You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/br/messages/gwenview.po

1774 lines
39 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeextragear-1/gwenview.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
msgid "New Folder..."
msgstr "Renkell nevez ..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Loc'hañ gant ar mod skramm leun"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file type"
msgstr ""
#: app/main.cpp:39
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr ""
#: app/main.cpp:41
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr ""
#: app/main.cpp:42
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Ur restr pe ur renkell loc'hañ"
#: app/main.cpp:108
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:109
msgid "An image viewer for KDE"
msgstr "Ur gweler skeuden evit KDE"
#: app/main.cpp:111
msgid "Main developer"
msgstr "Diorrer kentañ"
#: app/main.cpp:112
msgid "Developer"
msgstr "Diorrer"
#: app/main.cpp:114
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:116
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:117
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
msgid "First RPM spec file"
msgstr ""
#: app/main.cpp:120
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:121
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:122
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:123
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:125
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:126
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:127
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr ""
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "Ouzhpennañ/Aozañ ar renkell sined"
#: app/bookmarkdialog.cpp:72
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "Ouzhpennañ/Aozañ ar sined"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "Kefluniañ roll ar skeudennoù"
#: app/configdialog.cpp:124
msgid "Image List"
msgstr "Roll ar skeudennoù"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Kefluniañ gwell ar skeudenn"
#: app/configdialog.cpp:128
msgid "Image View"
msgstr "Gwell ar skeudenn"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Kefluniañ mod ar skramm leun"
#: app/configdialog.cpp:132
msgid "Full Screen"
msgstr "Skramm leun"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:136
msgid "File Operations"
msgstr "Oberiadennoù war restroù"
#: app/configdialog.cpp:140
msgid "SlideShow"
msgstr "Diskouezadur skeudennoù"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "Kefluniañ al lugentoù KIPI"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "Lugentoù KIPI"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
#: app/configdialog.cpp:154
msgid "Misc"
msgstr "A bep seurt"
#: app/configdialog.cpp:250
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "%1 eo ment ar grubuilh"
#: app/configdialog.cpp:257
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/hent/ur/skeudenn/bennak.jpg"
#: app/configdialog.cpp:260
msgid "A comment"
msgstr "Un askelenn"
#: app/configdialog.cpp:278
msgid "Cache is already empty."
msgstr "Goullo eo ar grubuilh c'hoazh."
#: app/configdialog.cpp:283
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
"<b>%1</b>."
msgstr ""
"Ha sur oc'h bezañ mennet da c'houllonderiñ krubuilh ar skeudennigoù ? Dilemet e "
"vo ar renkell <b>%1</b>."
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
msgid "Cache emptied."
msgstr "Goullo eo ar grubuilh."
#: app/kipiinterface.cpp:166
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (Skeudennoù diuzet)"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "Lemel"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Ouzhpennañ ur sined ..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "Ouzhpennañ ur renkell sined ..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
msgid "Edit..."
msgstr "Aozañ ..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar renkell sinedoù <b>%1</b> ?"
"<br>Lemet e vo ar renkell ha pep sined e-barzh."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "Lemel ar &renkell sinedoù"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar sined <b>%1</b> ?"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "Distruj ar &sinedoù"
#: app/metaedit.cpp:77
msgid "No image selected."
msgstr "Skeudenn dibabet ebet."
#: app/metaedit.cpp:82
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "N'eo ket bet askelennet ar skeudenn-se."
#: app/metaedit.cpp:110
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr ""
#: app/metaedit.cpp:113
msgid "No comment available."
msgstr "N'eus askelenn da gaout ebet."
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
msgid "External Tools"
msgstr "Ostilhoù diavaez"
#: app/mainwindow.cpp:771
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
msgid "Reset"
msgstr "Adkorañ"
#: app/mainwindow.cpp:809
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/mainwindow.cpp:811
msgid "No images"
msgstr "Skeudenn ebet"
#: app/mainwindow.cpp:819
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:889
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
msgid "Folders"
msgstr "Renkelloù"
#: app/mainwindow.cpp:915
msgid "Image Comment"
msgstr "Askelenn ar skeudenn"
#: app/mainwindow.cpp:939
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b>"
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:967
msgid "Browse"
msgstr "Furchal"
#: app/mainwindow.cpp:970
msgid "View Image"
msgstr "Sell ouzh ar skeudenn"
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Rename..."
msgstr "&Adenvel ..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Copy To..."
msgstr "&Eilañ da ..."
