You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/nl/messages/gwenview.po

1731 lines
41 KiB

# translation of gwenview.po to
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# translation of gwenview.po to Dutch
# translation of gwenview.po to
# translation of gwenview.po to
# translation of gwenview.po to
# translation of gwenview.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/gwenview/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com"
#: app/bookmarkdialog.cpp:68
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "Bladwijzermap toevoegen/bewerken"
#: app/bookmarkdialog.cpp:71
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen/bewerken"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "Toevoegen"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "Bladwijzermap toevoegen..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"Wil je de bladwijzermap <b>%1</b> verwijderen? <br>Dit verwijdert de map "
"inclusief alle bladwijzers die ze bevat."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "Bladwijzermap &verwijderen"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "Wil je de bladwijzer <b>%1</b> verwijderen?"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "&Bladwijzer verwijderen"
#: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst instellen"
#: app/configdialog.cpp:122
msgid "Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst"
#: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Afbeeldingsweergave instellen"
#: app/configdialog.cpp:126
msgid "Image View"
msgstr "Afbeeldingsweergave"
#: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Beeldvullende modus instellen"
#: app/configdialog.cpp:130
msgid "Full Screen"
msgstr "Beeldvullend"
#: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties instellen"
#: app/configdialog.cpp:134
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/configdialog.cpp:138
msgid "SlideShow"
msgstr "Diavoorstelling"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "KIPI-plug-ins instellen"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "KIPI-plug-ins"
#: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Overige instellingen"
#: app/configdialog.cpp:152
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: app/configdialog.cpp:248
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "De cache is %1 groot"
#: app/configdialog.cpp:255
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/pad/naar/een/afbeelding.jpg"
#: app/configdialog.cpp:258
msgid "A comment"
msgstr "Een opmerking"
#: app/configdialog.cpp:276
msgid "Cache is already empty."
msgstr "De cache is al leeg."
#: app/configdialog.cpp:281
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr ""
"Wil je de cache met miniatuurvoorbeelden legen? Dit verwijdert de map<b>%1 </"
"b>."
#: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301
msgid "Cache emptied."
msgstr "De cache is geleegd."
#: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496
msgid "New Folder..."
msgstr "Nieuwe map..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:95
msgid "Rename..."
msgstr "Naam wijzigen..."
#: app/kipiinterface.cpp:165
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (geselecteerde afbeeldingen)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Starten in beeldvullende modus"
#: app/main.cpp:37
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filteren op bestandstype"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "Filteren op bestandspatroon (*.jpg, 01*...)"
#: app/main.cpp:39
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr "Alleen bestanden nieuwer dan of gelijk aan <datum> tonen"
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "Alleen bestanden ouder dan of gelijk aan <datum> tonen"
#: app/main.cpp:41
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Een beginmap of -bestand"
#: app/main.cpp:107
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:108
msgid "An image viewer for TDE"
msgstr "Afbeeldingsweergave voor TDE"
#: app/main.cpp:110
msgid "Main developer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
#: app/main.cpp:111
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: app/main.cpp:113
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "JPEG-voorbeelden (v0.13.0) snel aanmaken"
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"Adresbalk (v0.16.0)\n"
"Geschiedenis (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:115
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "Patch voor bestandsoperaties (v0.9.2)"
#: app/main.cpp:116
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
"Crash gerepareerd die optrad bij het maken van een voorbeeld van een corrupt "
"JPEG-bestand (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:117
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "Compileren gerepareerd onder KDE 3.0 (v0.16.1)"
#: app/main.cpp:118
msgid "First RPM spec file"
msgstr "Eerste RPM-spec-bestand"
#: app/main.cpp:119
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "Werkbalklayout-patch voor RTL-talen (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:120
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "Ondersteuning voor afdrukken (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:121
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"Bestandsinfovenster (v1.0.0)\n"
"Patch om autozoom om te schakelen met een klik (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "Instelbaar muiswielgedrag (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:123
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
"Optie om te voorkomen dat Gwenview automatisch de eerste afbeelding van een "
"map laadt (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
"Aanmaken van previews verbeterd zodat deze met Konqueror v3 gedeeld worden "
"(v0.15.0)"
#: app/main.cpp:125
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "Patch voor muisnavigatie (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:126
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "Integratie met Konqueror's rechtermuisknopmenu"
#: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:505
msgid "External Tools"
msgstr "Externe hulpmiddelen"
#: app/mainwindow.cpp:769
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
"Je staat op het punt de vensterinstellingen terug te zetten naar de "
"fabriekswaarden. Weet je het zeker?"
