|
|
# translation of gwenview.po to
|
|
|
# translation of gwenview.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2003, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 21:23+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
msgstr "Νέος φάκελος..."
|
|
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Μετονομασία..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43
|
|
|
#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία 'Πλήρους Οθόνης'"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Filter by file type"
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα κατά τύπο αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
|
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα με μοτίβο ονόματος αρχείου (*.jpg, 01*...)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
|
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αρχείων που είναι νεότερα από την <ημερομηνία>"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Only show files older or equal to <date>"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αρχείων που είναι παλαιότερα από την <ημερομηνία>"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:42
|
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
|
msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
msgid "An image viewer for KDE"
|
|
|
msgstr "Ένας προβολέας εικόνων για το KDE"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
|
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Προγραμματιστής"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
|
|
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
|
|
|
msgstr "Γρήγορη δημιουργία εικόνων επισκόπησης JPEG (v0.13.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Address bar (v0.16.0)\n"
|
|
|
"History support (v1.0.0)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Γραμμή διευθύνσεων (v0.16.0)\n"
|
|
|
"Υποστήριξη ιστορικού (v1.0.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:116
|
|
|
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
|
|
|
msgstr "Patch λειτουργίας αρχείων (v0.9.2)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
|
|
|
"(v0.16.0)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διόρθωση της κατάρρευσης που συνέβαινε κατά την προσπάθεια δημιουργία εικόνας "
|
|
|
"επισκόπησης ενός κατεστραμμένου αρχείου JPEG (v0.16.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:118
|
|
|
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
|
|
|
msgstr "Διόρθωση της μεταγλώττισης στο KDE 3.0 (v0.16.1)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:119
|
|
|
msgid "First RPM spec file"
|
|
|
msgstr "Πρώτο αρχείο RPM spec"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:120
|
|
|
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
|
|
|
msgstr "Patch διάταξης γραμμής εργαλείων για γλώσσες RTL (v0.16.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:121
|
|
|
msgid "Printing support (v1.0.0)"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη εκτύπωσης (v1.0.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File info view (v1.0.0)\n"
|
|
|
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προβολή πληροφοριών αρχείου (v1.0.0)\n"
|
|
|
"Patch για την εναλλαγή της αυτόματης εστίασης με κλικ (v1.0.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:123
|
|
|
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
|
|
|
msgstr "Ρυθμιζόμενη συμπεριφορά της ροδέλας του ποντικιού (v1.1.1)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
|
|
|
"folder (v0.15.0)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλογή για να αποτρέπεται το Gwenview από την αυτόματη φόρτωση της πρώτης "
|
|
|
"εικόνας ενός φακέλου (v0.15.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
|
|
|
"(v0.15.0)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διόρθωση της δημιουργίας εικόνων επισκόπησης ώστε να χρησιμοποιεί το φάκελο "
|
|
|
"εικόνων επισκόπησης του Konqueror v3 (v0.15.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:126
|
|
|
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
|
|
|
msgstr "Patch για την πλοήγηση μέσω ποντικιού (v0.7.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:127
|
|
|
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση στο συναφές μενού του Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη/επεξεργασία φακέλου σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Add/Edit Bookmark"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Image List"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση λίστας εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Image List"
|
|
|
msgstr "Λίστα εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Image View"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση προβολής εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Image View"
|
|
|
msgstr "Προβολή εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Full Screen Mode"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση λειτουργίας Πλήρους Οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Πλήρης οθόνη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure File Operations"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση λειτουργιών αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:136
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:140
|
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
|
msgstr "Προβολή σλάιντς"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "Configure KIPI Plugins"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων KIPI"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "KIPI Plugins"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα KIPI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
|
msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:154
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Διάφορα"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:250
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cache size is %1"
|
|
|
msgstr "Το μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης είναι %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:257
|
|
|
msgid "/path/to/some/image.jpg"
|
|
|
msgstr "/path/to/some/image.jpg"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:260
|
|
|
msgid "A comment"
|
|
|
msgstr "Ένα σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:278
|
|
|
msgid "Cache is already empty."
|
|
|
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη άδεια."