#: app/mainwindow.cpp:980
msgid "&Move To..."
msgstr "&Fiñval da ..."
#: app/mainwindow.cpp:981
msgid "&Link To..."
msgstr "&Liammañ ouzh ..."
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Treiñ da &gleiz"
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Treiñ da &zehoù"
#: app/mainwindow.cpp:989
msgid "&Mirror"
msgstr "&Melezour"
#: app/mainwindow.cpp:990
msgid "&Flip"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:997
msgid "Slide Show"
msgstr "Diskouezadur skeudennoù"
#: app/mainwindow.cpp:1001
msgid "Up"
msgstr "Uhel"
#: app/mainwindow.cpp:1002
msgid "Home"
msgstr "Du-mañ"
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "Kefluniañ an ostilhoù diavaez ..."
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Kuzhat %1"
#: app/mainwindow.cpp:1099
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Diskouez %1"
#: app/mainwindow.cpp:1229
msgid "Location Bar"
msgstr "Barrenn al lec'hiadur"
#: app/mainwindow.cpp:1235
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Goullonderiñ an URL"
#: app/mainwindow.cpp:1240
msgid "L&ocation:"
msgstr "L&ec'hiadur :"
#: app/mainwindow.cpp:1245
msgid "Go"
msgstr "Mont"
#: app/mainwindow.cpp:1323
msgid "No Plugin"
msgstr "N'eus lugent ebet"
#: app/mainwindow.cpp:1344
msgid "No KIPI support"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119
msgid "Slide Show..."
msgstr "Diskouezadur skeudennoù ..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "Herzel an diskouezadur skeudennoù"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "Image Browser"
msgstr "Furcher Skeudennoù"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroù"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Santimetroù"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "Kreiz"
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Emaon o vont da zistruj ar restroù dibabet"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Kas d'ar pod-lastez"
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "Ho tigarez, ne m'eus ket gallet enrollañ ar skeudennoù buhezet."
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Permissions"
msgstr "Aotreoù"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Owner"
msgstr "Perc'henn"
#: gvcore/filedetailview.cpp:87
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview n'hell ket bet skrivet restroù gant ar furmad-mañ."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
msgid "This is a circular link."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
msgid "This file is read-only."
msgstr "Lenn-hepken eo ar restr-mañ."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "Lenn-hepken eo ar renkell %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"N'hell ket bet krouet ur restr padennek.\n"
"Peogwir : %1"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "N'em eus ket ezkargañ ar restr da %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
msgid "An error happened while saving."
msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur enrollañ."
