You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/pa/messages/gwenview.po

1658 lines
44 KiB

# translation of gwenview.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@redhat.com>, 2006.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 11:36+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "apbrar@gmail.com"
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਓ"
#: app/bookmarkdialog.cpp:72
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ/ਸੋਧ"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?\n"
"<br>ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਏ ਦੇਵੇਗੀ।"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ(&F)"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&B)"
#: app/configdialog.cpp:124 app/configimagelistpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: app/configdialog.cpp:124
msgid "Image List"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ"
#: app/configdialog.cpp:128 app/configimageviewpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#: app/configdialog.cpp:128
msgid "Image View"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ"
#: app/configdialog.cpp:132 app/configfullscreenpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: app/configdialog.cpp:132
msgid "Full Screen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ"
#: app/configdialog.cpp:136 app/configfileoperationspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸੰਰਚਨਾ"
#: app/configdialog.cpp:136
msgid "File Operations"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
#: app/configdialog.cpp:140
msgid "SlideShow"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "KIPI ਪਲੱਗਿੰਨ ਸੰਰਚਨਾ"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "KIPI ਪਲੱਗਿੰਨ"
#: app/configdialog.cpp:154 app/configmiscpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸਥਾਪਨ"
#: app/configdialog.cpp:154
msgid "Misc"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: app/configdialog.cpp:250
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ %1 ਹੈ"
#: app/configdialog.cpp:257
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/path/to/some/image.jpg"
#: app/configdialog.cpp:260
msgid "A comment"
msgstr "ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ"
#: app/configdialog.cpp:278
msgid "Cache is already empty."
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#: app/configdialog.cpp:283
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
msgid "Cache emptied."
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਖਾਲੀ"
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
msgid "New Folder..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
msgid "Rename..."
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
#: app/kipiinterface.cpp:166
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਮੋਡ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file type"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ"
#: app/main.cpp:39
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਰਾਹੀਂ ਫਿਲਟਰ (*.jpg, 01*...)"
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr "<date> ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: app/main.cpp:41
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "<date> ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: app/main.cpp:42
msgid "A starting file or folder"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ"
#: app/main.cpp:108
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:109
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE"
msgstr "KDE ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ"
#: app/main.cpp:111
msgid "Main developer"
msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
#: app/main.cpp:112
msgid "Developer"
msgstr "ਖੋਜੀ"
#: app/main.cpp:114
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "ਤੇਜ਼ JPEG ਥੰਮਨੇਲ ਤਿਆਰੀ (v0.13.0)"
#: app/main.cpp:115
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੱਟੀ (v0.16.0)\n"
"ਅਤੀਤ ਸਹਿਯੋਗ (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:116
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਪੈਂਚ (v0.9.2)"
#: app/main.cpp:117
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "KDE 3.0 ਲਈ ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ ਕੀਤਾ (v0.16.1)"
#: app/main.cpp:119
msgid "First RPM spec file"
msgstr "ਪਹਿਲੀਂ RPM spec ਫਾਇਲ"
#: app/main.cpp:120
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "RTL ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਖਾਕਾ ਪੈਂਚ (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:121
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "ਛਪਾਈ ਸਹਿਯੋਗ (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਝਲਕ (v1.0.0)\n"
"ਦਬਾਉਣ 'ਤੇ ਸਵੈ-ਜ਼ੂਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਂਚ (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:123
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਵਿਵਹਾਰ ਸੰਰਚਨਾ (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:125
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:126
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "ਮਾਊਸ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪੈਂਚ (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:127
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਜੋੜ"
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
msgid "External Tools"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ"
#: app/mainwindow.cpp:771
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
msgid "Reset"
msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ"
#: app/mainwindow.cpp:809
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/mainwindow.cpp:811
msgid "No images"
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
#: app/mainwindow.cpp:819
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 x %2 ਪਿਕਸਲ"
#: app/mainwindow.cpp:889
msgid "Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
msgid "Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: app/mainwindow.cpp:915
msgid "Image Comment"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿੱਪਣੀ"
#: app/mainwindow.cpp:939
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਡੇਟ</b><br>ਡੋਕ ਵਿਵਹਾਰ 'ਚ ਕੁਝ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਆਉਣ ਕਰਕੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਡੋਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ "
"ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਡੋਕ ਨੂੰ ਮੁੜ ਠੀਕ ਕਰੋ।</qt>"
#: app/mainwindow.cpp:967
msgid "Browse"
msgstr "ਝਲਕ"
#: app/mainwindow.cpp:970
msgid "View Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ"
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Rename..."
