You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/ar/messages/k3b.po

9375 lines
284 KiB

12 years ago
# translation of k3b.po to Arabic
# translation of k3b.po to
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد <metehyi@free.fr>, 2006.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Laith Juwaidah <juwaidah1990@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:30+0000\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 11:42+0400\n"
"Last-Translator: Laith Juwaidah <juwaidah1990@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nuriddin Aminagha, Mohamed SAAd محمد سعد"
12 years ago
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
12 years ago
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org , metehyi@free.fr"
12 years ago
#: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr "K3b - منشيء الأقراص المدمجة و الأقراص الرقمية المرئية."
12 years ago
#: k3b.cpp:218
msgid "Save All"
msgstr "حفظ الكلّ"
12 years ago
#: k3b.cpp:221
msgid "Close All"
msgstr "إغلاق الكل"
12 years ago
#: k3b.cpp:235
msgid "&New Project"
msgstr "مشروع &جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:236
msgid "New &Audio CD Project"
msgstr "مشروع قرص مدمج &صوتي جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:238
msgid "New Data &CD Project"
msgstr "مشروع &قرص مدمج للبيانات جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:240
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
msgstr "مشروع جديد قرص مدمج م&ختلط الأنماط"
12 years ago
#: k3b.cpp:242
msgid "New &Video CD Project"
msgstr "مشروع قرص مدمج &مرئي جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:244
msgid "New &eMovix CD Project"
msgstr "مشروع قرص مدمج eMovix &جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:246
msgid "New &eMovix DVD Project"
msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي eMovix &جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:248
msgid "New Data &DVD Project"
msgstr "مشروع قرص رقمي مر&ئي للبيانات جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:250
msgid "New V&ideo DVD Project"
msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي للم&رئيات جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:252
msgid "Continue Multisession Project"
msgstr "تابع مشروع متعدد الجلسات"
12 years ago
#: k3b.cpp:274
msgid "&Add Files..."
msgstr "أ&ضف ملفات..."
12 years ago
#: k3b.cpp:277
msgid "&Clear Project"
msgstr "&مسح المشروع"
12 years ago
#: k3b.cpp:280
msgid "Show Directories"
msgstr "إظهار الأدلة"
12 years ago
#: k3b.cpp:283
msgid "Show Contents"
msgstr "أعرض المحتويات"
12 years ago
#: k3b.cpp:286
msgid "Show Document Header"
msgstr "أعرض ترويسة المستند"
12 years ago
#: k3b.cpp:289
msgid "&Erase CD-RW..."
msgstr "محو قرص CD-RW..."
12 years ago
#: k3b.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Format DVD%1RW..."
msgstr "تهيئة DVD-RW"
12 years ago
#: k3b.cpp:293
msgid "&Burn CD Image..."
msgstr "&أحرق صورة قرص مدمج..."
12 years ago
#: k3b.cpp:295
msgid "&Burn DVD ISO Image..."
msgstr "&أحرق صورة قرص رقمي مرئي ISO..."
12 years ago
#: k3b.cpp:298
msgid "&Copy CD..."
msgstr "&نسخ قرص مدمج..."
12 years ago
#: k3b.cpp:301
msgid "Copy &DVD..."
msgstr "ن&سخ قرص رقمي مرئي..."
12 years ago
#: k3b.cpp:304
msgid "Rip Audio CD..."
msgstr "إنتشال قرص مدمج صوتي..."
12 years ago
#: k3b.cpp:306
msgid "Rip Video DVD..."
msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات...."
12 years ago
#: k3b.cpp:308
msgid "Rip Video CD..."
msgstr "إنتشال رقص مدمج مرئي..."
12 years ago
#: k3b.cpp:311
msgid "System Check"
msgstr "فحص النظام"
12 years ago
#: k3b.cpp:315
msgid "&Setup System Permissions..."
msgstr "&تعيين أذون النظام..."
12 years ago
#: k3b.cpp:325
msgid "Creates a new project"
msgstr "ينشيء مشروع جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:326
msgid "Creates a new data CD project"
msgstr "ينشيء مشروع قرص مدمج للبيانات جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:327
msgid "Creates a new audio CD project"
msgstr "ينشيء مشروع قرص مدمج صوتي جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:328
msgid "Creates a new eMovix DVD project"
msgstr "ينشيء مشروع قرص مرئي رقمي eMovix DVD جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:329
msgid "Creates a new data DVD project"
msgstr "ينشيء مشروع قرص مرئي رقمي للبيانات جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:330
msgid "Creates a new eMovix CD project"
msgstr "ينشيء مشروع قرص مدمج eMovix CD جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:331
msgid "Creates a new Video CD project"
msgstr "ينشيء مشروع مرئيات على قرص مدمج جديد"
12 years ago
#: k3b.cpp:332
msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
msgstr "إفتح نافذة الحوار لمحو قرص مدمج CD-RW"
12 years ago
#: k3b.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
msgstr "إفتح نافذة الحوار لتهيئة القرص المرئي الرقمي"
12 years ago
#: k3b.cpp:334
msgid "Open the CD copy dialog"
msgstr "إفتح نافذة الحوار لنسخ القرص المدمج"
12 years ago
#: k3b.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
msgstr "أكتب صورة من نوع Iso9660 ، cue/bin ، أو cdrecord clone"
12 years ago
#: k3b.cpp:336
msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
msgstr "اكتب صورة Iso9660 الى DVD"
12 years ago
#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
msgid "Open the DVD copy dialog"
msgstr "افتح حوار نسخ الاقراص الرقمية المرئية DVD"
12 years ago
#: k3b.cpp:338
msgid "Opens an existing project"
msgstr "يفتح مشروع موجود سابقا"
12 years ago
#: k3b.cpp:339
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "يفتح ملف مستخدم حديثا"
12 years ago
#: k3b.cpp:340
msgid "Saves the current project"
msgstr "يحفظ المشروع الحالي"
12 years ago
#: k3b.cpp:341
msgid "Saves the current project to a new url"
msgstr "يحفظ المشروع الحالي إلى url جديدة"
12 years ago
#: k3b.cpp:342
msgid "Saves all open projects"
msgstr "يحفظ كلّ المشاريع المفتوحة"
12 years ago
#: k3b.cpp:343
msgid "Closes the current project"
msgstr "يغلق المشروع الحالي"
12 years ago
#: k3b.cpp:344
msgid "Closes all open projects"
msgstr "يغلق كلّ المشاريع المفتوحة"
12 years ago
#: k3b.cpp:345
msgid "Quits the application"
msgstr "يخرج من التطبيق"
12 years ago
#: k3b.cpp:346
msgid "Configure K3b settings"
msgstr "إعداد تنظيم K3b"
12 years ago
#: k3b.cpp:348
msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
msgstr "تعيين أذون النظام ( يتطلّب صلاحيات المستخدم الجزري )"
12 years ago
#: k3b.cpp:350
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
msgstr "إستخراج المسارات رقمياً من القرص المدمج الصوتي"
12 years ago
#: k3b.cpp:351
msgid "Transcode Video DVD titles"
msgstr "تحويل الترميز لعناوين القرص الرقمي المرئي للمرئيات"
12 years ago
#: k3b.cpp:352
msgid "Extract tracks from a Video CD"
msgstr "إستخرج مسارات من قرص مدمج مرئي"
12 years ago
#: k3b.cpp:353
msgid "Add files to the current project"
msgstr "أضِف الملفات إلى المشروع الحالي"
12 years ago
#: k3b.cpp:354
msgid "Clear the current project"
msgstr "يمسح المشروع الحالي"
12 years ago
#: k3b.cpp:383
msgid "Project View"
msgstr "عرض المشروع"
12 years ago
#: k3b.cpp:400
msgid "Current Projects"
msgstr "المشاريع الحالية"
12 years ago
#: k3b.cpp:414
msgid "Quickstart"
msgstr "بداية سريعة"
12 years ago
#: k3b.cpp:422
msgid "Sidepanel"
msgstr "الائحة الجانبية"
12 years ago
#: k3b.cpp:436
msgid "Contents View"
msgstr "عرض المحتوى"
12 years ago
#: k3b.cpp:455
msgid "&Quick Dir Selector"
msgstr "منتقي المجلدات ال&سريع"
12 years ago
#: k3b.cpp:459
msgid "Go"
msgstr "هيا"
12 years ago
#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
msgid "Opening file..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
12 years ago
#: k3b.cpp:556
msgid "Could not open document!"
msgstr "لم استطع فتح المستند !"
12 years ago
#: k3b.cpp:556
msgid "Error!"
msgstr "خطأ !"
12 years ago
#: k3b.cpp:829
msgid "%1 has unsaved data."
msgstr "%1 يحتوئ على بيانات غير محفوظة."
12 years ago
#: k3b.cpp:830
msgid "Closing Project"
msgstr "إغلاق المشروع."
12 years ago
#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
msgid "*.k3b|K3b Projects"
msgstr "مشاريع *.k3b|K3b"
12 years ago
#: k3b.cpp:865
msgid "Open Files"
msgstr "فتح ملفات"
12 years ago
#: k3b.cpp:898
msgid "Saving file..."
msgstr "جاري حفظ الملف..."
12 years ago
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "Could not save the current document!"
msgstr "لم استطع حفظ الوثيقة الحالية !"
12 years ago
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "I/O Error"
msgstr "خطأ I/O"
12 years ago
#: k3b.cpp:922
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "جاري حفظ الملف بإسم جديد..."
12 years ago
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "هل تريد فعلا الكتابة على %1 ؟"
12 years ago
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
msgid "File Exists"
msgstr "الملف موجود"
12 years ago
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Overwrite"
msgstr "اكتب فوق"
12 years ago
#: k3b.cpp:961
msgid "Closing file..."
msgstr "إغلاق ملف..."