#: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003
msgid "Reset"
msgstr "Standaardwaarden"
#: app/mainwindow.cpp:807
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/mainwindow.cpp:809
msgid "No images"
msgstr "Geen afbeeldingen"
#: app/mainwindow.cpp:817
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 x %2 pixels"
#: app/mainwindow.cpp:887
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: app/mainwindow.cpp:913
msgid "Image Comment"
msgstr "Opmerking bij afbeelding"
#: app/mainwindow.cpp:937
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Configuratiebijwerking</b> <br>Vanwege enkele wijzigingen in het "
"insluitgedrag wordt de oude configuratie hiervan genegeerd. Stel je "
"insluitingen opnieuw in.</qt>"
#: app/mainwindow.cpp:965
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: app/mainwindow.cpp:968
msgid "View Image"
msgstr "Afbeelding tonen"
#: app/mainwindow.cpp:976
msgid "&Rename..."
msgstr "&Naam wijzigen..."
#: app/mainwindow.cpp:977
msgid "&Copy To..."
msgstr "&Kopiëren naar..."
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Move To..."
msgstr "&Verplaatsen naar..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Link To..."
msgstr "Koppe&len naar..."
#: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Naar &links draaien"
#: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Naar &rechts draaien"
#: app/mainwindow.cpp:987
msgid "&Mirror"
msgstr "&Horizontaal spiegelen"
#: app/mainwindow.cpp:988
msgid "&Flip"
msgstr "&Verticaal spiegelen"
#: app/mainwindow.cpp:995
msgid "Slide Show"
msgstr "Diavoorstelling"
#: app/mainwindow.cpp:999
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: app/mainwindow.cpp:1000
msgid "Home"
msgstr "Overzicht"
#: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "Externe hulpmiddelen instellen..."
#: app/mainwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 verbergen"
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 tonen"
#: app/mainwindow.cpp:1227
msgid "Location Bar"
msgstr "Locatiebalk"
#: app/mainwindow.cpp:1233
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Locatiebalk leegmaken"
#: app/mainwindow.cpp:1238
msgid "L&ocation:"
msgstr "L&ocatie:"
#: app/mainwindow.cpp:1243
msgid "Go"
msgstr "Ga"
#: app/mainwindow.cpp:1321
msgid "No Plugin"
msgstr "Geen plug-in"
#: app/mainwindow.cpp:1342
msgid "No KIPI support"
msgstr "Geen KIPI-ondersteuning"
#: app/metaedit.cpp:76
msgid "No image selected."
msgstr "Geen afbeelding geselecteerd."
#: app/metaedit.cpp:81
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "Deze afbeelding kan geen opmerking bevatten."
#: app/metaedit.cpp:109
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "Typ een opmerking bij deze afbeelding."
#: app/metaedit.cpp:112
msgid "No comment available."
msgstr "Geen opmerking beschikbaar."
#: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:364
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Helderheid/Contrast/Gamma aanpassen"
#: gvcore/captionformatter.cpp:32
msgid "(No comment)"
msgstr "(Geen opmerking)"
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen?"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Naar &prullenbak"
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
"<b>1</b> item geselecteerd.\n"
"<b>%n</b> items geselecteerd."
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit item wordt <b>permanent verwijderd</b> van je harde schijf.</qt>\n"
"<qt>Deze items worden <b>permanent verwijderd</b> van je harde schijf.</qt>"
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit item wordt naar de prullenbak verplaatst.</qt>\n"
"<qt>Deze items worden naar de prullenbak verplaatst.</qt>"
#: gvcore/document.cpp:446
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "De afbeelding past niet op de pagina. Wat wil je doen?"
#: gvcore/document.cpp:448
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
#: gvcore/document.cpp:533
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>De afbeelding <b>%1</b> is bewerkt. Wil je hem opslaan?</qt>"
#: gvcore/document.cpp:607
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "De afbeelding kan niet worden opgeslagen in %1."
