|
|
# translation of gwenview.po to
|
|
|
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
|
|
|
# translation of gwendaline.po to
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 14-01-2008 15:40\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay, İsmail Şimşek, Koray Löker"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"gorkem@kde.org, engincagatay@yahoo.com, simsek@kde.org.tr, loker@pardus.org."
|
|
|
"tr"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
|
|
|
msgstr "Yer imi Dizini Ekle/Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Add/Edit Bookmark"
|
|
|
msgstr "Yer imi Ekle/Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
|
|
|
"Add"
|
|
|
msgstr "Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
|
|
|
"Remove"
|
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295
|
|
|
msgid "Add Bookmark..."
|
|
|
msgstr "Yer İmi Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297
|
|
|
msgid "Add Bookmark Folder..."
|
|
|
msgstr "Yer İmi Dizini Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
|
|
|
"delete the folder and all the bookmarks in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yer imi dizinini (<b>%1</b>) silmek istediğinizden emin misiniz?<br>Bu işlem "
|
|
|
"dizinle birlikte içindeki tüm yer imlerini de silecek."
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395
|
|
|
msgid "Delete Bookmark &Folder"
|
|
|
msgstr "Yer İmi &Dizinini Sil"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> yer imini gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399
|
|
|
msgid "Delete &Bookmark"
|
|
|
msgstr "Yer İmini &Sil"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Image List"
|
|
|
msgstr "Görüntü listesini yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "Image List"
|
|
|
msgstr "Resim Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Image View"
|
|
|
msgstr "Resim Görünümünü Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Image View"
|
|
|
msgstr "Resim Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Full Screen Mode"
|
|
|
msgstr "Tam Ekran Kipini Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Tam Ekran"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure File Operations"
|
|
|
msgstr "Dosya İşlemlerini Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:134
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
msgstr "Dosya İşlemleri"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:138
|
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
|
msgstr "Slayt Gösterisi"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Configure KIPI Plugins"
|
|
|
msgstr "KIPI Eklentilerini Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:145
|
|
|
msgid "KIPI Plugins"
|
|
|
msgstr "KIPI Eklentileri"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
|
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Çeşitli"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:248
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cache size is %1"
|
|
|
msgstr "Önbellek boyutu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:255
|
|
|
msgid "/path/to/some/image.jpg"
|
|
|
msgstr "/dosya/yolu/resim.jpg"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:258
|
|
|
msgid "A comment"
|
|
|
msgstr "Bir açıklama"
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:276
|
|
|
msgid "Cache is already empty."
|
|
|
msgstr "Önbellek zaten boş."
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
|
|
|
"folder <b>%1</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Önizleme önbelleğini silmek istediğinizden emin misiniz? Bu işlem <b>%1</b> "
|
|
|
"dizinini silecek."
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301
|
|
|
msgid "Cache emptied."
|
|
|
msgstr "Önbellek silindi."
|
|
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
msgstr "Yeni Dizin..."
|
|
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:95
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Yeniden Adlandır..."