12 years ago
#: k3b.cpp:1072
msgid "Creating new Audio CD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج صوتي جديد."
12 years ago
#: k3b.cpp:1081
msgid "Creating new Data CD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج للبيانات جديد ."
12 years ago
#: k3b.cpp:1091
msgid "Creating new Data DVD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مرئي رقمي للبيانات جديد."
12 years ago
#: k3b.cpp:1107
msgid "Creating new VideoDVD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مرئي رقمي للمرئيات VideoDVD جديد."
12 years ago
#: k3b.cpp:1117
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج مختلط النمط Mixed Mode CD ."
12 years ago
#: k3b.cpp:1126
msgid "Creating new Video CD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج مرئي Video CD جديد."
12 years ago
#: k3b.cpp:1136
msgid "Creating new eMovix CD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج eMovix CD جديد."
12 years ago
#: k3b.cpp:1146
msgid "Creating new eMovix DVD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مرئي رقمي eMovix DVD جديد."
12 years ago
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*| كل الملفات"
12 years ago
#: k3b.cpp:1273
msgid "Select Files to Add to Project"
msgstr "اختر الملفات اللتي تريد اضافتها الى المشروع"
12 years ago
#: k3b.cpp:1287
msgid "Please create a project before adding files"
msgstr "الرجاء انشاء مشروع قبل القيامة بأضافة الملفات"
12 years ago
#: k3b.cpp:1287
msgid "No Active Project"
msgstr "لا يوجد مشروع نشيط"
12 years ago
#: k3b.cpp:1296
msgid ""
"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
"manually as root."
msgstr ""
"لم استطع العثور على tdesu كي انفذ برنامج K3bSetup كمستعمل جذري. الرجاء "
"تنفيذه يدويأ كمستعمل جذري."
12 years ago
#: k3b.cpp:1532
msgid "Do you really want to clear the current project?"
msgstr "هل تريد فعلا محو المشروع الحالي ؟"
12 years ago
#: k3b.cpp:1533
msgid "Clear Project"
msgstr "محو المشروع"
12 years ago
#: k3b.cpp:1575
msgid "Audio CD Rip"
msgstr "إنتشال قرص مدمج صوتي"
12 years ago
#: k3b.cpp:1590
msgid "Video DVD Rip"
msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات"
12 years ago
#: k3b.cpp:1611
msgid "Video CD Rip"
msgstr "إنتشال قرص مدمج مرئي"
12 years ago
#: k3b.cpp:1626
msgid "Audio Output Problem"
msgstr "مشاكل إخراج الصوت"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:45
msgid "Media &Info"
msgstr "&معلومات الوسائط"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
msgid "&Unmount"
msgstr "إ&زالة التركيب"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
msgid "&Mount"
msgstr "&ركِب"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
msgid "&Eject"
msgstr "&أقذف"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:53
msgid "L&oad"
msgstr "&حمِل"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:59
msgid "Set Read Speed..."
msgstr "عين سرعة الكتابة..."
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
msgid "Display generic medium information"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Unmount the medium"
msgstr "فشل إزالة التركيب"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Mount the medium"
msgstr "الوسيطة المصدر"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Eject the medium"
msgstr "وسيطة %1 فارغة"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:66
msgid "(Re)Load the medium"
msgstr ")إعادة( تحميل الوسط"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:67
msgid "Force the drive's read speed"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:224
msgid "CD Read Speed"
msgstr "سرعة قراءة القرص المدمج"
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
msgstr ""
"<p>الرجاء ادخال سرعة القراءة المفضلة ل- <b>%1</b> ستكون هذه السرعة هي "
"المستعملة لقراءة الوسيطة المركبة حاليا. <p>بشكل خاص سيكون هذا صالحا لتخفيض "
"سرعة القراءة عند مشاهدة المرئيات المقرؤة من القرص فورا حيث تكون سرعة الدوران "
"مزعجة. <p>عليك المعرفة ان ليس هناك مفعول دائم على K3b من حيث السرعة لأنه عند "
"كتابة اقراص CD او DVD عن جديد ستعاد السرعة الى قيمتها العادية."
12 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:243
msgid "Setting the read speed failed."
msgstr "فشل تعيين سرعة القراءة."
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:127
msgid "Creating GUI..."
msgstr "جاري إنشاء واجهة مستخدِم رسومية..."
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:142
msgid "Ready."
msgstr "جاهز."
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:149
msgid "Checking System"
msgstr "فحص النظام"
12 years ago
#: k3bapplication.cpp:184
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
12 years ago
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:185
msgid "K3b is busy"
12 years ago
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:300
msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
msgstr "لم أجِد البريمج المساعد لإخراج الصوت '%1'"
#: k3bapplication.cpp:301
msgid "Initialization Problem"
msgstr "مشكلة بدء تشغيل"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
msgid "Length"
msgstr "المدة"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
msgid "no file"
msgstr "لا يوجد ملف"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:228
msgid "Clear List"
msgstr "امسح اللائحة"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:348
msgid "No running aRtsd found"
msgstr "لم اجِد aRtsd قيد التنفيذ"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:355
msgid "Unknown file format"
msgstr "هيئة ملف مجهولة"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:589
msgid "playing"
msgstr "قيد القراءة"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:592
msgid "paused"
msgstr "في الانتظار"
12 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:595
msgid "stopped"
msgstr "موقف"
12 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
msgstr "سرعة الكتابة المقدرة:"
12 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
msgid "Software buffer:"
msgstr "منطقة انتقالية برنامجية:"
12 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
msgid "Device buffer:"
msgstr "منطقة انتقالية للجهاز:"
12 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
msgid "Writer: %1 %2"
msgstr "الكاتب : %1 %2"
12 years ago
#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
msgid "no info"
msgstr "لا معلومات"
12 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
12 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
msgid "Mode1"
msgstr "نمط 1"
12 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:36
msgid "Mode2"
msgstr "نمط 2"
12 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
msgid "Select the mode for the data-track"
msgstr "اختر النمط لمسارات البيانات"
12 years ago
#: k3bdatamodewidget.cpp:39
msgid ""
"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
msgid "Debugging Output"
msgstr "إخراج نتيجة ضبط العلّة."
12 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
msgid "Save to file"
msgstr "حفظ إلى ملف"
12 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
12 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "لا يمكن فتح الملف %1"
12 years ago
#: k3bdiroperator.cpp:48
msgid "K3b Bookmarks"
msgstr "علامات مواقِع K3b"
12 years ago
#: k3bdiroperator.cpp:55
msgid "&Add to Project"
msgstr "&أضِف إلى المشروع"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:204
12 years ago
msgid ""
"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
"processing with another application, please use the following link to access "
"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
12 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:213
msgid "Video DVD ripping"
msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:215
msgid "Open DVD Copy Dialog"
msgstr "افتح حوار نسخ القرص الرقمي المرئي DVD"
#: k3bdirview.cpp:244
12 years ago
msgid ""
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
"sure it is installed."
12 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgstr "وجدتُ %1. هل تريد K3b ان يركب البيانات ام ان يريك كلً المسارات ؟"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
msgid "Video CD"
msgstr "قرص مدمج مرئي"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
msgid "Mount CD"
msgstr "ركب القرص المدمج CD"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:253
msgid "Show Video Tracks"
msgstr "اعرض المسارات المرئية"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
msgid "Audio CD"
msgstr "قرص مدمج صوتي"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:266
msgid "Show Audio Tracks"
msgstr "أعرض المسارات الصوتية"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:300
msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
12 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Mount Failed"
msgstr "وجدت ملفات"
12 years ago
#: k3bdirview.cpp:316
12 years ago
msgid ""
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
12 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unmount Failed"
msgstr "فشل إزالة التركيب"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
msgstr "لا يوجد وسيطة"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:194
msgid "Unknown Disk Type"
msgstr "نوع قرص مجهول"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:216
msgid "Tracks"
msgstr "مسارات"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "مواصفات"
#: k3bdiskinfoview.cpp:222
msgid "First-Last Sector"
msgstr "القطاع الأول-الأخير"
#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
12 years ago
#, c-format
msgid "Session %1"
msgstr "جلسة %1"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "بيانات/نمط1"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:264
msgid "Data/Mode2"
msgstr "بيانات/نمط2"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:266
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
msgstr "بيانات/نمط2 XA شكل1"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:268
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "بيانات/نمط2 XA شكل2"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
msgid "Data"
msgstr "بيانات"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "copy"
msgstr "نسخ"
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "no copy"
msgstr "عدم نسخ"
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "preemp"
12 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "no preemp"
12 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "incremental"
msgstr "ازديادي"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "uninterrupted"
msgstr "غير منقطع"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:305
msgid "CD-TEXT (excerpt)"
msgstr "نص قرص مدمج (مقطع)"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
msgid "Performer"
msgstr "المؤدّي"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "مؤلِف الأغنية"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:312
msgid "Composer"
msgstr "الملحن"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:314
msgid "CD:"
msgstr "قرص مدمج CD:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:341
msgid "Medium"
msgstr "وسيطة"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:346
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
msgstr "مجهول ( إحتمال CD-ROM )"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:352
msgid "Media ID:"
msgstr "هوية الوسيطة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "السِعة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
msgid "%1 min"
msgstr "%1 دقائق"
#: k3bdiskinfoview.cpp:363
msgid "Used Capacity:"
msgstr "السعة المستعملة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:369
msgid "Remaining:"