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "N'hell ket bezañ goullo anv an ostilh"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "Bez euz un ostilh anvet « %1 » c'hoazh"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<Ostilh dianav>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:111
msgid "Copy File"
msgstr "Eilañ ar restr"
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr ""
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
msgid "Link File"
msgstr ""
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr ""
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
msgid "Move File"
msgstr "Fiñval ar restr"
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr ""
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Creating Folder"
msgstr "Emaon o krouiñ ar renkell"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Roit anv ar renkell nevez :"
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
msgid "Create Folder"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da fiñval ar restroù-mañ d'ar pod-lastez ?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "&Skeiñ kuit ar restroù"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Skeiñ kuit"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>Ha fellout a ra deoc'h da vat fiñval <b>%1</b> er pod-lastez ?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Skeiñ kuit ar restr"
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar restroù-se ?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
msgid "Delete Files"
msgstr "Distruj restroù"
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel <b>%1</b> ?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
msgid "Delete File"
msgstr "Distruj Restr"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "Renaming File"
msgstr "Emaon oc'h adenvel ar restr"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Adenvel ar restr <b>%1</b> da :</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
msgid "&Rename"
msgstr "&Adenvel"
#: gvcore/fileoperation.cpp:95
msgid "&Move Here"
msgstr "Dilec'hiañ amañ"
#: gvcore/fileoperation.cpp:97
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Eilañ amañ"
#: gvcore/fileoperation.cpp:99
msgid "&Link Here"
msgstr "&Liammañ bremañ"
#: gvcore/imageview.cpp:328
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Adaozañ hervez ar &brenestr"
#: gvcore/imageview.cpp:331
msgid "Fit to &Width"
msgstr "Adaozañ hervez ar &ledander"
#: gvcore/imageview.cpp:334
msgid "Fit to &Height"
msgstr "Adaozañ hervez ar &uhelder"
#: gvcore/imageview.cpp:345
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "&Krouilhiñ ar zoom"
#: gvcore/imageview.cpp:368
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Kreskiñ ar gamma"
#: gvcore/imageview.cpp:370
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Izelaat ar gamma"
#: gvcore/imageview.cpp:372
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Kreskiñ an darzhad"
#: gvcore/imageview.cpp:374
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Izelaat an darzhad"
#: gvcore/imageview.cpp:376
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Kreskiñ an dargemm"
#: gvcore/imageview.cpp:378
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Izelaat an dargemm"
#: gvcore/document.cpp:447
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:449
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:534
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:608
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar skeudennoù e %1."
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
msgid "(No comment)"
msgstr "(Askelenn ebet)"
#: gvcore/documentimpl.cpp:95
msgid "No document to save"
msgstr "N'eus teul da enrollañ ebet !"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Furmad :"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
msgid "Other..."
msgstr "All ..."
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Pep restr"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
msgid "Images only"
msgstr "Skeudennoù hepken"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
msgid "Videos only"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
msgid "More"
msgstr "Mui"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
msgid "&First"
msgstr "&Kentañ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
msgid "&Last"
msgstr "&Diwezhañ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
msgid "&Next"
msgstr "&A heul"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
msgid "&Previous Folder"
msgstr "Renkell &diaraok"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
msgid "&Next Folder"
msgstr "Renkell a-&heul"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "Is-renkell &kentañ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
msgid "Details"
msgstr "Munudoù"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Ment ar skeudennig"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Diskouez ar restroù &kuzhet"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
msgid "Sort"
msgstr "Rummañ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Name"
msgstr "Evit Anv"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Date"
msgstr "Evit Deiziad"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Size"
msgstr "Evit Ment"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "Aozañ munudoù ar skeudennig ..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "Ment ar skeudennig : %1x%2"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
"to switch to the zoom tool."
msgstr ""
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr JPEG se."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "N'hell ket bet enrollett ar skeudenn en ur restr padennek"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
msgid "&Previous Image"
msgstr "&Skeudenn diaraok"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112
msgid "&Next Image"
msgstr "&Skeudenn a heul"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
msgid "Image Viewer"
msgstr "Gweler skeudennoù"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188
msgid "Loading..."
msgstr "Emaon o kargañ ..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199
msgid "Done."
msgstr "Graet."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318
msgid "&Save Original"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
"original image?"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "N'hell ket digeret ar restr '%1' evit skrivañ."
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "Ouzhpennañ ur brank nevez"
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titl :"
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Arlun :"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Diskouez ur buker logodenn ac'hubet pa vez karget ar skeudenn"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Rakgwel :"
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "Enrollañ sioul"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Lemel ar c'hemmoù"
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "Stad ar sil"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Liv an drekleur :"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>O flourañ...</b>"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ebet"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Buan"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Gwell"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "Dibunañ ar skeudenn red"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Furchal roll ar skeudennoù :"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Emzalc'h logodenn gant ur rodell ouzh ur skeudenn</b>"
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "Diskouez ar barrennoù dibunañ"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "Diskouez ar renkelloù hag an dielloù"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Gwell ar skeudennigoù</b>"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Bevenn etre Skeudennigoù :"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Titour da ziskouez er skrid skeudennig :"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Anv ar restr"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "Ment ar skeudenn"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Ment ar restr"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "Deiziad ar restr"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Krubuilh ar skeudennigoù</b>"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Enrollañ ar skeudennigoù e-barzh ar grubuilh"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "Jediñ ment ar grubuilh"
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "Goullonderñ ar grubuilh"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "A-zol"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "Diskouez ar skeudennoù dre zegouezh"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Roit anv ar renkell nevez :"
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
"folder."