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Copy To..."
msgstr "ਨਕਲ(&C)..."
#: app/mainwindow.cpp:980
msgid "&Move To..."
msgstr "ਜਾਓ(&M)..."
#: app/mainwindow.cpp:981
msgid "&Link To..."
msgstr "ਉਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧ(&L)..."
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਉ(&L)"
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
msgid "Rotate &Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਉ(&R)"
#: app/mainwindow.cpp:989
msgid "&Mirror"
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ(&M)"
#: app/mainwindow.cpp:990
msgid "&Flip"
msgstr "ਝਟਕੋ(&F)"
#: app/mainwindow.cpp:997
msgid "Slide Show"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ"
#: app/mainwindow.cpp:1001
msgid "Up"
msgstr "ਉੱਪਰ"
#: app/mainwindow.cpp:1002
msgid "Home"
msgstr "ਘਰ"
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ..."
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 ਓਹਲੇ"
#: app/mainwindow.cpp:1099
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 ਵੇਖਾਓ"
#: app/mainwindow.cpp:1229
msgid "Location Bar"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ"
#: app/mainwindow.cpp:1235
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਸਾਫ਼"
#: app/mainwindow.cpp:1240
msgid "L&ocation:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(&o):"
#: app/mainwindow.cpp:1245
msgid "Go"
msgstr "ਜਾਓ"
#: app/mainwindow.cpp:1323
msgid "No Plugin"
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਹੀਂ"
#: app/mainwindow.cpp:1344
msgid "No KIPI support"
msgstr "ਕੋਈ KIPI ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
#: app/metaedit.cpp:77
msgid "No image selected."
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: app/metaedit.cpp:82
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: app/metaedit.cpp:110
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ।"
#: app/metaedit.cpp:113
msgid "No comment available."
msgstr "ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "ਚਮਕ/ਵੱਖਰੇਵਾਂ/ਗਾਮਾ ਅਨੁਕੂਲ"
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
msgid "(No comment)"
msgstr "(ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ)"
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਬਾਰੇ"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ(&S)"
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:447
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: gvcore/document.cpp:449
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
#: gvcore/document.cpp:534
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>ਚਿੱਤਰ <b>%1</b> ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: gvcore/document.cpp:608
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "ਖੇਦ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: gvcore/documentimpl.cpp:100
msgid "No document to save"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ"
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "ਇਸ JPEG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview ਇਸ ਫਾਰਮਿਟ 'ਚ ਫਾਇਲ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
msgid "This is a circular link."
msgstr "ਇਹ ਚੱਕਰੀ ਸਬੰਧ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
msgid "This file is read-only."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ-ਲਈ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "%1 ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।\n"
"ਕਾਰਨ: %1"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n"
"ਕਾਰਨ: %1"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
msgid "An error happened while saving."
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
msgid "%1 items"
msgstr "%1 ਇਕਾਈਆਂ"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
msgid "Other..."
msgstr "ਹੋਰ..."
