You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/nl/messages/gwenview.po

1732 lines
41 KiB

# translation of gwenview.po to
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# translation of gwenview.po to Dutch
# translation of gwenview.po to
# translation of gwenview.po to
# translation of gwenview.po to
# translation of gwenview.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/gwenview/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fabrice Mous,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com"
#: app/bookmarkdialog.cpp:69
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "Bladwijzermap toevoegen/bewerken"
#: app/bookmarkdialog.cpp:72
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen/bewerken"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr "Toevoegen"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "Bladwijzermap toevoegen..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr ""
"Wil je de bladwijzermap <b>%1</b> verwijderen? <br>Dit verwijdert de map "
"inclusief alle bladwijzers die ze bevat."
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "Bladwijzermap &verwijderen"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "Wil je de bladwijzer <b>%1</b> verwijderen?"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "&Bladwijzer verwijderen"
#: app/configdialog.cpp:124 app/configimagelistpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst instellen"
#: app/configdialog.cpp:124
msgid "Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst"
#: app/configdialog.cpp:128 app/configimageviewpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "Afbeeldingsweergave instellen"
#: app/configdialog.cpp:128
msgid "Image View"
msgstr "Afbeeldingsweergave"
#: app/configdialog.cpp:132 app/configfullscreenpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "Beeldvullende modus instellen"
#: app/configdialog.cpp:132
msgid "Full Screen"
msgstr "Beeldvullend"
#: app/configdialog.cpp:136 app/configfileoperationspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties instellen"
#: app/configdialog.cpp:136
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/configdialog.cpp:140
msgid "SlideShow"
msgstr "Diavoorstelling"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "KIPI-plug-ins instellen"
#: app/configdialog.cpp:147
msgid "KIPI Plugins"
msgstr "KIPI-plug-ins"
#: app/configdialog.cpp:154 app/configmiscpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Overige instellingen"
#: app/configdialog.cpp:154
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: app/configdialog.cpp:250
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "De cache is %1 groot"
#: app/configdialog.cpp:257
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr "/pad/naar/een/afbeelding.jpg"
#: app/configdialog.cpp:260
msgid "A comment"
msgstr "Een opmerking"
#: app/configdialog.cpp:278
msgid "Cache is already empty."
msgstr "De cache is al leeg."
#: app/configdialog.cpp:283
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr ""
"Wil je de cache met miniatuurvoorbeelden legen? Dit verwijdert de map<b>%1 </"
"b>."
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
msgid "Cache emptied."
msgstr "De cache is geleegd."
#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498
msgid "New Folder..."
msgstr "Nieuwe map..."
#: app/dirviewcontroller.cpp:97
msgid "Rename..."
msgstr "Naam wijzigen..."
#: app/kipiinterface.cpp:166
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "%1 (geselecteerde afbeeldingen)"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Starten in beeldvullende modus"
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filteren op bestandstype"
#: app/main.cpp:39
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr "Filteren op bestandspatroon (*.jpg, 01*...)"
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr "Alleen bestanden nieuwer dan of gelijk aan <datum> tonen"
#: app/main.cpp:41
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr "Alleen bestanden ouder dan of gelijk aan <datum> tonen"
#: app/main.cpp:42
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Een beginmap of -bestand"
#: app/main.cpp:108
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:109
msgid "An image viewer for TDE"
msgstr "Afbeeldingsweergave voor TDE"
#: app/main.cpp:111
msgid "Main developer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
#: app/main.cpp:112
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: app/main.cpp:114
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr "JPEG-voorbeelden (v0.13.0) snel aanmaken"
#: app/main.cpp:115
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
"Adresbalk (v0.16.0)\n"
"Geschiedenis (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:116
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr "Patch voor bestandsoperaties (v0.9.2)"
#: app/main.cpp:117
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
"Crash gerepareerd die optrad bij het maken van een voorbeeld van een corrupt "
"JPEG-bestand (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:118
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr "Compileren gerepareerd onder KDE 3.0 (v0.16.1)"
#: app/main.cpp:119
msgid "First RPM spec file"
msgstr "Eerste RPM-spec-bestand"
#: app/main.cpp:120
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr "Werkbalklayout-patch voor RTL-talen (v0.16.0)"
#: app/main.cpp:121
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr "Ondersteuning voor afdrukken (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:122
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
"Bestandsinfovenster (v1.0.0)\n"
"Patch om autozoom om te schakelen met een klik (v1.0.0)"
#: app/main.cpp:123
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr "Instelbaar muiswielgedrag (v1.1.1)"
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
"Optie om te voorkomen dat Gwenview automatisch de eerste afbeelding van een "
"map laadt (v0.15.0)"
#: app/main.cpp:125
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
"Aanmaken van previews verbeterd zodat deze met Konqueror v3 gedeeld worden "
"(v0.15.0)"
#: app/main.cpp:126
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr "Patch voor muisnavigatie (v0.7.0)"
#: app/main.cpp:127
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr "Integratie met Konqueror's rechtermuisknopmenu"
#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506
msgid "External Tools"
msgstr "Externe hulpmiddelen"
#: app/mainwindow.cpp:771
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
"Je staat op het punt de vensterinstellingen terug te zetten naar de "
"fabriekswaarden. Weet je het zeker?"