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder "
|
|
|
"<b>%1</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να αδειάστε τη λανθάνουσα μνήμη των εικόνων επισκόπησης; Θα "
|
|
|
"διαγραφεί ο κατάλογος <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
|
|
|
msgid "Cache emptied."
|
|
|
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη άδειασε."
|
|
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:166
|
|
|
msgid "%1 (Selected Images)"
|
|
|
msgstr "%1 (επιλεγμένες εικόνες)"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
|
|
|
"Add"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
|
|
|
"Remove"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
|
|
|
msgid "Add Bookmark..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη..."
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
|
|
|
msgid "Add Bookmark Folder..."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη φακέλου σελιδοδείκτη..."
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?"
|
|
|
"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το φάκελο σελιδοδείκτη <b>%1</b>; "
|
|
|
"<br>Αυτό θα διαγράψει το φάκελο και όλους τους σελιδοδείκτες που υπάρχουν μέσα "
|
|
|
"σε αυτόν."
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
|
|
|
msgid "Delete Bookmark &Folder"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή &φακέλου σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το σελιδοδείκτη <b>%1</b>;"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
|
|
|
msgid "Delete &Bookmark"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή &σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:77
|
|
|
msgid "No image selected."
|
|
|
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί εικόνα."
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:82
|
|
|
msgid "This image cannot be commented."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη σχολίου σε αυτή την εικόνα."
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:110
|
|
|
msgid "Type here to add a comment to this image."
|
|
|
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σχόλιο για αυτή την εικόνα."
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:113
|
|
|
msgid "No comment available."
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει σχόλιο."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρόκειται να επαναφέρετε τη διαμόρφωση του παραθύρου στην προκαθορισμένη. Είστε "
|
|
|
"σίγουροι;"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:809
|
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:811
|
|
|
msgid "No images"
|
|
|
msgstr "Καμία εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:819
|
|
|
msgid "%1 x %2 pixels"
|
|
|
msgstr "%1 x %2 εικονοστοιχεία"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:889
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Φάκελοι"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:915
|
|
|
msgid "Image Comment"
|
|
|
msgstr "Σχόλιο εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:939
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Configuration update</b>"
|
|
|
"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has "
|
|
|
"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ενημέρωση ρυθμίσεων</b>"
|
|
|
"<br>Λόγω κάποιων αλλαγών στη συμπεριφορά προσάρτησης, οι παλιές σας ρυθμίσεις "
|
|
|
"ακυρώθηκαν. Παρακαλώ ξαναρυθμίστε τις προσαρτήσεις σας.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:967
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
msgstr "Εξερεύνηση"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:970
|
|
|
msgid "View Image"
|
|
|
msgstr "Προβολή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:978
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "Μ&ετονομασία..."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:979
|
|
|
msgid "&Copy To..."
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή σε..."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:980
|
|
|
msgid "&Move To..."
|
|
|
msgstr "&Μετακίνηση σε..."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:981
|
|
|
msgid "&Link To..."
|
|
|
msgstr "&Σύνδεση σε..."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118
|
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή &αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
|
|
|
msgid "Rotate &Right"
|
|
|
msgstr "Περιστροφή &δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:989
|
|
|
msgid "&Mirror"
|
|
|
msgstr "&Καθρεπτισμός"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:990
|
|
|
msgid "&Flip"
|
|
|
msgstr "&Αναστροφή"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:997
|
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
|
msgstr "Προβολή σλάιντς"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1001
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1002
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
msgstr "Προσωπικός κατάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
|
|
|
msgid "Configure External Tools..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση εξωτερικών εργαλείων..."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1097
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1099
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1229
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1235
|
|
|
msgid "Clear Location Bar"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1240
|
|
|
msgid "L&ocation:"
|
|
|
msgstr "&Τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1245
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1323
|
|
|
msgid "No Plugin"
|
|
|
msgstr "Κανένα πρόσθετο"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1344
|
|
|
msgid "No KIPI support"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη για τα πρόσθετα KIPI"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119
|
|
|
msgid "Slide Show..."
|
|
|
msgstr "Προβολή σλάιντς..."