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "ਸੰਦ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "ਸੰਦ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<Unnamed tool>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:82
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Size"
msgstr "ਆਕਾਰ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Permissions"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Owner"
msgstr "ਮਾਲਕ"
#: gvcore/filedetailview.cpp:87
msgid "Group"
msgstr "ਸਮੂਹ"
#: gvcore/fileoperation.cpp:95
msgid "&Move Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)"
#: gvcore/fileoperation.cpp:97
msgid "&Copy Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)"
#: gvcore/fileoperation.cpp:99
msgid "&Link Here"
msgstr "ਏਥੇ ਸਬੰਧ(&L)"
#: gvcore/fileopobject.cpp:111
msgid "Copy File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਕਲ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
msgid "Link File"
msgstr "ਸਬੰਧ ਫਾਇਲ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਸਬੰਧ ਬਣਾਏ ਜਾਣ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
msgid "Move File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Creating Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
msgid "Create Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ(&T)"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
msgid "Delete Files"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
msgid "Delete File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "Renaming File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>ਫਾਇਲ <b>%1</b> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਕੇ:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
msgid "&Rename"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
msgid "Images only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚਿੱਤਰ ਹੀ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
msgid "Videos only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵੀਡਿਓ ਹੀ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
msgid "More"
msgstr "ਹੋਰ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
msgid "&First"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(&F)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
msgid "&Last"
msgstr "ਆਖਰੀ(&L)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
msgid "&Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(&N)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
msgid "&Previous Folder"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਫੋਲਡਰ(&P)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
msgid "&Next Folder"
msgstr "ਅਗਲਾ ਫੋਲਡਰ(&N)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਅਧੀਨ ਫੋਲਡਰ(&F)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(&H)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
msgid "Sort"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਨਾਲ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Size"
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
msgid "Descending"
msgstr "ਘਟਦੇ ਕ੍ਰਮ"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ ਸੋਧ..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਕਾਰ: %1x%2"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ:"
#: gvcore/imageview.cpp:328
msgid "Fit to &Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ 'ਚ ਫਿੱਟ(&W)"
#: gvcore/imageview.cpp:331
msgid "Fit to &Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&W)"
#: gvcore/imageview.cpp:334
msgid "Fit to &Height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&H)"
#: gvcore/imageview.cpp:345
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "ਅਕਾਰ ਸਥਿਰ(&L)"
#: gvcore/imageview.cpp:368
msgid "Increase Gamma"
msgstr "ਗਾਮਾ ਵਧਾਓ"
#: gvcore/imageview.cpp:370
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "ਗਾਮਾ ਘਟਾਓ"
#: gvcore/imageview.cpp:372
msgid "Increase Brightness"
msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ"
#: gvcore/imageview.cpp:374
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ"
#: gvcore/imageview.cpp:376
msgid "Increase Contrast"
msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ"
#: gvcore/imageview.cpp:378
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ"
#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ"
#: gvcore/printdialog.cpp:63 gvcore/printdialogpagebase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "ਇੰਚ"
#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਖੱਬੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਸੱਜੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "ਉੱਪਰ-ਖੱਬੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "ਉੱਪਰ-ਸੱਜੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਖੱਬੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਸੱਜੇ"
#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "ਉੱਪਰ-ਕੇਂਦਰੀ"
#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਕੇਂਦਰੀ"
#: gvcore/printdialog.cpp:219 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ ਰੋਕੋ"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕਾਰਾ"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
msgid "&Previous Image"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚਿੱਤਰ(&P)"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
msgid "&Next Image"
msgstr "ਅੱਗੇ ਚਿੱਤਰ(&N)"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
msgid "Image Viewer"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
msgid "Loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
msgid "Done."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
msgid "&Save Original"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%1' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "ਨਵੀਂ ਬਰਾਂਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "ਆਈਕਾਨ:"
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਤੇ ਭੇਜੋ</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "ਨਕਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਓ"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿਖਾਓ"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉ"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ (ਖਤਰਨਾਕ)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਰੁੱਝਿਆ ਵੇਖਾਓ"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
#: app/configfullscreenpage.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "ਝਲਕ:"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"ਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀ"