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "Afbeeldingen met animaties kunnen niet worden opgeslagen."
#: gvcore/documentimpl.cpp:99
msgid "No document to save"
msgstr "Geen document om op te slaan"
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Dit JPEG-bestand kan niet worden opgeslagen."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen opslaan in dit formaat."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108
msgid "This is a circular link."
msgstr "Dit is een cyclische koppeling."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118
msgid "This file is read-only."
msgstr "Dit bestand is alleen-lezen."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "De map '%1' is alleen-lezen."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Het tijdelijke bestand kan niet worden aangemaakt.\n"
"Reden: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Het opslaan van de afbeelding naar een tijdelijk bestand is mislukt.\n"
"Reden: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1 is niet beschrijfbaar."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "Het bestand kan niet worden geüpload naar %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191
msgid "An error happened while saving."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan."
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130
msgid "%1 items"
msgstr "%1 items"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69
msgid "Other..."
msgstr "Overig..."
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:138
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "Voer een naam in voor het gereedschap"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:146
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "Er bestaat al een gereedschap met de naam \"%1\""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:324
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<naamloos gereedschap>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gvcore/filedetailview.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Permissions"
msgstr "Machtigingen"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: gvcore/fileoperation.cpp:94
msgid "&Move Here"
msgstr "Hierheen &verplaatsen"
#: gvcore/fileoperation.cpp:96
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Hierheen kopiëren"
#: gvcore/fileoperation.cpp:98
msgid "&Link Here"
msgstr "Hier&heen verbinden"
#: gvcore/fileopobject.cpp:110
msgid "Copy File"
msgstr "Bestand kopiëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:113
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt kopiëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:142
msgid "Link File"
msgstr "Bestand koppelen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:145
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt koppelen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
msgid "Move File"
msgstr "Bestand verplaatsen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:174
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt verplaatsen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:192
msgid "Creating Folder"
msgstr "Map creëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Geef de nieuwe map een naam:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Create Folder"
msgstr "Map creëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze bestanden wilt verwijderen?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "Naar &prullenbak"
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>Wil je <b>%1</b> verplaatsen naar de prullenbak?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
#: gvcore/fileopobject.cpp:282
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze bestanden wilt verwijderen?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Delete Files"
msgstr "Bestanden verwijderen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:289
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Weet je zeker dat je <b>%1</b> wilt verwijderen?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "Delete File"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:310
msgid "Renaming File"
msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Bestandsnaam van <b>%1</b> wijzigen in:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "&Rename"
msgstr "&Naam wijzigen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:221
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
msgid "Images only"
msgstr "Alleen afbeeldingen"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
msgid "Videos only"
msgstr "Alleen video's"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:229
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:276
msgid "&First"
msgstr "&Eerste"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280
msgid "&Last"
msgstr "&Laatste"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:288
msgid "&Next"
msgstr "V&olgende"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292
msgid "&Previous Folder"
msgstr "&Vorige map"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296
msgid "&Next Folder"
msgstr "Volge&nde map"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "Eer&ste onderliggende map"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:303
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:305
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "Miniatuurvoorbeelden met informatie aan zijkant"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "Miniatuurvoorbeelden met informatie aan onderkant"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:320
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Miniatuurgrootte"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Verbor&gen bestanden tonen"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:326
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren op"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
msgid "By Name"
msgstr "Naam"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
msgid "By Date"
msgstr "Datum"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
msgid "By Size"
msgstr "Grootte"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:417
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "Miniatuurdetails bewerken..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:749
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "Miniatuurgrootte: %1x%2"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:55
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
#: gvcore/imageview.cpp:326
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Passend in &venster"
#: gvcore/imageview.cpp:329
msgid "Fit to &Width"
msgstr "Passend in &breedte"
#: gvcore/imageview.cpp:332
msgid "Fit to &Height"
msgstr "Passend in &hoogte"
#: gvcore/imageview.cpp:343
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "Zoomniveau vergrende&len"
#: gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Gamma verhogen"
#: gvcore/imageview.cpp:368
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Gamma verlagen"
#: gvcore/imageview.cpp:370
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Helderheid verhogen"
#: gvcore/imageview.cpp:372
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Helderheid verlagen"
#: gvcore/imageview.cpp:374
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Contrast verhogen"
#: gvcore/imageview.cpp:376
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Contrast verlagen"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Linksklikken voor inzoomen, rechtsklikken voor uitzoomen. Of gebruik het "
"muiswiel."