msgstr "الباقي:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:374
msgid "Rewritable:"
msgstr "قابِل للكتابة عليه:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "no"
msgstr "لا"
#: k3bdiskinfoview.cpp:378
msgid "Appendable:"
msgstr "قابل للزيادة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:382
msgid "Empty:"
msgstr "فارغ:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:387
msgid "Layers:"
msgstr "طبقات:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:392
msgid "Background Format:"
msgstr "هيئة الخلفية:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:395
msgid "not formatted"
msgstr "غير مهيئ"
#: k3bdiskinfoview.cpp:398
msgid "incomplete"
msgstr "غير كامل"
#: k3bdiskinfoview.cpp:401
msgid "in progress"
msgstr "قيد المعالجة"
#: k3bdiskinfoview.cpp:404
msgid "complete"
msgstr "كامل"
#: k3bdiskinfoview.cpp:410
msgid "Sessions:"
msgstr "الجلسات:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:415
msgid "Supported writing speeds:"
msgstr "سرعات الكتابة المدعومة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:443
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "معلومات نظام الملفات ISO9660"
#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
msgid "System Id:"
msgstr "هوية النظام :"
#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
msgid "Volume Id:"
msgstr "هوية المجموعة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
msgid "Volume Set Id:"
msgstr "هوية المجموعة :"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
msgid "Publisher Id:"
msgstr "هوية الناشر:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
msgid "Preparer Id:"
msgstr "هوية المعِد:"
12 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
msgid "Application Id:"
msgstr "هوية التطبيق:"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
msgid "Waiting for Disk"
msgstr "في إنتظار قرص"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
msgid "Force"
msgstr "فرِض"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Eject"
msgstr "أقذف"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Load"
msgstr "حمِل"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
msgid "Found media:"
msgstr "وجدت وسائط:"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
msgstr "يفرض على K3b المتابعة في حال لم يكتشف قرص مدمج/قرص رقمي مرئي فارغ."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
#, fuzzy
msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
msgstr "قرص مدمج أو قرص رقمي مرئي"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
#, fuzzy
msgid "DVD%1R(W)"
msgstr "CD-R(W)"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Double Layer DVD%1R"
msgstr "قرص رقمي مرئي ثنائي الطبقات"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
msgid "CD-R(W)"
msgstr "CD-R(W)"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
msgstr ""
"الرجاء إدراج وسيطة %4 مكتملة أو غير منتهية إلى الجِهاز <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "الرجاء إدراج وسيطة %4 مكتملة إلى الجهاز <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
msgstr ""
"الرجاء إدراج وسيطة %4 فارغة أو غير مكتملة إلى الجهاز <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "الرجاء إدراج وسيطة %4 غير مكتملة إلى الجهاز <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "الرجاء إدراج وسيطة %4 فارغة إلى الجهاز <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "الرجاء إدراج وسيطة مناسبة في الجهاز <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
msgid "Preformatting DVD+RW"
msgstr "تهيئة مسبقة لِــDVD+RW"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
msgstr "وجدتُ %1 وسائط في %2 - %3. هلّ تتم الكتابة الفوقية عليها ؟"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, c-format
msgid "Found %1"
msgstr "وجدت %1"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
msgstr "وجدتُ %1 وسائط في %2 - %3. هلّ تريد تهيئتها ؟"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
msgid "Format"
msgstr "هيء"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
msgid "Formatting DVD-RW"
msgstr "تهيئة DVD-RW"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
msgstr "وجدتُ وسائط قابلة لإعادة الكتابة عليها في %1 - %2. هل تريد محيها ؟"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
msgid "Found Rewritable Disk"
msgstr "وجدت قرص قابل لإعادة الكتابة عليه"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
msgid "&Erase"
msgstr "&محو"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
msgid "E&ject"
msgstr "أ&قذف"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
msgid "Erasing CD-RW"
msgstr "جاري محو القرص المدمج CD-RW"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
msgid "Waiting for Medium"
msgstr "في إنتظار وسيطة"
12 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
msgid "Erasing failed."
msgstr "فشلت عملية المحو."
12 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "الأدلة"
12 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "الجذر"
12 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "منزل"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:104
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |ملفات صوتية"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:105
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
msgstr "audio/x-wav |Wave ملفات صوتية"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:106
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 |MP3 ملفات صوتية"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:107
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis ملفات صوتية"
12 years ago
#: k3bfileview.cpp:108
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
msgstr "video/mpeg |MPEG ملفات مرئية"
12 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:52
msgid "First Run"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:60
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
12 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:61
#, fuzzy
msgid "No Konqueror integration"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
12 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
"em>"
msgstr ""
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Load default settings"
msgstr "حمل الاعدادات الافتراضية ل-K3b"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:90
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Load saved settings"
msgstr "الإعدادات المستعملة مؤخرآ"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Load last used settings"
msgstr "الإعدادات المستعملة مؤخرآ"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
msgid "Start"
msgstr "إبدء"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:117
msgid "Start the task"
12 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Load default or saved settings"
msgstr "حمل الاعدادات الافتراضية ل-K3b"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:244
msgid "Save current settings to reuse them later"
12 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:248
12 years ago
msgid ""
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
"saved before, or the last used ones."
12 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:250
#, fuzzy
12 years ago
msgid ""
"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
"are not overwritten by this.</b>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>يحفظ الإعدادات الحالية كالإعدادات الإفتراضية لكل المشاريع الجديدة.<p>يمكن "
"تحميل هذه الإعدادات عند النقر على الزر <em>إفتراضيات المستخدِم</em>.<p><b>ليس "
"لهذا تأثير ( كتابة قوقية ) على إفتراضيات K3b.</b>"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Action Dialog Settings"
msgstr "تعيينات صورة البيانات"
#: k3binteractiondialog.cpp:321
12 years ago
msgid ""
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
"em>"
12 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
msgid "Default Settings"
msgstr "الاعدادات الافتراضية"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "اعدادات متقدمة"
12 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
msgid "Last Used Settings"
msgstr "الإعدادات المستعملة مؤخرآ"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
msgid "Overall progress:"
msgstr "التقدم العام في الاجراء:"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "أظهر معلومات التنقيح"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
msgid "%1 of %2 MB"
msgstr "%1 of %2 MB"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
msgid "Success."
msgstr "نجاح."
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
msgid "Successfully finished."
msgstr "انتهيت بنجاح."
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
msgid "Canceled."
msgstr "ملغى."
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
msgid "Error."
msgstr "خطأ."
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
msgid "Finished with errors"
msgstr "انتهيت مع حصول اخطاء"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "هل تريد فعلا الالغاء ؟"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Cancel Confirmation"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
msgid "Elapsed time: %1 h"
msgstr "وقت منقضٍ: %1 س"
12 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "باقي: %1 س"
#: k3bjobprogressosd.cpp:220
msgid "Hide OSD"
msgstr "إخباء OSD"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Device in use"
msgstr "اجهزة"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Quit the other applications"
msgstr "يخرج من التطبيق"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Check again"
msgstr "إختر الملفات"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
"to use the '%3' button."
12 years ago
msgstr ""
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
msgstr "هل تريد فعلا محو المشروع الحالي ؟"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
msgid "an empty %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 فارغة"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
msgid "an appendable %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 يمكن متابعتها"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
msgid "a complete %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 مكتملة"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
msgid "an empty or appendable %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 فارغة أو قابلة للزيادة"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
msgid "a complete or appendable %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 مليئة أو قابلة للزيادة"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
msgid "a %1 medium"
msgstr "وسيطة %1"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
msgid "a Video %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 مرئية"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
msgid "a Mixed Mode %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 ممزوجة الأنماط"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
msgid "an Audio %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 صوتية"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
msgid "a Data %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 للبيانات"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
msgid "CD or DVD"
msgstr "قرص مدمج أو قرص رقمي مرئي"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
msgid "CD"
msgstr "قرص مدمج"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
msgid "DVD"
msgstr "قرص مرئي رقمي"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
12 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
msgid "Please insert %1..."
msgstr "الرجاء إدخال %1..."