#: app/configfullscreenpage.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਆਰਚੀਵ ਵੇਖਾਓ"
#: app/configimagelistpage.ui:63
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>ਥੰਮਨੇਲ ਝਲਕ</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:93
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿੱਥ:"
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ:"
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ"
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ"
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਿਤੀ"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:248
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: app/configimagelistpage.ui:256
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਥੰਮਨੇਲ ਕੈਂਚੇ ਹਟਾ ਦਿਓ"
#: app/configimagelistpage.ui:278
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ ਕੱਢੋ"
#: app/configimagelistpage.ui:286
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "ਖਾਲੀ ਕੈਂਚੇ"
#: app/configimageviewpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਆਟੋ ਜ਼ੂਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ(&z)"
#: app/configimageviewpage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:"
#: app/configimageviewpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>ਮੁਲਾਇਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: app/configimageviewpage.ui:126
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "ਤੇਜ਼"
#: app/configimageviewpage.ui:137
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: app/configimageviewpage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "ਉੱਤਮ"
#: app/configimageviewpage.ui:203
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮੁਲਾਇਮ"
#: app/configimageviewpage.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"ਇਸ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ, Gwenview ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਵਿਖਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ "
"ਥੋੜੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ ਸਾਫ਼ ਕਰੇਗਾ।\n"
"ਇਹ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: app/configimageviewpage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੋਲ"
#: app/configimageviewpage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ"
#: app/configimageviewpage.ui:297
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>ਚਿੱਤਰ 'ਤੇ ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਵਿਵਹਾਰ</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀਆਂ ਵਿਖਾਓ"
#: app/configmiscpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "ਇੱਕ ਸੋਧੇ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
#: app/configmiscpage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "ਪੁੱਛੋ"
#: app/configmiscpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "ਚੁੱਪਚਾਪ ਸੰਭਾਲੋ"
#: app/configmiscpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
#: app/configmiscpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਘੁੰਮਾਉ"
#: app/configmiscpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:168
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr "ਆਖਰੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ URL"
#: app/configmiscpage.ui:176
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ"
#: app/configslideshowpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "ਲੂਪ"
#: app/configslideshowpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
#: app/configslideshowpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਅਟਕ ਜਾਓ"
#: app/configslideshowpage.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
msgstr ""
#: app/configslideshowpage.ui:75
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "ਰੰਗ(&C)"
#: app/gwenviewui.rc:53
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "ਜਾਓ(&G)"
#: app/gwenviewui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ(&P)"
#: app/gwenviewui.rc:75
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: app/gwenviewui.rc:79
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ"
#: app/gwenviewui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "ਸੰਦ"
#: app/gwenviewui.rc:87
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "ਬੈਂਚ ਕਾਰਵਾਈ"
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "ਭੰਡਾਰ"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ(&C):"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "ਗਾਮਾ(&G):"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "ਚਮਕ(&B):"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਟਾਓ(&D)"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "ਹੋਰ ਸੰਦ ਲਵੋ"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਬੰਧ"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "ਸੋਧ:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ"
#: gvcore/filterbar.ui:54
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "ਵਾਈਲਡ-ਕਾਰਡ ਸਮੇਤ ਫਾਇਲ ਫਿਲਟਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ *.png"
#: gvcore/filterbar.ui:103
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "ਤੱਕ:"
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
"ਇਹ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ\n"
"ਵੇਖਾਓ"
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "ਤੋਂ:"
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr "ਇਸ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F)"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਾਪਨ"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਤੀ:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੇਠ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛਾਪੋ(&l)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਿੱਪਣੀ ਛਾਪੋ"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "ਮਾਪ"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:148
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਹੀਂ(&N)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&F)"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਕਰੋ"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "ਫੈਲਾਓ(&S):"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:287
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਮੋਡ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਕਰੋ"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਅਟਕ ਜਾਓ"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਰਵਾ"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੂਚੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚਿੱਤਰ(&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ(&F)"