|
|
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:165
|
|
|
msgid "%1 (Selected Images)"
|
|
|
msgstr "%1 (Seçilen Resimler)"
|
|
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Tam ekran kipi ile başla"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:37
|
|
|
msgid "Filter by file type"
|
|
|
msgstr "Dosya tipine göre filtrele"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
|
|
|
msgstr "Dosya kalıbına göre filtrele (*.jpg, 01*...)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
|
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
|
|
|
msgstr "Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da daha yeni dosyaları göster <date>"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
|
msgid "Only show files older or equal to <date>"
|
|
|
msgstr "Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da daha eski dosyaları göster <date>"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
|
msgstr "Bir başlangıç dosyası ya da dizini"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An image viewer for TDE"
|
|
|
msgstr "KDE için bir görüntü izleme yazılımı"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
|
msgstr "Ana geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
|
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
|
|
|
msgstr "Hızlı JPEG önizleme oluşturma (v0.13.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Address bar (v0.16.0)\n"
|
|
|
"History support (v1.0.0)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Addres çubuğu (v0.16.0)\n"
|
|
|
"Geçmiş desteği (v1.0.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:115
|
|
|
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
|
|
|
msgstr "Dosya operasyonu yaması (v0.9.2)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
|
|
|
"(v0.16.0)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bozuk JPEG dosyalarında önizleme oluştururken kilitlenme sorunu düzeltildi "
|
|
|
"(v0.16.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:117
|
|
|
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
|
|
|
msgstr "KDE 3.0 üzerinde derleme işlemi düzeltildi (v0.16.1)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:118
|
|
|
msgid "First RPM spec file"
|
|
|
msgstr "İlk RPM spec dosyası"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:119
|
|
|
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
|
|
|
msgstr "RTL dilleri için araç çubuğu görünümü yaması (v0.16.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:120
|
|
|
msgid "Printing support (v1.0.0)"
|
|
|
msgstr "Yazdırma desteği (v1.0.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File info view (v1.0.0)\n"
|
|
|
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dosya bilgisi görünümü (v1.0.0)\n"
|
|
|
"Tıklayarak otomatik odaklama seçimi için yama (v.1.0.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:122
|
|
|
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
|
|
|
msgstr "Yapılandırılabilir fare tekeri davranışı (v1.1.1)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
|
|
|
"folder (v0.15.0)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gwenview uygulamasının bir dizindeki ilk resim dosyasını otomatik yükleme "
|
|
|
"özelliğini iptal seçeneği (v0.15.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
|
|
|
"(v0.15.0)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konqueror v3 sürümünde önizleme dosyaları dizininin paylaştırılmasıyla "
|
|
|
"ilgili önizleme oluşturma sorunu düzeltildi (v0.15.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
|
|
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
|
|
|
msgstr "Fare gezintisi yaması (v0.7.0)"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:126
|
|
|
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
|
|
|
msgstr "Konqueror dizin sağ tuş menüsüne eklenme"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:505
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
msgstr "Dış Araçlar"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:769
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pencere yapısını öntanımlı ayarlarına döndürmek üzeresiniz, emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:807
|
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:809
|
|
|
msgid "No images"
|
|
|
msgstr "Resim yok"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:817
|
|
|
msgid "%1 x %2 pixels"
|
|
|
msgstr "%1 x %2 piksel"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:887
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Resim"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Dizinler"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:913
|
|
|
msgid "Image Comment"
|
|
|
msgstr "Resim Açıklaması"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
|
|
|
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
|
|
|
"again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Yapılandırma güncellemesi</b><br>Yerleşik düzenleme ayarlarında "
|
|
|
"yapılan değişikliklere bağlı olarak eski yapı iptal edildi. Lütfen yerleşik "
|
|
|
"düzenleme ayarlarınıza (dock behaviour) tekrar bakın.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:965
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
msgstr "Göz at"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:968
|
|
|
msgid "View Image"
|
|
|
msgstr "Resmi Göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:976
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Yeniden Adlandır..."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:977
|
|
|
msgid "&Copy To..."
|
|
|
msgstr "Buraya K&opyala..."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:978
|
|
|
msgid "&Move To..."
|
|
|
msgstr "Buraya &Taşı..."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:979
|
|
|
msgid "&Link To..."
|
|
|
msgstr "Buraya &Bağla..."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
|
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
|
msgstr "&Sola çevir"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
|
|
|
msgid "Rotate &Right"
|
|
|
msgstr "&Sağa çevir"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:987
|
|
|
msgid "&Mirror"
|
|
|
msgstr "&Ayna görüntüsü"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:988
|
|
|
msgid "&Flip"
|
|
|
msgstr "&Baş aşağı çevir"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:995
|
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
|
msgstr "Slayt Gösterisi"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:999
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Yukarı"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1000
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
msgstr "Başlangıç"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73
|
|
|
msgid "Configure External Tools..."
|
|
|
msgstr "Dış Araçları Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1095
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "%1 Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1097
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "%1 Göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1227
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
msgstr "Konum Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1233
|
|
|
msgid "Clear Location Bar"
|
|
|
msgstr "Konum Çubuğunu Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1238
|
|
|
msgid "L&ocation:"
|
|
|
msgstr "K&onum:"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1243
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
msgstr "Git"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1321
|
|
|
msgid "No Plugin"
|
|
|
msgstr "Eklenti Yok"
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1342
|
|
|
msgid "No KIPI support"
|
|
|
msgstr "KIPI desteği yok"
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:76
|
|
|
msgid "No image selected."
|
|
|
msgstr "Hiç resim seçilmedi."