12 years ago
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
msgid "Medium Selection"
msgstr "إختيار الوسيطة"
12 years ago
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
msgid "Please select a medium:"
msgstr "الرجاء إختيار وسيطة:"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:287
msgid "No medium information"
msgstr "لا معلومات عن وسيطة"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:295
msgid "Empty %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 فارغة"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:307
msgid "Mixed CD"
msgstr "قرص مدمج مختلط"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:313
msgid "%1 (Mixed CD)"
msgstr "%1 ( قرص مدمج مختلط )"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
msgid "Video DVD"
msgstr "قرص رقمي مرئي للمرئيات (Video DVD)"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:326
msgid "%1 (Appendable Data %2)"
msgstr "%1 ( بيانات صالحة للزيادة %2 )"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:329
#, fuzzy
msgid "%1 (Complete Data %2)"
msgstr "%1 ( مليء بِلبيانات %2 )"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:334
#, c-format
msgid "Appendable Data %1"
msgstr "بيانات يمكن زيادتها %1"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Complete Data %1"
msgstr "مكتمل"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:345
msgid "Appendable %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 قابلة للزيادة"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Complete %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 مكتملة"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
"_n: %1 in %n track\n"
"%1 in %n tracks"
msgstr ""
"%1 في مسار واحِد\n"
"%1 في مسارين إثنيند\n"
"%1 في %n مسارات\n"
"%1في %nمسارs"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:369
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: and %n session\n"
" and %n sessions"
12 years ago
msgstr ""
" و جلسة واحِدة\n"
" و جلستين إثنتين\n"
" و %n جلسات\n"
" و %n جلسة"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:374
#, c-format
msgid "Free space: %1"
msgstr "الحجم المتوفر: %1"
12 years ago
#: k3bmedium.cpp:378
#, c-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr "السعة: %1"
12 years ago
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
msgstr "إحفظه مفتوح"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD%1"
msgstr "صوت"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "DataCD%1"
msgstr "بيانات"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "MixedCD%1"
msgstr "مختلط"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "VideoCD%1"
msgstr "فيديو حجم:"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "eMovixCD%1"
msgstr "مختلط"
#: k3bprojectmanager.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "eMovixDVD%1"
msgstr "مختلط"
#: k3bprojectmanager.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "DataDVD%1"
msgstr "بيانات"
12 years ago
#: k3bprojectmanager.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "VideoDVD%1"
msgstr "فيديو حجم:"
12 years ago
#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
msgid "Project"
msgstr "مشروع"
12 years ago
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
msgid "Failed to copy service menu files"
msgstr "فشلت عملية نسخ ملفات قائمة الخدمة"
12 years ago
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
msgid "Failed to remove service menu files"
msgstr "فشلت عملىة ازالة ملفات قائمة الخدمة"
12 years ago
#: k3bsidepanel.cpp:36
msgid "Folders"
msgstr "مجلدات"
12 years ago
#: k3bsidepanel.cpp:40
msgid "CD Tasks"
msgstr "مهمات اقراص مدمجة"
12 years ago
#: k3bsidepanel.cpp:55
msgid "DVD Tasks"
msgstr "مهمات اقراص رقمية مرئية DVD"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
msgid "Temp:"
msgstr "مؤقت:"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
msgid "No info"
msgstr "لا يوجد معلومات"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
#, fuzzy
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 file in %1\n"
"%n files in %1"
12 years ago
msgstr ""
"ملف واحِد (%1)\n"
"ملفان إثنيند (%1)\n"
"%n ملفات (%1)\n"
"%nملفs (%1)"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
#, fuzzy, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
12 years ago
msgstr ""
"مشكلة واحِدة\n"
"مشكلتان إثنين\n"
"%n مشاكل\n"
"%n مشكِلة"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Audio CD (1 track)\n"
"Audio CD (%n tracks)"
msgstr ""
"مسار واحد\n"
"مسارين اثنين\n"
"%n مسارات\n"
"%n مسار"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Data CD (%1)"
msgstr "بيانات"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
12 years ago
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
"Mixed CD (%n tracks and %1)"
12 years ago
msgstr ""
" مسار واحِد (%1)\n"
"مساران إثنين (%1) \n"
"%n مسارات (%1) \n"
"%n مسار (%1)"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
#, fuzzy, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: Video CD (1 track)\n"
"Video CD (%n tracks)"
12 years ago
msgstr ""
"مسار واحد\n"
"مسارين اثنين\n"
"%n مسارات\n"
"%n مسار"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
#, fuzzy
msgid "eMovix CD (%1)"
msgstr "مختلط"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "eMovix DVD (%1)"
msgstr "مختلط"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Data DVD (%1)"
msgstr "بيانات"
12 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Video DVD (%1)"
msgstr "فيديو حجم:"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
msgstr "مشاكل اعداد النظام"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 problem\n"
"%n problems"
msgstr ""
"مشكلة واحِدة\n"
"مشكلتان إثنين\n"
"%n مشاكل\n"
"%n مشكِلة"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
msgid "Do not show again"
msgstr "لا تظهر مرة اخرى"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
msgid "Start K3bSetup2"
msgstr "إبدأ K3bSetup2"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Solution"
msgstr "الحلً"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
msgstr "استعمل K3bSetup لحل هذه المشكلة."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "No CD/DVD writer found."
msgstr "لم ﻷجِِد خانة في قاعدة CDDB."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
"creation."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "غير قادر العثور على %1 قابل للتنفيذ"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "يستعمل K3b البرنامج cdrecord للكتابة على الاقراص المدمجة."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "ركب حزمة cdrtools التي تحتوي على cdrecord ."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "استعملت اصدارة %1 ، اصدارة %2 هي قديمة"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"بلرغم انّ K3b يدعم كلّ إصدارات cdrtools منذ الإصدارة 1.10 من الأفضل إستعمال "
"على الأقل الإصدارة رقم 2.0."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "ركب اصدارة حديثة ل cdrtools."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "يستعمل K3b cdrdao لكِتابة أقراص مدمجة بلفعل."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "ثبِت حزمة البرنامج cdrdao"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
12 years ago
msgstr ""
"يستعمل K3b البرنامج growisofs لِكتابة الأقراص الرقمية المرئية. لن تستطيع "
"كتابة أقراص رقمية مرئية بدون growisofs .تأكد من تركيب على الأقل الإصدارة "
"5.10 ."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "ركِب حزمة الأدوات dvd+rw-tools ."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
12 years ago
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
12 years ago
msgstr ""
"يحتاج على الأقل إلى الإصدارة رقم 5.10 من البرنامج growisofs لكتابة الأقراص "
"الرقمية المرئية. لن تعمل كل الإصدارات القديمة و سيرفض K3b إستعمالها."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "ثبت إصدارة حديثة من %1"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
"لن يتمكن K3b من نسخ أقراص رقمية مرئية على الطائر إذا إستعمل إصدارة growisofs "
"أعطق من 5.12 ."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
"7.0."
msgstr ""
"لن يمكن لِــ K3b كتابة وسائط من نوع قرص رقمي مرئي مزدوج الطبقات مستخدماً "
"إصدارة growisofs أعتق من 6.0 ."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr ""
"يستعمل K3b البرنامج dvd+rw-format لتهيئة الأقراص الرقمية المرئية DVD-RW و DVD"
"+RW."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
12 years ago
msgid ""
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
"problems when creating data projects."
12 years ago
msgstr ""
"يحتاج K3b إلى الإصدارة 1.14 من برنامج mkisofs. يمكن للإصدارات الأعتق ان تسبب "
"مشاكل عند إنشاء مشاريع بيانات."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "لا يوجد دعم ATAPI في النواة"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 لا يدعم ATAPI"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
12 years ago
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr "ركِب cdrdao>= 1.1.8 اللذي يدعم الكتابة على الأجهزة ATAPI بسهولة."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
"لن يمكن لِــ K3b كتابة وسائط من نوع قرص رقمي مرئي مزدوج الطبقات مستخدماً "
"إصدارة growisofs أعتق من 6.0 ."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "ثبت إصدارة حديثة لِــ growisofs."
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "لا يوجد أذن للكتابة غلى الجهاز %1"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
"it you might encounter problems with %1 - %2"
12 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
"udev K3bSetup is able to do this for you."
12 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "الوظيفة DMA معطلة على الجهاز %1 - %2"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "ضوابط المستخدِم المحددة لِلبرنامج الخارجي %1"
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "غير قادر غلى بدء K3bSetup2."
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
msgid "Free space in temporary directory:"
msgstr "الحجم الفارغ في المجلد المؤقت:"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
msgid "The directory in which to save the image files"
msgstr "المجلد حيث تحفظ ملفات الصور"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
msgid ""
"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
"space."
msgstr ""
"<p>هذا هو المجلد حيث سيقوم K3b بحفظ <em> ملفات الصور به</em> . <p>الرجاء "
"التأكد من وجود كمية كافية للكتابة على تقسيمة القرص."
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
msgid "Select Temporary Directory"
msgstr "اختر المجلد المؤقت"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
msgid "Select Temporary File"
msgstr "اختر الملف المؤقت"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
msgid "Wri&te image files to:"
msgstr "&كتابة ملفات الصور الى:"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
msgid "Temporary Directory"
msgstr "مجلد مؤقت"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
msgid "Wri&te image file to:"
msgstr "&كتابة ملف الصورة الى:"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
msgid "Temporary File"
msgstr "ملف مؤقت"
12 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
msgid "Size of project:"
msgstr "حجم المشروع:"
12 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:87
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:98
msgid "Further actions..."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Remove Button"
msgstr "احذف"
12 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
msgid "Add Button"
12 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
msgid "Medium will be overwritten."
msgstr "ستتم الكتابة الفوقية غلى الوسيطة."
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
msgid "Burn Medium"
msgstr "حرق الوسيطة"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
msgid "Speed:"
msgstr "السرعة:"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
msgid "Writing app:"
msgstr "التطبيق الكاتب:"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
msgid "The medium that will be used for burning"
msgstr "الوسيطة اللتي ستستعمل لِلإحراق"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
msgid "The speed at which to burn the medium"
msgstr "سرعة إحراق الوسيطة"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
msgid "The external application to actually burn the medium"
msgstr "التطبيق الخارجي لحرق الوسيطة فعلاً"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
msgid ""
"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
"will only be one medium available which does not leave much choice."
12 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
msgid ""
"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
"data fast enough to prevent buffer underruns."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
12 years ago
msgid ""
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
"application for every task automatically but in some cases it may be "
"possible that one of the applications does not work as intended with a "
"certain writer. In this case one may select the application manually."
12 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
msgid "Ignore"
msgstr "إجهل"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "حقول إضافية..."
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Set writing speed manually"
msgstr "سرعات الكتابة المدعومة:"
12 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
msgstr "ليختار K3b النمط الأكثر تناسب. و هذا هو الخيار المفضل."
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
12 years ago
msgid ""
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
"compatibility."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
12 years ago
msgid ""
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
"writing multisession CDs."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
msgid ""
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
"in DAO and TAO."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
msgid ""
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
msgid ""
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
"burned disk."
msgstr ""
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
msgid "Select the writing mode to use"
msgstr "اختر طريقة الكتابة للاستعمال"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
msgid "Writing mode"
msgstr "نمط الكتابة"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
msgid ""
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
"is only one way to write them."
msgstr ""
"كُن على عِلم انه سيتم تجاهل نمط الكِتابة عند كتابة DVD+R(W) حيث هناك طريقة "
"واحِدة لكِتابتهم."
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
msgstr "إختيار أنماط الكِتابة يعتمد على الوسيطة المُدخلة للإحراق."