#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005
msgid "Reset"
msgstr "Standaardwaarden"
#: app/mainwindow.cpp:809
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/mainwindow.cpp:811
msgid "No images"
msgstr "Geen afbeeldingen"
#: app/mainwindow.cpp:819
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 x %2 pixels"
#: app/mainwindow.cpp:889
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: app/mainwindow.cpp:915
msgid "Image Comment"
msgstr "Opmerking bij afbeelding"
#: app/mainwindow.cpp:939
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Configuratiebijwerking</b> <br>Vanwege enkele wijzigingen in het "
"insluitgedrag wordt de oude configuratie hiervan genegeerd. Stel je "
"insluitingen opnieuw in.</qt>"
#: app/mainwindow.cpp:967
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: app/mainwindow.cpp:970
msgid "View Image"
msgstr "Afbeelding tonen"
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Rename..."
msgstr "&Naam wijzigen..."
#: app/mainwindow.cpp:979
msgid "&Copy To..."
msgstr "&Kopiëren naar..."
#: app/mainwindow.cpp:980
msgid "&Move To..."
msgstr "&Verplaatsen naar..."
#: app/mainwindow.cpp:981
msgid "&Link To..."
msgstr "Koppe&len naar..."
#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Naar &links draaien"
#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Naar &rechts draaien"
#: app/mainwindow.cpp:989
msgid "&Mirror"
msgstr "&Horizontaal spiegelen"
#: app/mainwindow.cpp:990
msgid "&Flip"
msgstr "&Verticaal spiegelen"
#: app/mainwindow.cpp:997
msgid "Slide Show"
msgstr "Diavoorstelling"
#: app/mainwindow.cpp:1001
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: app/mainwindow.cpp:1002
msgid "Home"
msgstr "Overzicht"
#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "Externe hulpmiddelen instellen..."
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 verbergen"
#: app/mainwindow.cpp:1099
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 tonen"
#: app/mainwindow.cpp:1229
msgid "Location Bar"
msgstr "Locatiebalk"
#: app/mainwindow.cpp:1235
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Locatiebalk leegmaken"
#: app/mainwindow.cpp:1240
msgid "L&ocation:"
msgstr "L&ocatie:"
#: app/mainwindow.cpp:1245
msgid "Go"
msgstr "Ga"
#: app/mainwindow.cpp:1323
msgid "No Plugin"
msgstr "Geen plug-in"
#: app/mainwindow.cpp:1344
msgid "No KIPI support"
msgstr "Geen KIPI-ondersteuning"
#: app/metaedit.cpp:77
msgid "No image selected."
msgstr "Geen afbeelding geselecteerd."
#: app/metaedit.cpp:82
msgid "This image cannot be commented."
msgstr "Deze afbeelding kan geen opmerking bevatten."
#: app/metaedit.cpp:110
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr "Typ een opmerking bij deze afbeelding."
#: app/metaedit.cpp:113
msgid "No comment available."
msgstr "Geen opmerking beschikbaar."
#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Helderheid/Contrast/Gamma aanpassen"
#: gvcore/captionformatter.cpp:33
msgid "(No comment)"
msgstr "(Geen opmerking)"
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen?"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Naar &prullenbak"
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
"_n: <b>1</b> item geselecteerd.\n"
"<b>%n</b> items geselecteerd."
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"_n: <qt>Dit item wordt <b>permanent verwijderd</b> van je harde schijf.</"
"qt>\n"
"<qt>Deze items worden <b>permanent verwijderd</b> van je harde schijf.</qt>"
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
"_n: <qt>Dit item wordt naar de prullenbak verplaatst.</qt>\n"
"<qt>Deze items worden naar de prullenbak verplaatst.</qt>"
#: gvcore/document.cpp:447
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "De afbeelding past niet op de pagina. Wat wil je doen?"
#: gvcore/document.cpp:449
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
#: gvcore/document.cpp:534
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>De afbeelding <b>%1</b> is bewerkt. Wil je hem opslaan?</qt>"
#: gvcore/document.cpp:608
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr "De afbeelding kan niet worden opgeslagen in %1."