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:81
|
|
|
msgid "This image cannot be commented."
|
|
|
msgstr "Bu görüntüye yorum eklenemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:109
|
|
|
msgid "Type here to add a comment to this image."
|
|
|
msgstr "Bu görüntüye eklemek istediğiniz yorumu buraya yazabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:112
|
|
|
msgid "No comment available."
|
|
|
msgstr "Yorum bilgisi yok."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:365
|
|
|
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
|
|
|
msgstr "Parlaklık/Kontrast/Gamma Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/captionformatter.cpp:32
|
|
|
msgid "(No comment)"
|
|
|
msgstr "(Açıklama yok)"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
msgstr "Seçilen dosyaların silinmesi hakkında"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
msgstr "&Çöp Kutusuna Gönder"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
|
|
|
"<b>%n</b> items selected."
|
|
|
msgstr "<b>%n</b> öge seçildi."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
|
|
|
"qt>\n"
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Bu dosyalar sabit belleğinizden <b>tamamen silinecektir.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
|
|
|
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Bu dosyalar çöp kutusuna taşınacak.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:446
|
|
|
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
|
|
|
msgstr "Görüntü sayfaya sığmıyor, ne yapmak istersiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:448
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
msgstr "Küçült"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> resmi değiştirildi, kaydetmek ister misiniz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:607
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not save the image to %1."
|
|
|
msgstr "Resim %1 konumuna kaydedilemedi."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93
|
|
|
msgid "Sorry, cannot save animated images."
|
|
|
msgstr "Üzgünüz, hareketli görüntüler kaydedilemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentimpl.cpp:99
|
|
|
msgid "No document to save"
|
|
|
msgstr "Kaydedilecek belge yok"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102
|
|
|
msgid "Could not save this JPEG file."
|
|
|
msgstr "Bu JPEG dosyası kaydedilemedi."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82
|
|
|
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
|
|
|
msgstr "Gwenview dosyaları bu biçimde kaydedemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108
|
|
|
msgid "This is a circular link."
|
|
|
msgstr "Bu bir döngüsel bağlantı."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118
|
|
|
msgid "This file is read-only."
|
|
|
msgstr "Bu dosya sadece okunabilir."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "The %1 folder is read-only."
|
|
|
msgstr "%1 dizini sadece okunabilir."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not create a temporary file.\n"
|
|
|
"Reason: %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geçici bir dosya oluşturulamadı.\n"
|
|
|
"Sebep: %1."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saving image to a temporary file failed.\n"
|
|
|
"Reason: %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Resim geçici bir dosyaya kaydedilemedi.\n"
|
|
|
"Sebep: %1."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
|
msgstr "%1'e yazılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not upload the file to %1."
|
|
|
msgstr "Dosya %1 konumuna yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191
|
|
|
msgid "An error happened while saving."
|
|
|
msgstr "Kaydederken bir hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130
|
|
|
msgid "%1 items"
|
|
|
msgstr "%1 öge"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Diğer..."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:138
|
|
|
msgid "The tool name cannot be empty"
|
|
|
msgstr "Araç ismi boş bırakılamaz"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:146
|
|
|
msgid "There is already a tool named \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" isminde bir araç zaten var"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:324
|
|
|
msgid "<Unnamed tool>"
|
|
|
msgstr "<İsimlendirilmemiş araç>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:82
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Tarih"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Dosya izinleri"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Sahip"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:94
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "Buraya &Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:96
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "Buraya &Kopyala"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:98
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
msgstr "Buraya &Bağla"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:110
|
|
|
msgid "Copy File"
|
|
|
msgstr "Dosya Kopyala"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:113
|
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
|
|
|
msgstr "Dosyaların Kopyalanacağı Dizini Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:142
|
|
|
msgid "Link File"
|
|
|
msgstr "Dosyaya Bağ Koy"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:145
|
|
|
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
|
|
|
msgstr "Dosyaların Bağlanacağı Dizini Seç"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
|
|
|
msgid "Move File"
|
|
|
msgstr "Dosya Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:174
|
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
|
|
|
msgstr "Dosyaların Taşınacağı Dizini Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:192
|
|
|
msgid "Creating Folder"
|
|
|
msgstr "Dizin Oluşturma"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
|
|
|
msgid "Enter the name of the new folder:"
|
|
|
msgstr "Yeni dizinin ismini girin:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Dizin Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
|
|
|
msgid "Do you really want to trash these files?"