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
msgid "DAO"
msgstr "قرص في مرة واحدة ( DAO )"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
msgid "TAO"
msgstr "مسار في مرة واحدة ( TAO )"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
msgid "RAW"
msgstr "خام"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
msgid "Restricted Overwrite"
msgstr "الكتابة القوقية محدودة"
12 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
msgid "Incremental"
msgstr "إزديادي"
12 years ago
#: main.cpp:44
msgid "A CD and DVD burning application"
msgstr "برنامج حرق اقراص مدمجة CD و اقراص رقمية مرئية DVD"
#: main.cpp:49
msgid "file(s) to open"
msgstr "الملف(ات) المطلوب فتحه(ها)"
#: main.cpp:50
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج للبيانات و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:51
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج للصوت و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج للمرئيات Video CD و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج جديد ممزوج الانماط و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج جديد eMovix و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:55
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr ""
"انشيء مشروع قرص رقمي مرئي للبيانات data DVD جديد و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:56
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص رقمي مرئي eMovix DVD جديد و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص رقمي مرئي للمرئيات Video DVD و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:58
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
msgstr "افتح حوار حرق المشروع للمشروع الحالي"
#: main.cpp:59
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
msgstr "افتح حوار نسخ الاقراص المدمجة CD ، يمكنك ايضا تحديد الجهاز المصدر"
#: main.cpp:61
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
msgstr "أكتب صورة قرص مدمج إلى CD-R(W)"
#: main.cpp:62
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
msgstr "أكتب صورة قرص رقمي مرئي من نوع ISO9660 إلى قرص رقمي مرئي DVD"
#: main.cpp:63
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
msgstr ""
"أكتب صورة قرص مدمج أو صورة قرص رقمي مرئي إلى CD-R(W) أو إلى DVD حسب الحجم"
#: main.cpp:64
msgid "Erase a CDRW"
msgstr "محو CDRW"
#: main.cpp:65
msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
msgstr "تهيئة DVD-RW أو DVD+RW"
#: main.cpp:66
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr "إستخرِج المسارات الصوتية رقمياً ( و ترميزها )"
#: main.cpp:67
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
msgstr "إنتشال عناوين أقراص رقمية مرئية ( و تحويل الترميز )"
#: main.cpp:68
msgid "Rip Video CD Tracks"
msgstr "إنتشال مسارات قرص مدمج للمرئيات"
#: main.cpp:69
msgid "Set the GUI language"
msgstr "عيّن لغة واجهة المستخدِم الرسومية"
#: main.cpp:70
msgid "Disable the splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid ""
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
"plugins)"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid ""
"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
"Manager)."
12 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer"
msgstr "المسؤول عن الصيانة و المطور الرئيسي"
#: main.cpp:83
msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي للمرئيات و إنتشال مرئيات من قرص رقمي مرئي"
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Advanced Cdrdao integration"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
#: main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
msgstr "إنتشال مرئيات من أقراص رقمية مرئية و ترميز مرئيات."
#: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork."
msgstr "لِعمله الفنّي الرائع."
#: main.cpp:93
msgid "For extensive testing and the first German translation."
msgstr "لتجربة التشغيل و الترجمة الأولى إلى الألمانية."
#: main.cpp:96
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
msgstr "لِلأدوات dvd+rw العظيمة و المشاركة في العمل اللطيفة."
#: main.cpp:99
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "For the flac decoding plugin."
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "For the very useful isofslib."
msgstr "لِلــ isofslib الجديرة للإستعمال."
#: main.cpp:108
msgid ""
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
"framework."
msgstr ""
#: main.cpp:111
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
msgstr "لِعمله على التحميل إلى BSD و بعض الرقعات العظيمة."
#: main.cpp:117
msgid "For his work on the BSD port."
msgstr "لِعمله على التحميل إلى BSD."
#: main.cpp:120
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
msgstr "لِمساعدتِهِ على حلّ الخانات غير الصالحة لِــ k3b على bugs.kde.org ."
#: main.cpp:123
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
msgstr ""
#: main.cpp:126
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr ""
#: main.cpp:129
msgid ""
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
msgstr ""
#: main.cpp:132
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
msgid "Erase CD-RW"
msgstr "محو القرص المدمج CD-RW"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
msgid "&Erase Type"
msgstr "&محو النوع"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
msgid "Successfully erased CD-RW."
msgstr "تمّ محو القرص المدمج CD-RW بنجاح."
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
msgid "Erasing CD-RW canceled."
msgstr "محو ال CD-RW قد تم الغاءه"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
msgid "Canceled"
msgstr "ملغى"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
msgstr "فشلت عملية المحو. هل تريد مشاهدة معلومات تتبع الخطأ ؟"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
msgid "%1 does not support CD-RW writing."
msgstr "لا يدعم %1 كتابة الاقراص المدمجة CD-RW."
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr "يمحو كامل القرص. هذا يستغرق المدة اللازمة لكتابة القرص بكامله."
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
msgstr "يمحو فقط فهرسة المواد (TOC ) ، الــ PMA و الثغرات."
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
msgid "Erases just the last track."
msgstr "يمحو فقط المسار الاخير."
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
msgstr "إعادة فتح الجلسة الاخيرة كي يستسهل كتابة زيادة من البيانات."
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
msgid "Erases the last session of a multisession CD."
msgstr "يمحو الجلسة الاخيرة من قرص مدمج متعدد الجلسات."
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
msgid "Fast"
msgstr "سريع"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
msgid "Complete"
msgstr "مكتمل"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
msgid "Blanking mode:"
msgstr "نمط التفريغ:"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
msgid "Erase Last Track"
msgstr "محو المسار الاخير"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
msgid "Reopen Last Session"
msgstr "اعادة فتح الجلسة الاخيرة"
12 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
msgid "Erase Last Session"
msgstr "محو الجلسة الاخيرة"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "CD Copy"
msgstr "نسخ قرص مدمج CD"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "and CD Cloning"
msgstr "و نقل متطابق للقرص المدمج CD"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
msgid "Source Medium"
msgstr "الوسيطة المصدر"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
msgid "Copy Mode"
msgstr "نمط النسخ"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
msgid "Normal Copy"
msgstr "نسخة عادية"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
msgid "Clone Copy"
msgstr "نسخة طبق الاصل"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
msgid "Writing Mode"
msgstr "نمط الكتابة"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
msgid "Copies"
msgstr "نسخات"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
msgid "&Image"
msgstr "&صورة"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
msgid "Read retries:"
msgstr "عدد محاولات القراءة:"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
msgid "No error correction"
msgstr "لا تصحيح للأخطاء"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
msgid "Paranoia mode:"
msgstr "نمط هذيان العظمة:"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
msgid "Copy CD-Text"
msgstr "نسخ تص القرص المدمج"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Prefer CD-Text"
msgstr "استعمل نص القرص المدمج"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&متقدم"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
msgid "Skip unreadable data sectors"
msgstr "إهمال مقاطع البيانات غير القابلة للقراءة"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
msgid "Disable the source drive's error correction"
msgstr "تعطيل تصحيح أخطاء الجهاز المصدر"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
msgstr "أنسخ نص القرص المدمج من المصدر اذا كان متوفرا."
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
msgstr "أنسخ نص القرص المدمج من المصدر اذا كان متوفرا."
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
"corrupted sectors."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
"stick to Cddb info."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
"entries."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
msgid ""
"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
msgstr ""
"يبدو انه ليس هنالك مساحة تخزين كافية فس المجد المؤقت. الكتابة على كل الأحوال؟"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
msgid "Use the same device for burning"
msgstr "أستعمل الجهاز نفسه للاحراق"
12 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
msgstr "<qt>استعمل الجهاز نفسه للاحراق <i> ( او ادخل وسيطة اخرى ) </i>"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
msgid "Burn CD Image"
msgstr "احراق صورة قرص مدمج"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
msgid "Image to Burn"
msgstr "الصورة التي تريد حرقها"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
msgid "Choose Image File"
msgstr "اختر ملف الصورة"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
msgstr "ملفات صور | *.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
msgstr "ملفات صور *.iso *.ISO|ISO9660 "
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
msgstr "ملفات *.cue *.CUE|Cue "
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
msgstr ""
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
msgid "Image Type"
msgstr "نوع الصورة"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
msgid "Auto Detection"
msgstr "إكتشاف تلقائي"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
msgid "ISO9660 Image"
msgstr "صورة ISO9660"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
msgid "Cue/Bin Image"
msgstr "صورة Cue/Bin"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
msgid "Audio Cue File"
msgstr "ملف صوت Cue"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
msgid "Cdrdao TOC File"
msgstr "ملف Cdrdao TOC"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
msgid "Cdrecord Clone Image"
msgstr "صورة طبق الأصل Cdrecord"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
msgid "No image file selected"
msgstr "لم تختر ملف صورة"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
msgid "Data mode:"
msgstr "نمط البيانات:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
12 years ago
msgid ""
"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
12 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
msgid "Seems not to be a usable image"
msgstr "يبدو ان الصورة غير قابلة للاستعمال"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
msgid "File not found"
msgstr "لم اجد الملف"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
msgid "Detected:"
msgstr "إكتشفتُ:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
msgid "Iso9660 image"
msgstr "صورة Iso9660"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
msgid "Filesize:"
msgstr "حجم ملف:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
msgid "Cdrecord clone image"
msgstr "صورة طبق الأصل Cdrecord"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
msgid "Image file:"
msgstr "الملف الصورة :"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
msgid "TOC file:"
msgstr "ملف فهرسة العناوين:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
msgid "Cue/bin image"
msgstr "صورة Cue/bin"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
msgid "Cue file:"
msgstr "ملف Cue:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
msgid "Audio Cue Image"
msgstr "صورة صوت Cue :"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
#, fuzzy, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
12 years ago
msgstr ""
"%n مسار\n"
"%n مساراتس"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
msgid "Track"
msgstr "مسار"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
msgid "Md5 Sum:"
msgstr "مجموع Md5:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
msgid "Calculation cancelled"
msgstr "ألغاء الحساب"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
msgid "Calculation failed"
msgstr "فشل عملية الحساب"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Copy checksum to clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
msgid "Compare checksum..."
12 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
msgid "MD5 Sum Check"
msgstr "فحص مجموع MD5"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
msgstr "الرجاء ادخال المجموع MD5 للمقارنة:"
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
msgstr "ان مجموع MD5 لِــ %1 يعادل المجموع المحدد."