|
|
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
|
|
|
msgid "Stop Slide Show"
|
|
|
msgstr "Διακοπή της προβολής σλάιντς"
|
|
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143
|
|
|
msgid "GVDirPart"
|
|
|
msgstr "GVDirPart"
|
|
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
|
|
|
msgid "Image Browser"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
msgstr "Χιλιοστά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
|
msgstr "Εκατοστά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
msgstr "Ίντσες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Central-Left"
|
|
|
msgstr "Κέντρο-Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Central-Right"
|
|
|
msgstr "Κέντρο-Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
|
msgstr "Πάνω-Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
|
msgstr "Πάνω-Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
|
msgstr "Κάτω-Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
|
msgstr "Κάτω-Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Central"
|
|
|
msgstr "Πάνω-Κέντρο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom-Central"
|
|
|
msgstr "Κάτω-Κέντρο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Central"
|
|
|
msgstr "Κέντρο"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
msgstr "Πρόκειται να διαγραφούν τα επιλεγμένα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
msgstr "&Αποστολή στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
|
|
|
"<b>%n</b> items selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέχθηκε <b>1</b> αντικείμενο.\n"
|
|
|
"Επιλέχθηκαν <b>%n</b> αντικείμενα."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n"
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Αυτό το αντικείμενο θα διαγραφεί <b>δια παντός</b> "
|
|
|
"από το σκληρό σας δίσκο.</qt>\n"
|
|
|
"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα διαγραφούν <b>δια παντός</b> "
|
|
|
"από το σκληρό σας δίσκο.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
|
|
|
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Αυτό το αντικείμενο θα μετακινηθεί στον Κάδο Απορριμμάτων.</qt>\n"
|
|
|
"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα μετακινηθούν στον Κάδο Απορριμμάτων.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
|
|
|
msgid "Sorry, cannot save animated images."
|
|
|
msgstr "Λυπάμαι, δεν μπορώ να αποθηκεύσω εικόνες με εφέ κίνησης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Δικαιώματα"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:87
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
|
|
|
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
|
|
|
msgstr "Το Gwenview δεν μπορεί να γράψει αρχεία με αυτή τη μορφοποίηση."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
|
|
|
msgid "This is a circular link."
|
|
|
msgstr "Αυτός είναι ένας κυκλικός δεσμός."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
|
|
|
msgid "This file is read-only."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
|
|
|
msgid "The %1 folder is read-only."
|
|
|
msgstr "Ο φάκελος %1 είναι μόνο για ανάγνωση."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not create a temporary file.\n"
|
|
|
"Reason: %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία δημιουργία ενός προσωρινού αρχείου.\n"
|
|
|
"Αιτία: %1."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saving image to a temporary file failed.\n"
|
|
|
"Reason: %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η αποθήκευση σε ένα προσωρινό αρχείο απέτυχε.\n"
|
|
|
"Αιτία: %1."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο %1."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not upload the file to %1."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου στο %1."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
|
|
|
msgid "An error happened while saving."
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
|
|
|
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση Φωτεινότητας/Αντίθεσης/Γάμμα"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
|
|
|
msgid "The tool name cannot be empty"
|
|
|
msgstr "Το όνομα του εργαλείου δεν μπορεί να είναι κενό"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
|
|
|
msgid "There is already a tool named \"%1\""
|
|
|
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα εργαλείο με όνομα \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
|
|
|
msgid "<Unnamed tool>"
|
|
|
msgstr "<Εργαλείο χωρίς όνομα>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:111
|
|
|
msgid "Copy File"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
|
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αντιγραφούν τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
|
|
|
msgid "Link File"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
|
|
|
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα συνδεθούν τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
|
|
|
msgid "Move File"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
|
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα μετακινηθούν τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
|
|
|
msgid "Creating Folder"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
|
|
|
msgid "Enter the name of the new folder:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
|
|
|
msgid "Do you really want to trash these files?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
|
"Trash Files"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση αρχείων στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στον &Κάδο Απορριμμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε το <b>%1</b> στον Κάδο Απορριμμάτων;</p>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
|
"Trash File"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση αρχείου στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
|
|
|
msgid "Do you really want to delete these files?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το <b>%1</b>;</p>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
|
|
|
msgid "Renaming File"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
|
|
|
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Μετονομασία του αρχείου <b>%1</b> σε:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "Μ&ετονομασία"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:95
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "&Μετακίνηση εδώ"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:97