|
|
|
msgstr "Bu dosyaları çöpe atmayı gerçekten istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
|
"Trash Files"
|
|
|
msgstr "Dosyaları Çöpe Gönder"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
msgstr "&Çöpe Gönder"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> gerçekten çöpe taşınsın mı?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
|
"Trash File"
|
|
|
msgstr "Dosyayı Çöpe Gönder"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:282
|
|
|
msgid "Do you really want to delete these files?"
|
|
|
msgstr "Bu dosyaları silmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
msgstr "Dosyaları Sil"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:289
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> gerçekten silinsin mi?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "Dosya Sil"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:310
|
|
|
msgid "Renaming File"
|
|
|
msgstr "Dosya Yeniden Adlandırması"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
|
|
|
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> dosyasının ismini değiştir:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Yeniden Adlandır"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
msgstr "Tüm dosyalar"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
|
|
|
msgid "Images only"
|
|
|
msgstr "Sadece resimler"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
|
|
|
msgid "Videos only"
|
|
|
msgstr "Sadece videolar"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:229
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Daha fazla"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:276
|
|
|
msgid "&First"
|
|
|
msgstr "&İlk"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280
|
|
|
msgid "&Last"
|
|
|
msgstr "&Son"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:288
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "&Sonraki"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292
|
|
|
msgid "&Previous Folder"
|
|
|
msgstr "&Önceki Dizin"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296
|
|
|
msgid "&Next Folder"
|
|
|
msgstr "&Sonraki Dizin"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300
|
|
|
msgid "&First Sub Folder"
|
|
|
msgstr "&Dizindeki ilk alt dizin"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:303
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Dosya bilgisi detaylarına göre"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:305
|
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Side"
|
|
|
msgstr "Önizleme (bilgiler yanda)"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307
|
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
|
|
|
msgstr "Önizleme (bilgiler altta)"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:320
|
|
|
msgid "Thumbnail Size"
|
|
|
msgstr "Önizleme Boyutları"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324
|
|
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
|
|
msgstr "&Gizli Dosyaları Göster"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:326
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Sırala"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
msgstr "İsme Göre"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
msgstr "Tarihe Göre"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
msgstr "Boyuta Göre"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "Azalan"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:417
|
|
|
msgid "Edit Thumbnail Details..."