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr "Afbeeldingen met animaties kunnen niet worden opgeslagen."
#: gvcore/documentimpl.cpp:100
msgid "No document to save"
msgstr "Geen document om op te slaan"
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr "Dit JPEG-bestand kan niet worden opgeslagen."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr "Gwenview kan geen afbeeldingen opslaan in dit formaat."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109
msgid "This is a circular link."
msgstr "Dit is een cyclische koppeling."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119
msgid "This file is read-only."
msgstr "Dit bestand is alleen-lezen."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr "De map '%1' is alleen-lezen."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Het tijdelijke bestand kan niet worden aangemaakt.\n"
"Reden: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Het opslaan van de afbeelding naar een tijdelijk bestand is mislukt.\n"
"Reden: %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1 is niet beschrijfbaar."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr "Het bestand kan niet worden geüpload naar %1."
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
msgid "An error happened while saving."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan."
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131
msgid "%1 items"
msgstr "%1 items"
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70
msgid "Other..."
msgstr "Overig..."
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr "Voer een naam in voor het gereedschap"
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr "Er bestaat al een gereedschap met de naam \"%1\""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr "<naamloos gereedschap>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:82
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Permissions"
msgstr "Machtigingen"
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: gvcore/filedetailview.cpp:87
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: gvcore/fileoperation.cpp:95
msgid "&Move Here"
msgstr "Hierheen &verplaatsen"
#: gvcore/fileoperation.cpp:97
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Hierheen kopiëren"
#: gvcore/fileoperation.cpp:99
msgid "&Link Here"
msgstr "Hier&heen verbinden"
#: gvcore/fileopobject.cpp:111
msgid "Copy File"
msgstr "Bestand kopiëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:114
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt kopiëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:143
msgid "Link File"
msgstr "Bestand koppelen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:146
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt koppelen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:172
msgid "Move File"
msgstr "Bestand verplaatsen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:175
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr "Kies de map waar je de bestanden naar toe wilt verplaatsen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Creating Folder"
msgstr "Map creëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "Geef de nieuwe map een naam:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:195
msgid "Create Folder"
msgstr "Map creëren"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze bestanden wilt verwijderen?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr "Naar &prullenbak"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "<p>Wil je <b>%1</b> verplaatsen naar de prullenbak?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:262
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze bestanden wilt verwijderen?"
#: gvcore/fileopobject.cpp:284
msgid "Delete Files"
msgstr "Bestanden verwijderen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Weet je zeker dat je <b>%1</b> wilt verwijderen?</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:291
msgid "Delete File"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
msgid "Renaming File"
msgstr "Bestandsnaam wijzigen"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "<p>Bestandsnaam van <b>%1</b> wijzigen in:</p>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:313
msgid "&Rename"
msgstr "&Naam wijzigen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:222
#, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223
msgid "Images only"
msgstr "Alleen afbeeldingen"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
msgid "Videos only"
msgstr "Alleen video's"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277
msgid "&First"
msgstr "&Eerste"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281
msgid "&Last"
msgstr "&Laatste"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289
msgid "&Next"
msgstr "V&olgende"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293
msgid "&Previous Folder"
msgstr "&Vorige map"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297
msgid "&Next Folder"
msgstr "Volge&nde map"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "Eer&ste onderliggende map"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "Miniatuurvoorbeelden met informatie aan zijkant"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr "Miniatuurvoorbeelden met informatie aan onderkant"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Miniatuurgrootte"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Verbor&gen bestanden tonen"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren op"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Name"
msgstr "Naam"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Date"
msgstr "Datum"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329
msgid "By Size"
msgstr "Grootte"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "Miniatuurdetails bewerken..."
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750
#, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "Miniatuurgrootte: %1x%2"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
#: gvcore/imageview.cpp:328
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Passend in &venster"
#: gvcore/imageview.cpp:331
msgid "Fit to &Width"
msgstr "Passend in &breedte"
#: gvcore/imageview.cpp:334
msgid "Fit to &Height"
msgstr "Passend in &hoogte"
#: gvcore/imageview.cpp:345
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "Zoomniveau vergrende&len"
#: gvcore/imageview.cpp:368
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Gamma verhogen"
#: gvcore/imageview.cpp:370
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Gamma verlagen"
#: gvcore/imageview.cpp:372
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Helderheid verhogen"
#: gvcore/imageview.cpp:374
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Helderheid verlagen"
#: gvcore/imageview.cpp:376
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Contrast verhogen"
#: gvcore/imageview.cpp:378
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Contrast verlagen"
#: gvcore/imageviewtools.cpp:130
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Linksklikken voor inzoomen, rechtsklikken voor uitzoomen. Of gebruik het "
"muiswiel."