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή εδώ"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:99
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
msgstr "&Δεσμός εδώ"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:328
|
|
|
msgid "Fit to &Window"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή στο &παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:331
|
|
|
msgid "Fit to &Width"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή στο π&λάτος"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:334
|
|
|
msgid "Fit to &Height"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή στο ύ&ψος"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:345
|
|
|
msgid "&Lock Zoom"
|
|
|
msgstr "Κ&λείδωμα εστίασης"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:368
|
|
|
msgid "Increase Gamma"
|
|
|
msgstr "Αύξηση γάμμα"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:370
|
|
|
msgid "Decrease Gamma"
|
|
|
msgstr "Μείωση γάμμα"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:372
|
|
|
msgid "Increase Brightness"
|
|
|
msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:374
|
|
|
msgid "Decrease Brightness"
|
|
|
msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:376
|
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
|
msgstr "Αύξηση αντίθεσης"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:378
|
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
|
msgstr "Μείωση αντίθεσης"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:447
|
|
|
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
|
|
|
msgstr "Η εικόνα δε θα χωρέσει στη σελίδα. Τί θέλετε να κάνετε;"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:449
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
msgstr "Σμίκρυνση"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:534
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Έχουν γίνει αλλαγές στο αρχείο <b>%1</b>, θέλετε να το αποθηκεύσετε;</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:608
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not save the image to %1."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας στο %1."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
|
|
|
msgid "(No comment)"
|
|
|
msgstr "(Χωρίς σχόλιο)"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentimpl.cpp:95
|
|
|
msgid "No document to save"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει έγγραφο για αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Μορφή:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Άλλο..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
|
|
|
msgid "Images only"
|
|
|
msgstr "Μόνο εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
|
|
|
msgid "Videos only"
|
|
|
msgstr "Μόνο βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Περισσότερα"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
|
|
|
msgid "&First"
|
|
|
msgstr "&Πρώτο"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
|
|
|
msgid "&Last"
|
|
|
msgstr "&Τελευταίο"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "Επόμε&νο"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
|
|
|
msgid "&Previous Folder"
|
|
|
msgstr "&Προηγούμενη εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
|
|
|
msgid "&Next Folder"
|
|
|
msgstr "Επόμε&νος φάκελος"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
|
|
|
msgid "&First Sub Folder"
|
|
|
msgstr "Πρώτος υπο&φάκελος"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
|
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Side"
|
|
|
msgstr "Εικόνες επισκόπησης με πληροφορίες στο πλάι"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
|
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
|
|
|
msgstr "Εικόνες επισκόπησης με πληροφορίες από κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
|
|
|
msgid "Thumbnail Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
|
|
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
msgstr "Κατ' όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
msgstr "Κατά ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
msgstr "Κατά μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "Φθίνουσα"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
|
|
|
msgid "Edit Thumbnail Details..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών εικόνας επισκόπησης..."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης: %1x%2"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
|
|
|
"wheel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αριστερό κλικ για μεγέθυνση, δεξί κλικ για σμίκρυνση. Μπορείτε επίσης να "
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε τη ροδέλα του ποντικιού."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key "
|
|
|
"to switch to the zoom tool."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σύρετε για να μετακινήσετε την εικόνα, μεσαίο κλικ για να εναλλάξετε την "
|
|
|
"αυτόματη εστίαση. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Control για να πάτε στο εργαλείο "
|
|
|
"εστίασης."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
|
|
|
msgid "Could not save this JPEG file."
|
|
|
msgstr "Η αποθήκευση αυτού του αρχείου JPEG απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
|
|
|
msgid "Could not save image to a temporary file"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας σε προσωρινό αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109
|
|
|
msgid "&Previous Image"
|
|
|
msgstr "&Προηγούμενη εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112
|
|
|
msgid "&Next Image"
|
|
|
msgstr "Επόμε&νη εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153
|
|
|
msgid "GVImagePart"
|
|
|
msgstr "GVImagePart"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
|
msgstr "Προβολέας εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση..."
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Έγινε."
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318
|
|
|
msgid "&Save Original"
|
|
|
msgstr "Απο&θήκευση της αρχικής"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the "
|
|
|
"original image?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το Gwenview KPart δεν μπορεί να αποθηκεύσει τις αλλαγές που κάνατε. Θέλετε να "
|
|
|
"αποθηκευτεί η αρχική εικόνα;"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365
|
|
|
msgid "Could not open '%1' for writing."