|
|
|
msgstr "Önizleme Görüntüsünün Ayarlarını Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:749
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
|
|
|
msgstr "Önizleme büyüklüğü: %1x%2"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Biçim:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:327
|
|
|
msgid "Fit to &Window"
|
|
|
msgstr "&Pencereye Uydur"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:330
|
|
|
msgid "Fit to &Width"
|
|
|
msgstr "&Genişliğe Uydur"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:333
|
|
|
msgid "Fit to &Height"
|
|
|
msgstr "&Yüksekliğe Uydur"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:344
|
|
|
msgid "&Lock Zoom"
|
|
|
msgstr "&Sabit büyüklük"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:367
|
|
|
msgid "Increase Gamma"
|
|
|
msgstr "Gamayı Yükselt"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:369
|
|
|
msgid "Decrease Gamma"
|
|
|
msgstr "Gammayı Düşür"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:371
|
|
|
msgid "Increase Brightness"
|
|
|
msgstr "Parlaklığı Yükselt"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:373
|
|
|
msgid "Decrease Brightness"
|
|
|
msgstr "Parlaklığı Düşür"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:375
|
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
|
msgstr "Kontrastı Yükselt"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:377
|
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
|
msgstr "Kontrastı Düşür"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
|
|
|
"wheel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Büyütmek için sol, küçültmek için sağ tuşu ya da fare tekerleğini "
|
|
|
"kullanabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
|
|
|
"key to switch to the zoom tool."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Resmi taşımak için sürükleyin, otomatik odaklama için farenin orta tuşunu "
|
|
|
"kullanın. Ctrl tuşuna basılı tutarak odaklama aracını kullanabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
msgstr "Milimetre"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
|
msgstr "Santimetre"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
msgstr "İnç"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Central-Left"
|
|
|
msgstr "Orta-Sol"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Central-Right"
|
|
|
msgstr "Orta-Sağ"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
|
msgstr "Üst-Sol"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
|
msgstr "Üst-Sağ"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
|
msgstr "Alt-Sol"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
|
msgstr "Üst-Sağ"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Central"
|
|
|
msgstr "Üst-Orta"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom-Central"
|
|
|
msgstr "Alt-Orta"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Central"
|
|
|
msgstr "Merkez"
|
|
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
|
|
|
msgid "Slide Show..."
|
|
|
msgstr "Slayt Gösterisi..."
|
|
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
|
|
|
msgid "Stop Slide Show"
|
|
|
msgstr "Slayt Gösterisini Durdur"
|
|
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
|
|
|
msgid "GVDirPart"
|
|
|
msgstr "GVDirPart"
|
|
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
|
|
|
msgid "Image Browser"
|
|
|
msgstr "Resim Gezgini"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
|
|
|
msgid "Could not save image to a temporary file"
|
|
|
msgstr "Resim geçici dosyaya kaydedilemedi"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
|
|
|
msgid "&Previous Image"
|
|
|
msgstr "&Önceki Resim"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
|
|
|
msgid "&Next Image"
|
|
|
msgstr "&Sonraki Resim"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
|
|
|
msgid "GVImagePart"
|
|
|
msgstr "GVResim Parçası"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
|
msgstr "Görüntü izleme"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
|
|
|
msgid "&Save Original"
|
|
|
msgstr "Ö&zgün dosyayı kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
|
|
|
"the original image?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gwenview KPart yaptığınız değişiklikleri kaydedemiyor. Özgün dosyayı "
|
|
|
"kaydetmek ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
|
|
|
msgid "Could not open '%1' for writing."
|
|
|
msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Branch"
|
|
|
msgstr "Yeni Bölüm Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Başlık:"
|
|
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Simge:"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Dosya Taşıma & Kopyalama</b>"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show copy dialog"
|
|
|
msgstr "Kopyalama penceresini göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show move dialog"
|
|
|
msgstr "Taşıma penceresini göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default destination folder:"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı hedef dizin:"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Deleting Files</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Dosya Silme</b>"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask for confirmation"
|
|
|
msgstr "İşlemi yapmadan önce sor"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move deleted files to the trash"
|
|
|
msgstr "Silinen dosyaları çöp kutusuna taşı"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Really delete files (dangerous)"
|
|
|
msgstr "Dosyaları gerçekten sil (tehlikeli)"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
|
|
|
msgstr "Resim yüklenirken meşgul fare imlecini göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>On Screen Display</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Bilgileri Ekranda Göster</b>"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%f - %n/%N\n"