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
msgstr ""
"Sleep om de afbeelding te verplaatsen, middelklik om automatisch zoomen aan "
"of uit te zetten. Houdt Ctrl ingedrukt om van zoomgereedschap te veranderen."
#: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:310
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "millimeter"
#: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "centimeter"
#: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "inch"
#: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "Middenlinks"
#: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "Middenrechts"
#: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Linksboven"
#: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Linksonder"
#: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "Middenboven"
#: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Middenonder"
#: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "Gecentreerd"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "Diavoorstelling..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "Diavoorstelling stoppen"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "Afbeeldingsverkenner"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "Kan afbeelding niet in een tijdelijk bestand opslaan"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
msgid "&Previous Image"
msgstr "&Vorige afbeelding"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
msgid "&Next Image"
msgstr "V&olgende afbeelding"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeeldingsweergave"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
msgid "Done."
msgstr "Gereed."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
msgid "&Save Original"
msgstr "Origineel op&slaan"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
"Gwenview KPart kan de wijzigingen niet opslaan. Wil je de originele "
"afbeelding opslaan?"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "Kan '%1' openen niet voor schrijven."
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "Nieuwe zijtak toevoegen"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>Verplaatsen en kopiëren van bestanden</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "Kopieervenster tonen"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "Verplaatsvenster tonen"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "Standaard bestemmingsmap:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>Verwijderen van bestanden</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Vragen om bevestiging"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Verwijderde bestanden verplaatsen naar de prullenbak"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "Bestanden permanent verwijderen (riskant)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Bezige muisaanwijzer tonen tijdens laden van afbeelding"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>On Screen Display</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
#: app/configfullscreenpage.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
"bestand.jpg - 1024x768\n"
"De bestandsopmerking"
#: app/configfullscreenpage.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Je kunt de volgende plaatshouders gebruiken voor het indelen van de On "
"Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: bestandsnaam</li>\n"
"<li>%p: bestandspad</li>\n"
"<li>%c: opmerking</li>\n"
"<li>%r: resolutie</li>\n"
"<li>%n: positie van huidige afbeelding</li>\n"
"<li>%N: aantal afbeeldingen</li>\n"
"<li>%a: diafragma</li>\n"
"<li>%t: belichtingstijd</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: brandpuntsafstand</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt></ul>\n"
"</qt>"
#: app/configimagelistpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "Mappen en archieven tonen"
#: app/configimagelistpage.ui:63
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Miniatuurweergave</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:93
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Afstand tussen miniatuurvoorbeelden:"
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Te tonen informatie in de miniatuurtekst:"
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "Bestandsdatum"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Miniatuurcache</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:248
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Miniaturen opslaan in cache"
#: app/configimagelistpage.ui:256
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "Miniatuurcache automatisch legen bij afsluiten"
#: app/configimagelistpage.ui:278
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "Cachegrootte berekenen"
#: app/configimagelistpage.ui:286
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "Cache legen"
#: app/configimageviewpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "Kleine afbeeldingen vergroten als automatisch &zoomen is ingeschakeld"
#: app/configimageviewpage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#: app/configimageviewpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Gladstrijken</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Niet"
#: app/configimageviewpage.ui:126
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: app/configimageviewpage.ui:137
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/configimageviewpage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: app/configimageviewpage.ui:203
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "Gladstrijken uitstellen"
#: app/configimageviewpage.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"Deze optie zorgt ervoor dat Gwenview de afbeelding zo snel mogelijk toont, "
"en na een kleine vertraging zal gladstrijken.\n"
"Gebruik deze optie als je geen snelle computer hebt."
