"
#~ msgstr "파일 삭제"
#~ msgid "FilterBar"
#~ msgstr "필터막대"
#~ msgid "L&ocation: "
#~ msgstr "위치(&O): "
#~ msgid "Only show files newer than <date>"
#~ msgstr "<date>보다 이후의 파일만 보기"
#~ msgid "Only show files older than <date>"
#~ msgstr "<date>보다 이전의 파일만 보기"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "필터:"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "상위 폴더"
#~ msgid "Custom Filter"
#~ msgstr "사용자 정의 필터"
#~ msgid "Filtered"
#~ msgstr "필터 적용 됨"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "항목(들) 삭제"
#~ msgid "Image View Toolbar"
#~ msgstr "이미지 보기 도구막대"
#~ msgid "Toggle Full Screen Bar"
#~ msgstr "전체 화면 막대 전환"
#~ msgid "New Branch..."
#~ msgstr "새 연결..."
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "홈 폴더"
#~ msgid "Root Folder"
#~ msgstr "최상위 폴더"
#~ msgid "Renaming Folder"
#~ msgstr "폴더 이름 변경하기"
#~ msgid "Rename this folder to:"
#~ msgstr "이 폴더를 다음 이름으로 변경:"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
#~ msgstr "<b>%1</b> 폴더를 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "폴더 삭제"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove\n"
#~ " <b>'%1'</b>?"
#~ msgstr ""
#~ "정말로 <b>'%1'</b>(을)를\n"
#~ "삭제하길 원하십니까?"
#~ msgid "&Auto Zoom"
#~ msgstr "자동 확대(&A)"
#~ msgid "%1 - No Images"
#~ msgstr "%1 - 이미지 없음"
#~ msgid "Word wrap filename"
#~ msgstr "파일 이름 줄바꿈"
#~ msgid "Small Thumbnails"
#~ msgstr "작은 썸네일"
#~ msgid "Large Thumbnails"
#~ msgstr "큰 썸네일"
#~ msgid "Gwenview hack"
#~ msgstr "Gwenview 해킹"
#~ msgid "<b>Interface</b>"
#~ msgstr "<b>동작 방식</b>"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "메뉴 보기"
#~ msgid "Show toolbars"
#~ msgstr "도구 막대 보기"
#~ msgid "Show status bar"
#~ msgstr "상태 막대 보기"
#~ msgid "Hide Folder && File Views"
#~ msgstr "폴더와 파일 보기 숨기기"
#~ msgid "Show Folder && File Views"
#~ msgstr "폴더와 파일보기 보이기"
#~ msgid "Generating thumbnails..."
#~ msgstr "썸네일을 생성하는 중..."
#~ msgid "Display image path over image"
#~ msgstr "이미지에 대한 이미지 경로 표시"
#~ msgid "Scroll"
#~ msgstr "스크롤"
#~ msgid "C&trl + wheel:"
#~ msgstr "Ctrl + wheel(&T):"
#~ msgid "&Wheel only:"
#~ msgstr "휠만 사용(&W):"
#~ msgid "&Shift + wheel:"
#~ msgstr "Shift + wheel(&S):"
#~ msgid "A&lt + wheel:"
#~ msgstr "Alt + wheel(&L):"
#~ msgid "Open with &Editor"
#~ msgstr "편집기로 열기(&O)"
#~ msgid "External editor:"
#~ msgstr "외부 편집기:"
#~ msgid "Show location toolbar"
#~ msgstr "위치 도구 막대 보이기"
#~ msgid "Configure Gwenview..."
#~ msgstr "Gwenview 설정..."
#~ msgid "Open With &Editor"
#~ msgstr "편집기로 열기(&O)"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "다른 이름으로 저장..."
#~ msgid "&Show Image Only"
#~ msgstr "이미지만 보이기(&S)"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "캐시"
#~ msgid "Show address bar"
#~ msgstr "주소 막대 보이기"
#~ msgid "Open With Editor..."
#~ msgstr "편집기로 열기"
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "다음으로 복사..."
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "세세하게 보이기"
#~ msgid "Zoom step:"
#~ msgstr "확대 단계:"