#: gvcore/imageviewtools.cpp:209
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
msgstr ""
"Sleep om de afbeelding te verplaatsen, middelklik om automatisch zoomen aan "
"of uit te zetten. Houdt Ctrl ingedrukt om van zoomgereedschap te veranderen."
#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr "millimeter"
#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr "centimeter"
#: gvcore/printdialog.cpp:63 gvcore/printdialogpagebase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr "inch"
#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr "Middenlinks"
#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr "Middenrechts"
#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Linksboven"
#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Linksonder"
#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr "Middenboven"
#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Middenonder"
#: gvcore/printdialog.cpp:219 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr "Gecentreerd"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr "Diavoorstelling..."
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr "Diavoorstelling stoppen"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr "GVDirPart"
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
msgid "Image Browser"
msgstr "Afbeeldingsverkenner"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr "Kan afbeelding niet in een tijdelijk bestand opslaan"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
msgid "&Previous Image"
msgstr "&Vorige afbeelding"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
msgid "&Next Image"
msgstr "V&olgende afbeelding"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
msgid "GVImagePart"
msgstr "GVImagePart"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeeldingsweergave"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
msgid "Done."
msgstr "Gereed."
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
msgid "&Save Original"
msgstr "Origineel op&slaan"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
"Gwenview KPart kan de wijzigingen niet opslaan. Wil je de originele "
"afbeelding opslaan?"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr "Kan '%1' openen niet voor schrijven."
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr "Nieuwe zijtak toevoegen"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr "<b>Verplaatsen en kopiëren van bestanden</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "Kopieervenster tonen"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "Verplaatsvenster tonen"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "Standaard bestemmingsmap:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr "<b>Verwijderen van bestanden</b>"
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Vragen om bevestiging"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr "Verwijderde bestanden verplaatsen naar de prullenbak"
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr "Bestanden permanent verwijderen (riskant)"
#: app/configfullscreenpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr "Bezige muisaanwijzer tonen tijdens laden van afbeelding"
#: app/configfullscreenpage.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr "<b>On Screen Display</b>"
#: app/configfullscreenpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
#: app/configfullscreenpage.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
"bestand.jpg - 1024x768\n"
"De bestandsopmerking"
#: app/configfullscreenpage.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Je kunt de volgende plaatshouders gebruiken voor het indelen van de On "
"Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: bestandsnaam</li>\n"
"<li>%p: bestandspad</li>\n"
"<li>%c: opmerking</li>\n"
"<li>%r: resolutie</li>\n"
"<li>%n: positie van huidige afbeelding</li>\n"
"<li>%N: aantal afbeeldingen</li>\n"
"<li>%a: diafragma</li>\n"
"<li>%t: belichtingstijd</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: brandpuntsafstand</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt></ul>\n"
"</qt>"
#: app/configimagelistpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show folders and archives"
msgstr "Mappen en archieven tonen"
#: app/configimagelistpage.ui:63
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "<b>Miniatuurweergave</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:93
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails:"
msgstr "Afstand tussen miniatuurvoorbeelden:"
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr "Te tonen informatie in de miniatuurtekst:"
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: app/configimagelistpage.ui:189 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/configimagelistpage.ui:197 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: app/configimagelistpage.ui:205 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr "Bestandsdatum"
#: app/configimagelistpage.ui:240
#, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "<b>Miniatuurcache</b>"
#: app/configimagelistpage.ui:248
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in cache"
msgstr "Miniaturen opslaan in cache"
#: app/configimagelistpage.ui:256
#, no-c-format
msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
msgstr "Miniatuurcache automatisch legen bij afsluiten"
#: app/configimagelistpage.ui:278
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "Cachegrootte berekenen"
#: app/configimagelistpage.ui:286
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "Cache legen"
#: app/configimageviewpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr "Kleine afbeeldingen vergroten als automatisch &zoomen is ingeschakeld"
#: app/configimageviewpage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#: app/configimageviewpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Gladstrijken</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:112
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Niet"
#: app/configimageviewpage.ui:126
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: app/configimageviewpage.ui:137
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/configimageviewpage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: app/configimageviewpage.ui:203
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr "Gladstrijken uitstellen"
#: app/configimageviewpage.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
"Deze optie zorgt ervoor dat Gwenview de afbeelding zo snel mogelijk toont, "
"en na een kleine vertraging zal gladstrijken.\n"
"Gebruik deze optie als je geen snelle computer hebt."