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
msgid "MD5 Sums Equal"
msgstr "مجموع MD5 يساوي "
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
msgstr "ان مجموع MD5 لِــ %1 يختلف عن المجموع المحدد."
12 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
msgid "MD5 Sums Differ"
msgstr "مجموعات MD5 تختلف"
12 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
msgid "DVD Copy"
msgstr "نسخ قرص رقمي مرئي DVD"
12 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
msgid "No video transcoding!"
msgstr "لا تحويل رموز مرئيات !"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
msgid "Ignore read errors"
msgstr "تجاهل اخطاء القراءة"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
msgid "Skip unreadable sectors"
msgstr "تخطّى المقاطع ألغير قابلة للقراءة"
12 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
12 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
msgid "DVD Formatting"
msgstr "تهيئة قرص رقمي مرئي DVD"
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
msgid "DVD%1RW"
msgstr "DVD%1RW"
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
msgid "Quick format"
msgstr "تهيئة سريعة"
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
msgid "Force formatting of empty DVDs"
msgstr "فرض التهيئة للأقراص الرقمية المرئية الفارِغة"
12 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
"overwrite mode."
12 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting"
msgstr "حاول التهيئة السريعة"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
12 years ago
msgstr ""
"<p>اذا كان هذا الخيار محدد فسيخبر K3b الجهاز الكاتب بتهيئة القرص السريعة. "
"<p>قد تستمر تهيئة الاقراص الرقمية المرئية من نوع DVD-RW مدة طويلة من الزمن "
"فيما يقوم بعض الاجهزة الكاتبة للاقراص بالتهيئة الكاملة حتى لو كانت التهئية "
"السريعة هي المحددة."
12 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
msgid "Burn Iso9660 Image"
msgstr "احراق صورة Iso9660"
12 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
msgid "to DVD"
msgstr "الى قرص رقمي مرئي DVD"
12 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
#, fuzzy
12 years ago
msgid ""
"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
"detected by K3b but will work fine.)"
12 years ago
msgstr ""
"ان الصورة المحددة من قبلك ليست فعلا صورة من نوع ISO9660. هل انت متأكد انك "
"تبغي احراقها ؟ ( هناك انواع صور صالحة غير مكتشفة من قبل K3b و لكن ستعمل بشكل "
"صحيح. )"
12 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
msgid "Burn"
msgstr "إحراق"
12 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
msgid "Not an Iso9660 image"
msgstr "ليست صورة من نوع Iso9660"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
msgid "Burning"
msgstr "إحراق"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Force unsafe operations"
msgstr "القوة الكل"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
msgid "&Manual writing buffer size"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
msgid "MB"
msgstr "MB"
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
msgid "Manual writing application &selection"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
msgid "Do not &eject medium after write process"
msgstr ""
12 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
msgid "Allow burning more than the official media capacity"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
"support both programs in all project types.</b>"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
12 years ago
msgid ""
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
12 years ago
msgid ""
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
"specified will be used for both CD and DVD burning."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
"empty medium."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
"may result in damaged media."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
12 years ago
#, fuzzy
msgid ""
"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
"give K3b write access to all devices."
msgstr "الى الكل أنت و سكزي إذا الى الى تصاريح."
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
msgstr "سائق Cdrdao:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
msgid "CD-Text capable:"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "تلقائي"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
msgid "Add Device..."
msgstr "أضف جهاز..."
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
msgid "Rescan the devices"
msgstr "إعادة مسح الأجهزة"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "أجهزة قرص مدمج/قرص رقمي مرئي"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
msgid "Writer Drives"
msgstr "أجهزة كاتبة"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
msgid "Readonly Drives"
msgstr "أجهزة قراءة فقط"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
msgid "System device name:"
msgstr "اسم جهاز النظام:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
msgid "Interface type:"
msgstr "نوع الواجهة:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
msgid "Generic SCSI"
msgstr "SCSI عام"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
msgid "Vendor:"
msgstr "البائع:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
msgid "Firmware:"
msgstr "برمجيات مضمنة:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
msgid "Writes CD-R:"
msgstr "يكتب CD-R:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
msgid "Writes CD-RW:"
msgstr "يكتب CD-RW:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
msgid "Reads DVD:"
msgstr "يقرء DVD:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
msgid "Writes DVD-R(W):"
msgstr "يكتب DVD-R(W):"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
msgstr "يكتب DVD-R ثنائي الطبقات:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
msgid "Writes DVD+R(W):"
msgstr "يكتب DVD+R(W):"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
msgstr "يكتب DVD+R ثنائي الطبقات:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
msgid "Buffer Size:"
msgstr "حجم العازل:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
msgid "Supports Burnfree:"
msgstr "يدعم Burnfree:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
msgid "Write modes:"
msgstr "أنماط الكتابة:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
msgid "Location of New Drive"
msgstr "موقع الجهاز الجديد"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
12 years ago
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
12 years ago
msgstr ""
"الرجاء ادخل اسك الجهاز حيث K3b يجب ان يبحث\n"
"عن جهاز جديد )مثال: /dev/cdrom(:"
12 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
12 years ago
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
12 years ago
msgstr ""
"لم أستطع أن أجد جهاز إضافي في\n"
"%1"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
msgid ""
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
msgstr ""
"حدد المسارات الى البرامج الخارجية التي يحتاجها K3b ليعمل بشكل صحيح, او إضغط "
"\"بحث\" لجعل K3b يبحث عن البرامج."
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "إ&بحث"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
msgid "Set Default"
msgstr "تعيين الافتراضي"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
msgid "Change the versions K3b should use."
msgstr "غير النسخ التي يجب على K3b ان يستعمل."
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
msgstr "إستعمل زر ال 'إفتراضي' لتغيير النسخ التي على K3b أن يستعمل."
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
msgid "Path"
msgstr "مسار"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "سمزايا"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Programs"
msgstr "برامج"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "يجب فصل ضوابط المستخدم بفراغات."
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
msgid "Parameters"
msgstr "ضوابط"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
msgid "User Parameters"
msgstr "ضوابط المستخدم"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
msgid "Search Path"
msgstr "مسار البحث"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>تلميح:</b>لإجبار K3b على إستخدام إسم إفتراضي آخر للملفات التشغيلية "
"حدده في مسار البحث.</qt>"
12 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr " ( لم يوجد )"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
msgstr "حمل الاعدادات الافتراضية ل-K3b"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
12 years ago
msgid ""
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
12 years ago
msgid ""
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
"defines which set it will be."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
msgstr "مجلّد (%1 ) غير موجود. انشيء ؟"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create Directory"
msgstr "انشيء مجلد"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create"
msgstr "انشاء"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1"
msgstr "غير قادر على انشاء الدليل %1"
12 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
"as the temporary directory."
12 years ago
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to write to %1."
msgstr "ليس لديك الاذن للكتابة الى%1."
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:129
msgid "Advanced Settings"
msgstr "اعدادات متقدمة"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Setup External Programs"
msgstr "تعيين البرامج الخارجية"
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:157
msgid "Setup the CDDB Server"
msgstr "تعيين الخادم CDDB"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Devices"
msgstr "اجهزة"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Setup Devices"
msgstr "تعيين الأجهزة"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:188
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "تعيينات متفرقة"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "Notifications"
msgstr "تنبيهات:"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "System Notifications"
msgstr "تنبيهات النظام:"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "Plugins"
msgstr "برامج مساعِدة"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "K3b Plugin Configuration"
msgstr "إعداد برامج مساعِدة لِــK3b"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "Themes"
msgstr "السمات"
12 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "K3b GUI Themes"
msgstr "سمات K3b لواجهة المستخدم الرسومية"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
12 years ago
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
12 years ago
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
msgid "License"
msgstr "ترخيص"
12 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
msgstr "K3b - منشيء الأقراص المدمجة/الأقراص الرقمية المرئية"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr ""
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr ""
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive.\n"
"Please check that address %1 is correct."
msgstr "لا يمكن فتح الملف %1"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
msgstr ""
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
#, fuzzy
msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A ملف مع اسم رجاء اسم."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Theme exists"
msgstr "السمات"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
msgid "Audio Project"
msgstr "مشروع صوت"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
12 years ago
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
"ل\n"
" ل"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
12 years ago
#, fuzzy
msgid "CD-Text"
msgstr "نص-CD"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
msgid "Gimmicks"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
msgid "Hide first track"
msgstr "إخفاء المسار الأول"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Audio Ripping"
msgstr "CD"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
msgid "Hide the first track in the first pregap"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
"cdrdao."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
12 years ago
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
"files."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Disable normalization"
msgstr "تعطيل"
12 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
msgid "Disable on-the-fly burning"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
msgid "Start Offset"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
msgid "End Offset"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
12 years ago
msgid ""
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
"windows to fine-tune your selection."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
msgid "Used part of the audio source"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
msgid "Please be patient..."
msgstr "الرجاء الانتظار..."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
msgstr "اذون القراءة غير كافية لقراءة الملفات التالية "
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
msgid "Unable to find the following files"
msgstr "لا يمكن العثور على الملفات التالية:"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
msgid "No non-local files supported"
msgstr "ملفات غير محلية غير مدعمة"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr "غير قادِر على التعامل مع هذه الملفات لسبب عدم دعم هيئتها"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
12 years ago
msgid ""
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
"يمكنك تحويل يدوياً هذه الملفات الصوتية إلى هيئة wave مستخدِماً تطبيق اخر يدعم "
"هيئة الصوت و فيما بعد إضافة هذه الملفات wave إلى المشروع K3b."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
msgid "Problems while adding files to the project."
msgstr "مشاكل عند محاولة إضافة ملفات إلى المشروع."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
msgid "Analysing file '%1'..."
msgstr "تحليل الملف '%1'..."