|
|
|
"%c"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%f - %n/%N\n"
|
|
|
"%c"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "Önizleme:"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"file.jpg - 1024x768\n"
|
|
|
"The file comment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"dosya.jpg - 1024x768\n"
|
|
|
"Dosya bilgileri"
|
|
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>%f: filename</li>\n"
|
|
|
"<li>%p: filepath</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: comment</li>\n"
|
|
|
"<li>%r: resolution</li>\n"
|
|
|
"<li>%n: current image position</li>\n"
|
|
|
"<li>%N: image count</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: aperture</li>\n"
|
|
|
"<li>%t: exposure time</li>\n"
|
|
|
"<li>%i: iso</li>\n"
|
|
|
"<li>%l: focal length</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Ekran göstergesi (OSD) için aşağıdaki anahtar sözcükleri kullanabilirsiniz:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>%f: dosya adı</li>\n"
|
|
|
"<li>%p: dosya adresi</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: açıklama</li>\n"
|
|
|
"<li>%r: çözünürlük</li>\n"
|
|
|
"<li>%n: geçerli resim konumu</li>\n"
|
|
|
"<li>%N: resim sayısı</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: aperture</li>\n"
|
|
|
"<li>%t: pozlandırma süresi</li>\n"
|
|
|
"<li>%i: iso</li>\n"
|
|
|
"<li>%l: odak uzaklığı</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show folders and archives"
|
|
|
msgstr "Arşivleri ve dizinleri göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Önizleme Görünümü</b>"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Margin between thumbnails:"
|
|
|
msgstr "Önizlemeler arasındaki boşluk:"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
|
|
|
msgstr "Önizleme metninde gösterilecek bilgi:"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
msgstr "Dosya ismi"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image size"
|
|
|
msgstr "Görüntü büyüklüğü"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File size"
|
|
|
msgstr "Dosya boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File date"
|
|
|
msgstr "Dosya tarihi"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Önizleme Önbelleği</b>"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store thumbnails in cache"
|
|
|
msgstr "Önizleme görüntülerini önbellekte tut"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
|
|
|
msgstr "Çıkışta önizleme görüntülerini bellekten sil"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calculate Cache Size"
|
|
|
msgstr "Önbellek Boyutunu Hesapla"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Empty Cache"
|
|
|
msgstr "Önbelleği Sil"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
|
|
|
msgstr "Küçük resimleri &otomatik odaklama seçili ise büyüt"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Arkaplan rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Smoothing</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Düzeltme</b>"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Hızlı"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
msgstr "En iyi"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delayed smoothing"
|
|
|
msgstr "Gecikmeli düzeltme"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
|
|
|
"smooth it after a short delay.\n"
|
|
|
"Use this option if your computer is not very fast."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçeneği kullanmak, Gwenview uygulamasının resmi en hızlı şekilde "
|
|
|
"yükledikten sonra düzeltmesini sağlar.\n"
|
|
|
"Bu özelliği bilgisayarınız çok hızlı değilse kullanın."
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scroll current image"
|
|
|
msgstr "Geçerli resmi kaydır"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse image list"
|
|
|
msgstr "Resim listesine göz at"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Resim Üzerinde Fare Tekeri Davranışı</b>"
|
|
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show scroll bars"
|
|
|
msgstr "Kaydırma çubuklarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What to do when leaving a modified image"
|
|
|
msgstr "Değiştirilmiş bir resmi kapatırken yapılacak işlem"
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Sor"
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save silently"
|
|
|
msgstr "Sormadan kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri kaydetme"
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically rotate images on load"
|
|
|
msgstr "Resimleri açarken otomatik olarak çevir"
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
|
|
|
msgstr "Gwenview uygulamasını yeniden başlattığınızda anımsanacak ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last opened URL"
|
|
|
msgstr "Açılan son adres"
|
|
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "State of filter"
|
|
|
msgstr "Filtre durumları"
|
|
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "Baştan Devam Et"
|
|
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show images in random order"
|
|
|
msgstr "Görüntüleri rastgele sırayla göster"
|
|
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stop on the last image of the folder"
|
|
|
msgstr "Dizindeki son görüntüde dur"
|
|
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
|
|
|
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
|
|
|
"the start image.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
|
|
|
"the folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Öntanımlı olarak bir dizinin içinde herhangi bir görüntüden başlayarak "
|
|
|
"Sıralı Gösterim yaparsanız son görüntüden sonra başa dönerek seçili "
|
|
|
"görüntüye kadar devam eder.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bu seçenek işaretlendiğinde dizindeki son görüntüde Sıralı Gösterim durur."