#: app/configimageviewpage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr "Huidige afbeelding verschuiven"
#: app/configimageviewpage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr "Afbeeldingslijst verkennen"
#: app/configimageviewpage.ui:297
#, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "<b>Muiswielgedrag op afbeelding</b>"
#: app/configimageviewpage.ui:305
#, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "Schuifbalken tonen"
#: app/configmiscpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr "Wat te doen als je een gewijzigde afbeelding sluit"
#: app/configmiscpage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Vragen"
#: app/configmiscpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr "In stilte opslaan"
#: app/configmiscpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#: app/configmiscpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "Afbeeldingen automatisch draaien tijdens laden"
#: app/configmiscpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
"Welke instellingen moeten de volgende keer dat je Gwenview start weer "
"gebruikt worden?"
#: app/configmiscpage.ui:168
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr "Laatst geopende locatie"
#: app/configmiscpage.ui:176
#, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "Filterstatus"
#: app/configslideshowpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Herhalen"
#: app/configslideshowpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde tonen"
#: app/configslideshowpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "Stoppen na laatste afbeelding in de map"
#: app/configslideshowpage.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
msgstr ""
"Standaard, als je een diavoorstelling in het midden van een map start, toont "
"de voorstelling eerst alle afbeeldingen die erna komen en daarna alle "
"afbeelding die ervoor staan.\n"
"\n"
"Als je dit inschakelt, dan stopt de diavoorstelling na de laatste afbeelding "
"in de map."
#: app/configslideshowpage.ui:75
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (in seconden):"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Kleuren"
#: app/gwenviewui.rc:53
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga"
#: app/gwenviewui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plug-ins"
#: app/gwenviewui.rc:75
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: app/gwenviewui.rc:79
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: app/gwenviewui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: app/gwenviewui.rc:87
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr "Acties"
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Verzamelingen"
#: app/gwenviewui.rc:104
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Locatiebalk"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr "&Contrast:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Helderheid:"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Pictogramplaatshouder, niet in GUI"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr "Plaatshouder voor verwijdermethode, niet in GUI"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Plaatshouder voor het aantal bestanden, niet in GUI"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr ""
"Items permament verwij&deren in plaats van ze naar de prullenbak te "
"verplaatsen"
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
"Als je dit inschakelt, dan worden items permanent verwijderd in plaats van "
"in de prullenbak geplaatst."
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Als je dit keuzevakje aankruist, dan worden items "
"<b>permanentverwijderd</b> in plaats van in de prullenbak geplaatst.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Wees voorzichtig met deze optie</em>. Op de meeste bestandssystemen "
"is het niet mogelijk om op betrouwbare wijze verwijderde bestanden terug te "
"halen.</p></qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "Externe hulpmiddelen instellen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr "Meer hulpmiddelen downloaden"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "Bestandstoewijzingen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Je kunt de volgende plaatshouders gebruiken in het opdrachtveld:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Huidige URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Huidige URL's. Gebruik dit als het hulpmiddel meerdere "
"URL's tegelijk aan kan.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Huidig bestand. Gebruik dit als het hulpmiddel geen URL's "
"aan kan.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Zelfde als %f, maar voor meerdere bestanden.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Aangepast:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-bestandstype"
#: gvcore/filterbar.ui:54
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr "Filter bestanden met jokertekens - bijv. *.png"
#: gvcore/filterbar.ui:103
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
"Alleen bestanden nieuwer dan of \n"
"gelijk aan deze datum tonen"
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Tot:"
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr "Alleen bestanden tonen ouder dan of gelijk aan deze datum"
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filteren"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
"Moet Gwenview afbeeldingen draaien als er informatie over draaien "
"beschikbaar is?"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr "Moet Gwenview het bestandsfilter onthouden?"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr "Moet Gwenview de recentste url onthouden?"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "Positie van afbeelding:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr "Opmerking afdrukken"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:148
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Niet schalen"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "A&fbeelding passend op pagina"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Kleinere afbeeldingen vergroten"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Schalen naar:"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:287
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Beeldverhouding handhaven"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Diavoorstellingsafbeeldingen in willekeurige volgorde tonen"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Diavoorstelling beeldvullend starten"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "Afbeeldingen herhalen"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Stoppen na laatste afbeelding in de map"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (in seconden)"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Miniatuurdetails"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr "<i>Open voor meer opties het venster \"Gwenview instellen\"</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Bestand verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Afbeeldingenlijst instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Bestandsgrootte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Bestand verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Bladwijzer verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Vorige afbeelding"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Locatiebalk"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filteren"