#: app/configimageviewpage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "Huidige afbeelding verschuiven"
#: app/configimageviewpage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Afbeeldingslijst verkennen"
#: app/configimageviewpage.ui:297
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Muiswielgedrag op afbeelding</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "Schuifbalken tonen"
#: app/configmiscpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "Wat te doen als je een gewijzigde afbeelding sluit"
#: app/configmiscpage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Vragen"
#: app/configmiscpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "In stilte opslaan"
#: app/configmiscpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#: app/configmiscpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "Afbeeldingen automatisch draaien tijdens laden"
#: app/configmiscpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
"Welke instellingen moeten de volgende keer dat je Gwenview start weer "
"gebruikt worden?"
#: app/configmiscpage.ui:168
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr "Laatst geopende locatie"
#: app/configmiscpage.ui:176
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "Filterstatus"
#: app/configslideshowpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Herhalen"
#: app/configslideshowpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde tonen"
#: app/configslideshowpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Stoppen na laatste afbeelding in de map"
#: app/configslideshowpage.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
msgstr ""
"Standaard, als je een diavoorstelling in het midden van een map start, toont "
"de voorstelling eerst alle afbeeldingen die erna komen en daarna alle "
"afbeelding die ervoor staan.\n"
"\n"
"Als je dit inschakelt, dan stopt de diavoorstelling na de laatste afbeelding "
"in de map."
#: app/configslideshowpage.ui:75
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (in seconden):"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Kleuren"
#: app/gwenviewui.rc:53
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga"
#: app/gwenviewui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plug-ins"
#: app/gwenviewui.rc:75
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: app/gwenviewui.rc:79
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: app/gwenviewui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: app/gwenviewui.rc:87
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "Acties"
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Verzamelingen"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Locatiebalk"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "&Contrast:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Helderheid:"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Pictogramplaatshouder, niet in GUI"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr "Plaatshouder voor verwijdermethode, niet in GUI"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Plaatshouder voor het aantal bestanden, niet in GUI"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr ""
"Items permament verwij&deren in plaats van ze naar de prullenbak te "
"verplaatsen"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
"Als je dit inschakelt, dan worden items permanent verwijderd in plaats van "
"in de prullenbak geplaatst."
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Als je dit keuzevakje aankruist, dan worden items "
"<b>permanentverwijderd</b> in plaats van in de prullenbak geplaatst.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Wees voorzichtig met deze optie</em>. Op de meeste bestandssystemen "
"is het niet mogelijk om op betrouwbare wijze verwijderde bestanden terug te "
"halen.</p></qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Externe hulpmiddelen instellen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "Meer hulpmiddelen downloaden"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Bestandstoewijzingen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Je kunt de volgende plaatshouders gebruiken in het opdrachtveld:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Huidige URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Huidige URL's. Gebruik dit als het hulpmiddel meerdere "
"URL's tegelijk aan kan.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Huidig bestand. Gebruik dit als het hulpmiddel geen URL's "
"aan kan.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Zelfde als %f, maar voor meerdere bestanden.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Aangepast:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-bestandstype"
#: gvcore/filterbar.ui:54
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "Filter bestanden met jokertekens - bijv. *.png"
#: gvcore/filterbar.ui:103
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
"Alleen bestanden nieuwer dan of \n"
"gelijk aan deze datum tonen"
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Tot:"
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr "Alleen bestanden tonen ouder dan of gelijk aan deze datum"
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filteren"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
"Moet Gwenview afbeeldingen draaien als er informatie over draaien "
"beschikbaar is?"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr "Moet Gwenview het bestandsfilter onthouden?"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr "Moet Gwenview de recentste url onthouden?"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "Positie van afbeelding:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Opmerking afdrukken"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:145
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Niet schalen"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "A&fbeelding passend op pagina"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Kleinere afbeeldingen vergroten"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Schalen naar:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:284
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:338
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Beeldverhouding handhaven"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Diavoorstellingsafbeeldingen in willekeurige volgorde tonen"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Diavoorstelling beeldvullend starten"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "Afbeeldingen herhalen"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Stoppen na laatste afbeelding in de map"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (in seconden)"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Miniatuurdetails"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr "<i>Open voor meer opties het venster \"Gwenview instellen\"</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Bestand verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Afbeeldingenlijst instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Bestandsgrootte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Bestand verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Bladwijzer verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Vorige afbeelding"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Locatiebalk"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filteren"