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%1' για εγγραφή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Branch"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Τίτλος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση απασχολημένου δείκτη ποντικιού όταν φορτώνεται μια εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>On Screen Display</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Εμφάνιση στην οθόνη</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%f - %n/%N\n"
|
|
|
"%c"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%f - %n/%N\n"
|
|
|
"%c"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"file.jpg - 1024x768\n"
|
|
|
"The file comment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"file.jpg - 1024x768\n"
|
|
|
"Το σχόλιο του αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>%f: filename</li>\n"
|
|
|
"<li>%p: filepath</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: comment</li>\n"
|
|
|
"<li>%r: resolution</li>\n"
|
|
|
"<li>%n: current image position</li>\n"
|
|
|
"<li>%N: image count</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: aperture</li>\n"
|
|
|
"<li>%t: exposure time</li>\n"
|
|
|
"<li>%i: iso</li>\n"
|
|
|
"<li>%l: focal length</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες λέξεις κλειδιά στην Εμφάνιση στην "
|
|
|
"οθόνη:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>%f: όνομα αρχείου</li>\n"
|
|
|
"<li>%p: διαδρομή αρχείου</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: σχόλιο</li>\n"
|
|
|
"<li>%r: ανάλυση</li>\n"
|
|
|
"<li>%n: τρέχουσα θέση εικόνας</li>\n"
|
|
|
"<li>%N: Α/Α της εικόνας</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: διάφραγμα</li>\n"
|
|
|
"<li>%t: χρόνος έκθεσης</li>\n"
|
|
|
"<li>%i: iso</li>\n"
|
|
|
"<li>%l: μήκος φακού</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What to do when leaving a modified image"
|
|
|
msgstr "Τι θέλετε να κάνω όταν αφήνω μία τροποποιημένη εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Ερώτηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save silently"
|
|
|
msgstr "Σιωπηλή αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
msgstr "Απόρριψη τροποποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically rotate images on load"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη περιστροφή εικόνων κατά τη φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ποιες ρυθμίσεις θα πρέπει να ενεργοποιηθούν την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε "
|
|
|
"το Gwenview"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last opened URL"
|
|
|
msgstr "Τελευταίο χρησιμοποιημένο URL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "State of filter"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
|
|
|
msgstr "Μεγέθυνση μικρών εικόνων όταν ενεργοποιηθεί η αυτόματη &μεγέθυνση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Smoothing</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Τίποτα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Γρήγορο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
msgstr "Βέλτιστο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delayed smoothing"
|
|
|
msgstr "Εξομάλυνση με καθυστέρηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
|
|
|
"smooth it after a short delay.\n"
|
|
|
"Use this option if your computer is not very fast."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, το Gwenview θα εμφανίζει την εικόνα όσο το "
|
|
|
"δυνατόν γρηγορότερα, και έπειτα θα την εξομαλύνει με μικρή καθυστέρηση.\n"
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν ο υπολογιστής σας δεν είναι πολύ γρήγορος."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scroll current image"
|
|
|
msgstr "Κύλιση τρέχουσας εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse image list"
|
|
|
msgstr "Περιήγηση λίστας εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Συμπεριφορά ροδέλας ποντικιού πάνω από εικόνα</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show scroll bars"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show folders and archives"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση καταλόγων και αρχειοθηκών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Προβολή εικόνων επισκόπησης</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Margin between thumbnails:"
|
|
|
msgstr "Διάκενο μεταξύ εικόνων επισκόπησης:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:140 rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες που θα εμφανίζονται στο κείμενο της εικόνας επισκόπησης:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:143 rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:146 rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:149 rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:152 rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File date"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Λανθάνουσα μνήμη εικόνων επισκόπησης</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store thumbnails in cache"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εικόνων επισκόπησης στη λανθάνουσα μνήμη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτόματο άδειασμα της λανθάνουσας μνήμης των εικόνων επισκόπησης κατά την έξοδο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calculate Cache Size"
|
|
|
msgstr "Υπολογισμός μεγέθους της λανθάνουσας μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Empty Cache"
|
|
|
msgstr "Άδειασμα της λανθάνουσας μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "Επανάληψη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show images in random order"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικόνων με τυχαία σειρά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stop on the last image of the folder"
|
|
|
msgstr "Διακοπή στην τελευταία εικόνα του φακέλου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
|
|
|
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
|
|
|
"the start image.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εξ ορισμού, αν ξεκινήσετε την προβολή σλάιντς από το μέσο ενός φακέλου, θα "
|
|
|
"εμφανιστούν όλες οι εικόνες μετά την τρέχουσα, και μετά όλες οι προηγούμενες.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η προβολή σλάιντς θα σταματήσει στην "
|
|