|
|
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay between images (in seconds):"
|
|
|
msgstr "Sonraki resime geçiş aralığı (saniye):"
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&Renkler"
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Git"
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Plugins"
|
|
|
msgstr "&Eklentiler"
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Resimler"
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Efektler"
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Araçlar"
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Batch Processing"
|
|
|
msgstr "Toplu İşlemler"
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
msgstr "Koleksiyonlar"
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Pencere"
|
|
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
|
msgstr "Konum Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Contrast:"
|
|
|
msgstr "&Kontrast:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Gamma:"
|
|
|
msgstr "&Gamma:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
|
msgstr "&Parlaklık:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
msgstr "Simgeler, grafik arayüzde değil"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
|
|
|
msgstr "Silme yöntemi, grafik arayüzde değil"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
msgstr "Dosyaların sayısı, grafik arayüzde değil"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
|
|
|
msgstr "Ögeleri çöp kutusuna taşımak yerine doğrudan &sil"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
"trash bin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İşaretliyse silinen dosyalar çöp kutusunda saklanmaz, tamamen silinirler"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Bu kutucuk işaretliyse dosyalar çöp kutusunda saklanmak yerine "
|
|
|
"<b>tamamen silinecektir</b> </p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><em>Bu seçeneği kullanırken dikkatli olun</em>: Çoğu dosya sistemi "
|
|
|
"silinen dosyaların kurtarılmasında çok başarılı değildir.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure External Tools"
|
|
|
msgstr "Dış Araçları Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get more tools"
|
|
|
msgstr "Yeni araçlar al"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
|
|
|
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Associations"
|
|
|
msgstr "Dosya İlişkilendirmeleri"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "İsim:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Komut:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"You can use keywords in the Command field:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
|
|
|
"files.</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Komut alanında anahtar kelime kullanabilirsiniz:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><tt>%u</tt>: Geçerli URL.</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%U</tt>:Geçerli URL'ler. Bu seçeneği, araç çoklu dosya kontrol "
|
|
|
"edebiliyorsa kullanın</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%f</tt>: Geçerli dosya. Bu seçeneği, araç URL'leri kontrol "
|
|
|
"edemiyorsa kullanın</li>\n"
|
|
|
"<li><tt>%F</tt>: %f ile aynı, fakat çoklu dosya için.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All images"
|
|
|
msgstr "Tüm resimler"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
msgstr "Özel:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
msgstr "Dosya Tipi"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
|
|
|
msgstr "Dosyaları değişkenle listele, *.png gibi"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Bu tarihten:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only show files newer than or\n"
|
|
|
"equal to this date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da\n"
|
|
|
"daha yeni dosyaları göster"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Bu tarihe:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only show files older than or equal to this date"
|
|
|
msgstr "Sadece bu tarihte oluşturulmuş ya da daha eski dosyaları göster"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter"
|
|
|
msgstr "&Filtrele"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
msgstr "Resim Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image position:"
|
|
|
msgstr "Resim konumu:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
|
msgstr "Resmin altında dosya ismini &yaz"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print image comment"
|
|
|
msgstr "Resmin yorumlarını yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "Boyutlandırma"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
|
msgstr "Boyutlandırma &yok"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
|
msgstr "Resmi sayfaya &sığdır"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
|
msgstr "Küçük resimleri büyüt"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
|
msgstr "&Boyutlandır:"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
|
msgstr "Oranı koru"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
|
msgstr "Görüntüleri rastgele sırayla göster"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Tam ekran kipi ile başla"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
|
msgstr "Resim yok"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
|
msgstr "Dizindeki son görüntüde dur"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay between images (in seconds)"
|
|
|
msgstr "Sonraki resime geçiş aralığı (saniye):"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
|
msgstr "Önizleme Görüntüsü Ayrıntıları"
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Daha çok seçenek için \"Gwenview Uygulamasını Yapılandır\" menüsünü "
|
|
|
"kullanın</i>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Add Bookmark"
|
|
|
#~ msgstr "Yer İmi Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Dosya Sil"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "Görüntü listesini yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Yer İmi Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
#~ msgstr "Dosya boyutu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Dosya Sil"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Yer İmini &Sil"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
|
#~ msgstr "&Önceki Resim"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Konum Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "&Filtrele"
|