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
msgid "Audio Track Properties"
msgstr "خصائص مسار صوتي"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "القيمة"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
msgid "Next"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "مشروع"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Seek"
msgstr "خادم"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "مشروع"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Playing track %1: %2 - %3"
msgstr "جاري كتابة المسار %1: '%2'"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Split Audio Track"
msgstr "صوت"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Please select the position where the track should be split."
msgstr "رجاء الى."
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Split track at:"
msgstr "فارغ"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
msgid "Split Here"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Remove this Range"
msgstr "حذف السمة"
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
msgid "MusicBrainz Query"
msgstr "إستفسار MusicBrainz"
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "لم أجِد المسار %1 في قاعدة البيانات MusicBrainz."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
msgstr "استخدم السحب والإفلات لإضافة ملفات صوت للمشروع."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
msgid "After that press the burn button to write the CD."
msgstr "بعدها انقر زر الحرق لكتابة القرص المدمج."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
msgid "No."
msgstr "رقم"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Artist (CD-Text)"
msgstr "الفنان CD نص"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Title (CD-Text)"
msgstr "العنوان CD نص"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Add Silence"
msgstr "اضف ملفات..."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Merge Tracks"
msgstr "مسارات"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Source to Track"
msgstr "فارغ"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Split Track..."
msgstr "فارغ"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
msgid "Edit Source..."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Play Track"
msgstr "القراءة"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
msgid "Musicbrainz Lookup"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Try to determine meta information over the internet"
msgstr "المحاولة الى قرص."
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
msgid "Length of silence:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Edit Audio Track Source"
msgstr "صوت"
12 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Please select an audio track."
msgstr "رجاء"
12 years ago
#: projects/k3baudioview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert Tracks"
msgstr "خارجي ملف:"
12 years ago
#: projects/k3baudioview.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
msgstr "خطأ"
12 years ago
#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
"audio project!"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Boot Images"
msgstr "احذف"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
msgid "Floppy"
msgstr "قرص مرن"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Harddisk"
msgstr "القرص الصلب"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "إخباء الخيارات المتقدمة"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "عرض الخيارات المتقدمة"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
msgid "Please Choose Boot Image"
msgstr "الرجاء اختيار صورة الأقلاع"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
"internet</a>."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
msgid "No Floppy image selected"
msgstr "لم تختر صورة قرص مرن"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
msgid "Use harddisk emulation"
msgstr "إستخدِم مضاهات القرص الصلب"
12 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
msgid "Use no emulation"
msgstr "لا تستخدِم أي مضاهات"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Force all options below"
msgstr "القوة الكل"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
"<ul>\n"
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
"<p> المجموعة\n"
"<ul>\n"
"<li> المستوى ملفات من و الى</li>\n"
"<li> المستوى ملفات من</li>\n"
"<li> المستوى لا</li>\n"
"</ul>\n"
"<p> مع الكل الكل الى و الـ اسم ملف الى و الى هذه مع."
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
msgstr "المجموعة نظام ملفات."
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "IS09660 Settings"
msgstr "إعدادات"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Rock Ridge Settings"
msgstr "القصّ"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Joliet Settings"
msgstr "خبير"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Misc Settings"
msgstr "إعدادات"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح غير مترجم"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
msgstr "اسمح"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح غير مترجم"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
msgstr "إحذف إصدارة"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
msgstr "إحذف"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
#, fuzzy
msgid "ISO Level"
msgstr "الستوى 2"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %1"
msgstr "الستوى 1"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
msgstr "اسمح"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Create TRANS.TBL files"
msgstr "انشيء"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
msgstr "إخفاء بوصة"
12 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not cache inodes"
msgstr "يعمل بوصة"
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Data Project"
msgstr "بيانات"
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "الحجم: %1"
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
msgid "Filesystem"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
msgid "Datatrack Mode"
msgstr "نمط مسار للبيانات"
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Multisession Mode"
msgstr "متعدّد"
12 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
"أغلب البرامج لا تدعم كتابة الأقراص المدمجة المتعددة الجلسات في نمط قرص في "
"مرة واحِدة ( DAO mode )."
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "دليل"
12 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
msgid "New Directory..."
msgstr "دليل (مجلّد ) جديد..."
12 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
12 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
msgid "New Directory"
msgstr "دليل جديد"
12 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
msgid "Please insert the name for the new directory:"
msgstr "الرجاء إدراج الاسم للمجلّد الجديد:"
12 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
12 years ago
msgid ""
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
"directory:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
12 years ago
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the CD."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "المسار المحلي"
12 years ago
#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "رابط"
12 years ago
#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Parent Directory"
msgstr "الدليل الأم"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
msgid "Linux/Unix only"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
msgid "Linux/Unix + Windows"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
msgid "Very large files (UDF)"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
msgid "DOS Compatibility"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
msgid "Custom"
msgstr "المعتاد"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
msgid "Custom Data Project Filesystems"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Volume Descriptor"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
12 years ago
msgid ""
"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
"settings."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
12 years ago
msgid ""
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
12 years ago
msgid ""
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
"103 characters."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
12 years ago
msgid ""
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
12 years ago
msgid ""
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
"permissions are supported."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
msgid "Rock Ridge"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Joliet"
msgstr "إخفاء تعمل"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
msgid "UDF"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
msgid "Custom (ISO9660 only)"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Custom (%1)"
msgstr "مخصص CD"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
12 years ago
msgid ""
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
msgstr "ولّد جوليت"
12 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
12 years ago
msgid ""
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
"disable Joliet."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Joliet Extensions Disabled"
msgstr "ولّد جوليت"
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
12 years ago
msgid ""
"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
"include the new data.</em>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
#, fuzzy
msgid "No Multisession"
msgstr "لا"
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Start Multisession"
msgstr "ابدأ"
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Continue Multisession "
msgstr "تابع"
12 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Finish Multisession "
msgstr "النهاية"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "ملف"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
msgid "Used blocks:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Local name:"
msgstr "محلي اسم:"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Local location:"
msgstr "محلي:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr "أوصل إلى %1"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: in 1 file\n"
"in %n files"
12 years ago
msgstr ""
"ل بوصة ملف\n"
" بوصة ل"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: and 1 directory\n"
"and %n directories"
12 years ago
msgstr ""
"ل و\n"
" و ل"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Special file"
msgstr "استخدم"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Hide on Rockridge"
msgstr "إخفاء تعمل"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Hide on Joliet"
msgstr "إخفاء تعمل"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sort weight:"
msgstr "الارتفاع:"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
msgid "Modify the physical sorting"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
"rr on the Joliet filesystem.</p>"
12 years ago
msgstr ""
"<p> إذا ملف أو و مخفى تعمل و</p><p> هذا و جوليت عن طريق تعمل و تعمل جوليت</p>"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
"Joliet filesystem.</p>"
12 years ago
msgstr ""
"<p> إذا ملف أو و مخفى تعمل جوليت</p><p> هذا و جوليت عن طريق تعمل و تعمل "
"جوليت</p>"
12 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
12 years ago
msgid ""
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
"sorts the order in which the file data is written to the image."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Session Import"
msgstr "ابدأ"
12 years ago
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
"converted to a restricted character set in the new session. This character "
"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
"display these converted filenames yet."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Session Import Warning"
msgstr "ابدأ"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Adding files to project '%1'"
msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Adding image file to project"
msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..."
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add the file to the project"
msgstr "أضِف الملفات إلى المشروع الحالي"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
msgid "Burn the image directly"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
#, c-format
msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
12 years ago
msgid ""
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
"convmv tool"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..."
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "ملف."
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Replace the existing file"
msgstr "انشاء"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "بدّل الكل"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Always replace existing files"
msgstr "فقط"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Keep the existing file"
msgstr "انشاء"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr "بلا"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Always keep the existing file"
msgstr "فقط"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Rename the new file"
msgstr "انشاء"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
msgid "Adding link to folder"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
12 years ago
msgid ""
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
"and choose to add the link to the project.</b>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Follow link now"
msgstr "تتبع الوصلات الرمزية"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Always follow links"
msgstr "تتبع الوصلات الرمزية"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Add link to project"
msgstr "اضف الى"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
msgid "Always add links"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Enter New Filename"
msgstr "اسم الملف"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "A ملف مع اسم رجاء اسم."
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Do you also want to add hidden files?"
msgstr "يعمل الى"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Hidden Files"
msgstr "قائمة مخفى"
12 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
12 years ago
msgid ""
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
"broken symlinks)?"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
#, fuzzy
msgid "System Files"
msgstr "قائمة"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Import Session..."
msgstr "استيراد جلسة"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Clear Imported Session"
msgstr "امسح الجلسة المستوردة"
#: projects/k3bdataview.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Edit Boot Images..."
msgstr "احذف"
#: projects/k3bdataview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Import a previously burned session into the current project"
msgstr "افتح حوار حرق المشروع للمشروع الحالي"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:88
msgid "Remove the imported items from a previous session"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
msgstr "افتح حوار حرق المشروع للمشروع الحالي"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
msgid "Volume Name:"
msgstr "اسم المغلف :"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Edit Boot Images"
msgstr "احذف"
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "الرجاء اضافة ملفات الى المشروع اوﻵ."
12 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
#: projects/k3bview.cpp:98
msgid "No Data to Burn"
msgstr "لا بيانات للاحراق"
12 years ago
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
#, fuzzy
msgid "outside of project"
msgstr "صوت"
12 years ago
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "الجذر"
12 years ago
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
#, fuzzy
msgid "From previous session"
msgstr "من"
12 years ago
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DVD Project"
msgstr "بيانات"
12 years ago
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
"been disabled."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "DVD multisession"
msgstr "لا"
12 years ago
#: projects/k3bdvdview.cpp:32
12 years ago
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "دقائق"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Available: %1 of %2"
msgstr "الخطوة من"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
#, c-format
msgid "Capacity exceeded by %1"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
msgid "Right click for media sizes"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "دقائق"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "الميغابايتات"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
#, fuzzy
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 م.ب"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "مخصص:"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
#, fuzzy
msgid "From Medium..."
msgstr "تثبيت قرص."