|
"τελευταία εικόνα του φακέλου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay between images (in seconds):"
|
|
|
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ εικόνων (δεύτερα):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Μετακίνηση & αντιγραφή αρχείων</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show copy dialog"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου αντιγραφής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show move dialog"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετακίνησης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default destination folder:"
|
|
|
msgstr "Εξ' ορισμού κατάλογος προορισμού:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Deleting Files</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Διαγραφή αρχείων</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask for confirmation"
|
|
|
msgstr "Ζήτησε επιβεβαίωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move deleted files to the trash"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση διαγραμμένων αρχείων στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Really delete files (dangerous)"
|
|
|
msgstr "Πραγματική διαγραφή αρχείων (επικίνδυνο)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
msgstr "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
|
|
|
msgstr "Deletion method placeholder, not in GUI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
msgstr "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή αρχείων αντί για μετακίνησή τους στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
"trash bin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, τα αντικείμενα θα αφαιρούνται δια παντός αντί να "
|
|
|
"μετακινούνται στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα αντικείμενα θα αφαιρούνται <b>"
|
|
|
"δια παντός</b> αντί να μετακινούνται στον Κάδο Απορριμμάτων.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><em>Χρησιμοποιήστε την επιλογή αυτή με προσοχή</em>"
|
|
|
": Στα περισσότερα συστήματα αρχείων η ανάκτηση των διαγραμμένων αρχείων είναι "
|
|
|
"αδύνατη.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Contrast:"
|
|
|
msgstr "&Αντίθεση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Gamma:"
|
|
|
msgstr "&Γάμμα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
|
msgstr "&Φωτεινότητα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure External Tools"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση εξωτερικών εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get more tools"
|
|
|
msgstr "Λήψη περισσότερων εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
|
|
|
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Associations"
|
|
|
msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Εντολή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"You can use keywords in the Command field:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
|
|
|
"files.</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις λέξεις κλειδιά στο πεδίο 'Εντολή':\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><tt>%u</tt>: Τρέχουσα URL.</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%U</tt>: Τρέχουσες URLs. Χρησιμοποιήστε το αν το εργαλείο μπορεί να "
|
|
|
"επεξεργαστεί πολλαπλά αρχεία.</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%f</tt>: Τρέχoν αρχείο. Χρησιμοποιήστε το αν το εργαλείο δεν μπορεί να "
|
|
|
"επεξεργαστεί URLs.</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%F</tt>: Το ίδιο με το %f, αλλά για πολλαπλά αρχεία.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All images"
|
|
|
msgstr "Όλες οι εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος Mime"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες εικόνας επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Για περισσότερες επιλογές, χρησιμοποιήστε το διάλογο \"Ρύθμιση του "
|
|
|
"Gwenview\"</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image position:"
|
|
|
msgstr "Θέση εικόνας:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση ονόματος &αρχείου κάτω από την εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print image comment"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση σχολίου εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "Κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
|
msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
|
msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
|
msgstr "Μεγέθυνση μικρών εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
|
msgstr "&Κλιμάκωση σε:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287
|
|
|
#: rc.cpp:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα με χρήση χαρακτήρων μπαλαντέρ, όπως το *.png"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Από:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only show files newer than or\n"
|
|
|
"equal to this date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση αρχείων που είναι νεότερα\n"
|
|
|
"ή έχουν αυτή την ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Μέχρι:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only show files older than or equal to this date"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αρχείων που είναι παλαιότερα ή έχουν αυτή την ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter"
|
|
|
msgstr "&Φιλτράρισμα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35
|
|
|
#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Μετάβαση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Plugins"
|
|
|
msgstr "&Πρόσθετα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75
|
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79
|
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Εφέ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83
|
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Εργαλεία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Batch Processing"
|
|
|
msgstr "Μαζική επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99
|
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
msgstr "Συλλογές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104
|
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120
|
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
|
|
|
msgid "%1 items"
|
|
|
msgstr "%1 αντικείμενα"
|