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "Dale etre skeudennoù (e eil) :"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>O tilec'hiañ & oc'h eilañ ar restroù</b>"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "Renkell dehaezadur dre ziouer :"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>O tistruj ar restroù</b>"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Goulenn evit ar gadarnadur"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Fiñval ar restroù dilemel er pod-lastez"
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "&Dargemm :"
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma :"
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Tarzhad :"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Kefluniañ an ostilhoù diavaez"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Kevreañ restroù"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Urzhiad :"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "An holl skeudennoù"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Diouzhoc'h :"
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Rizh Mime"
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Munudoù ar skeudennig"
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Dibarzhoù ar skeudenn"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "Lec'hiadur ar skeudenn :"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Moulañ an anv re&str a-is ar skeudenn"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Moulañ askelenn ar skeudenn"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "O skeulañ"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "Skeulañ &ebet"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Adaozañ ar skeudenn hervez ar bajenn"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Brasaat ar skeudennoù bihanañ"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skeulañ da ..."
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Digant :"
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Da :"
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr ""
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Sil"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Livioù"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Lugentoù"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Ostilhoù"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr ""
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Dastumadoù"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Prenestr"
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barrenn ostilhoù al lec'hiadur"
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
msgid "%1 items"
msgstr "%1 tra"
#, fuzzy
#~ msgid "DeleteDialogBase"
#~ msgstr "Distruj Restr"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#, fuzzy
#~ msgid "FilterBar"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "L&ocation: "
#~ msgstr "L&ec'hiadur : "
#~ msgid "Filename color of current image:"
#~ msgstr "Liv anv restr ar skeudenn red :"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Sil :"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Diouzhoc'h :"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Filter"
#~ msgstr "Adkorañ ar sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtered"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Paperenn-reol 1"
#~ msgid "Path only"
#~ msgstr "Hent hepken"
#~ msgid "Comment only"
#~ msgstr "Askelenn hepken"
#~ msgid "Path and comment"
#~ msgstr "Hent hag askelenn"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Lemel an tra(où)"
#, fuzzy
#~ msgid "Image View Toolbar"
#~ msgstr "Gweler skeudennoù"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Titouroù diwar-benn ar restr"
#~ msgid "Add/Edit Branch"
#~ msgstr "Ouzhpennañ/Aozañ ar brank"
#~ msgid "New Branch..."
#~ msgstr "Brank nevez ..."
#~ msgid "Delete Branch"
#~ msgstr "Lemel ar brank"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Renkell ar gêr"
#~ msgid "Root Folder"
#~ msgstr "Renkell gwrizien"
#~ msgid "Renaming Folder"
#~ msgstr "Emaon oc'h adenvel ar renkell"
#~ msgid "Rename this folder to:"
#~ msgstr "Adenvel ar renkell-se da :"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
#~ msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar renkell <b>%1</b> ?"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Distruj ar renkell"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove\n"
#~ " <b>'%1'</b>?"
#~ msgstr ""
#~ "C'hoant ho peus da zilemel\n"
#~ " <b>'%1'</b> ?"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "eilennoù"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "millieilenn"
#~ msgid "%1 - No Images"
#~ msgstr "%1 - N'eus skeudenn ebet"
#~ msgid ""
#~ "_n: %1 - One Image\n"
#~ "%1 - %n images"
#~ msgstr "%1 - %n skeudenn"
#~ msgid "Small Thumbnails"
#~ msgstr "Skeudennigoù bihan"
#~ msgid "Large Thumbnails"
#~ msgstr "Skeudennigoù bras"
#~ msgid "Show toolbars"
#~ msgstr "Diskouez ar barrennoù &ostilhoù"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Perzhioù ..."