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
msgid "User Defaults"
msgstr "افتراضيات المستخدم"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
msgid "Save User Defaults"
msgstr "احفظ افتراضيات المستخدم"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Show Size In"
msgstr "أظهر حجم بوصة."
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
#, fuzzy
msgid "CD Size"
msgstr "CD"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
#, fuzzy
msgid "DVD Size"
msgstr "CD"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: unused\n"
"%n minutes"
12 years ago
msgstr ""
"ل\n"
" ل"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
msgid "gb"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
msgid "mb"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Custom Size"
msgstr "مخصص CD"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
msgid ""
"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
"em> respectively."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Medium is not empty."
msgstr "قرص"
12 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
#, fuzzy
msgid "No usable medium found."
msgstr "لا."
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Mixed Project"
msgstr "جديد مختلط النمط"
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mixed Mode Type"
msgstr "قرص وضع ممزوج"
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
msgstr "الإستيراد."
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
msgid ""
"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Data in first track"
msgstr "إخفاء المسار الأول"
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Data in last track"
msgstr "فارغ"
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
"track."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks"
msgstr "مسارات صوتية"
12 years ago
#: projects/k3bmixedview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
msgstr "رجاء الى مشروع!"
12 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
msgstr "مشروع قرص مدمج eMovix"
12 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
msgid ""
"_n: 1 file (%1)\n"
"%n files (%1)"
12 years ago
msgstr ""
"ملف واحِد (%1)\n"
"ملفان إثنيند (%1)\n"
"%n ملفات (%1)\n"
"%nملفs (%1)"
12 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
msgid "eMovix"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "متعدّد الجلسات"
12 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "لم اجِد تثبيت برنامج eMovix صالح."
12 years ago
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "eMovix DVD Project"
msgstr "جديد مختلط النمط"
12 years ago
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
msgstr "استخدم السحب والإسقاط لإضافة ملفات للمشروع."
12 years ago
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
msgid "To remove or rename files use the context menu."
msgstr "إستخدِم قائمة السياق لإزالة أو إعادة تسمية ملفات."
12 years ago
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
msgid "After that press the burn button to write the DVD."
msgstr "بعدها انقر زر الحرق لكتابة القرص الرقمي المرئي."
12 years ago
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
msgid " (broken)"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
12 years ago
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
msgid "Remove Subtitle File"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
msgid "Add Subtitle File..."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmovixview.cpp:173
msgid "K3b currently only supports local files."
msgstr "حاليا يدعم K3b الملفات المحلّية فقط."
12 years ago
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
#, c-format
msgid "Generating fingerprint for track %1."
msgstr "إنشاء بصمة إصبع للمسار %1."
12 years ago
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
msgstr "إستفسار MusicBrainz للمسار %1."
12 years ago
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
msgstr "وجدتُ مسارات مطابقة متعددة للمسار %1 (%2). الرجاء إختيار واحِد."
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Save Settings and close"
msgstr "احفظ إعدادات و"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
msgstr "ينقذ الى مشروع و."
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
msgid "Discard all changes and close"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
msgid "Start the image creation"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Start the burning process"
msgstr "يحفظ المشروع الحالي"
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
msgstr "ملف الصورة '%1' غير موجود. هل تريد إنشائه؟"
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
msgid "Failed to create folder '%1'."
msgstr "فشل في انشاء مجلد '%1'."
12 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "الكتابة"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "نوع"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Video CD (Version 1.1)"
msgstr "الإستيراد."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Video CD (Version 2.0)"
msgstr "الإستيراد."
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Super Video CD"
msgstr "ممتاز"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
msgid "High-Quality Video CD"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
#, fuzzy
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
12 years ago
msgstr ""
"ل بوصة ملف\n"
" بوصة ل"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
#, c-format
msgid "Select Video CD type %1"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
msgid "Automatic video type recognition."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
msgstr "غير نظام"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
msgstr "استخدم"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
msgid "Specify album id for VideoCD set"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
msgstr "ضوابط الإعداد ( فقط لِــ VCD 2.0 )"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
12 years ago
msgid ""
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
"the playing device."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
12 years ago
msgid ""
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
"begins."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
12 years ago
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
"added the following items to the features already available in the Video CD "
"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
"segment play items the following audio encodings became available:"
"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
12 years ago
msgid ""
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
"li></ul>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
"ul>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
12 years ago
msgid ""
"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
"SVCD support.</p>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
"li></ul>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
"containing more than one video track.</b>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
"b>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
"and lots more."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
"other input device available."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
"option."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "عام"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
msgid "Playback Control (PBC)"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Relaxed aps"
msgstr "جاهز"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
msgid "Update scan offsets"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
msgid "Gaps"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
msgid "Customize gaps and margins"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
msgid "Track pre gap (0..300):"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
msgid "Track front margin (0..150):"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
msgid "Track rear margin (0..150):"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Restriction category (0..3):"
msgstr "الهدف"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
msgid "VideoCD 1.1"
msgstr "VideoCD 1.1"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
msgid "VideoCD 2.0"
msgstr "VideoCD 2.0"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
msgid "Super-VideoCD"
msgstr "Super-VideoCD"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
msgid "HQ-VideoCD"
msgstr "HQ-VideoCD"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
msgid "Autodetect VideoCD type"
msgstr "تعرف تلقائي على نوع ال VideoCD"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Enable broken SVCD mode"
msgstr "تمكين CDDB"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
msgid "Enable %1 track interpretation"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Use 2336 byte sectors"
msgstr "استخدم"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
msgid "Enable CD-i support"
msgstr "فعل دعم CD-i"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
msgid "VideoCD on CD-i"
msgstr "VideoCD على CD-i"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
#, fuzzy
msgid "System:"
msgstr "نظام:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Application:"
msgstr "تطبيق:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
msgid "ISO application id for VideoCD"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
12 years ago
#, no-c-format
msgid "&Volume name:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Volume &set name:"
msgstr "الصوت اسم:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "الصوت اسم:"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Volume set &number:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Publisher:"
msgstr "الناشر:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "هل تريد إعادة كتابة %1"
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr "إستعمل السحب و الإسقاط لإضافة لمفات مرئية MPEG إلى المشروع."
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
msgid "Resolution"
msgstr "دِقّة"
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
msgid "High Resolution"
msgstr "دقّة عالية"
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
msgid "Framerate"
msgstr "نسبة الإطاراتد"
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
msgid "Muxrate"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
msgid "Duration"
msgstr "مدّة"
12 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Video Track Properties"
msgstr "خصائص مسار صوتي"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 ك.ب"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
msgid "May also look like | << on the remote control. "
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
msgid "May also look like >> | on the remote control."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
msgid "Delay reactivity of keys."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
msgid "Activate the use of numeric keys."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
msgid "Overwrite default numeric keys."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
msgid "Numeric keys."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
12 years ago
msgid ""
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
12 years ago
msgid ""
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
"displayed once."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "VideoCD END"
msgstr "فيديو حجم:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
msgid "File Info"
msgstr "معومات ملف"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "المدة"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Muxrate:"
msgstr "معدل البت:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
msgid "Use numeric keys"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "تشغيل"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Playing track"
msgstr "القراءة"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
12 years ago
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " مرة(ات)"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "forever"
msgstr "خادم"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
msgid "then wait"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
#, fuzzy
msgid " seconds"
msgstr "ثوان"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
msgid "infinite"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
msgid "after timeout playing"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
msgid "Key Pressed Interaction"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Previous:"
msgstr "مشروع"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Next:"
msgstr "الاسم"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
msgid "Return:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "افتراضيات"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
msgid "Playback Control"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
msgid "Numeric Keys"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
msgid "Key"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
msgid "Overwrite default assignment"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "الاسم"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
msgid "Sampling frequency:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "الطراز:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "النسخ"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Chroma format:"
msgstr "فيديو:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Video format:"
msgstr "فيديو:"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "الإصدار"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
msgid "High resolution:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
msgid "Video"
msgstr "مرئيات"
12 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
msgid "Segment-%1 - %2"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvcdview.cpp:67
12 years ago
msgid ""
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
"download it from http://www.vcdimager.org"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
msgid "Video DVD Project"
msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي للمرئيات"
12 years ago
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
msgid ""
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
"does not support video transcoding and preparation of video object files "
"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
"files."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/k3bview.cpp:60
msgid "&Burn"
msgstr "&إحراق"
12 years ago
#: projects/k3bview.cpp:62
msgid "Open the burn dialog for the current project"
msgstr "إفتح حوار الإحراق للمشروع الحالي"
12 years ago
#: projects/k3bview.cpp:63
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص..."
12 years ago
#: projects/k3bview.cpp:65
msgid "Open the properties dialog"
msgstr "إفتح حوار الخصائص"
12 years ago
#: projects/kostore/koStore.cpp:160
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/kostore/koStore.cpp:161
msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist"
msgstr "الفنان"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
msgid "Check the tracks that should be ripped"
msgstr "إختر المسارات اللتي تريد إنتشالها"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr " المسار %1"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
msgid "Searching for Artist information..."
msgstr "جاري البحث عن معلومات الفنان..."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr "وجدت نص القرص المدمج. هل تريد استعماله فضلا عن استشارة CDDB ؟"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
msgid "Found Cd-Text"
msgstr "وجدت تص القرص المدمج"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
msgid "Use CD-Text"
msgstr "استعمل نص القرص المدمج"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
msgid "Query CDDB"
msgstr "إستشر قاعدة CDDB :"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
msgid "Check All"
msgstr "اختر الكل"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
msgid "Uncheck All"
msgstr "الغاء الخيار للكل"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
msgid "Check Track"
msgstr "إختر المسار"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
msgid "Uncheck Track"
msgstr "الغاء الخيار لهذا المسار"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
msgid "Edit Track cddb Info"
msgstr "تحرير معلومات CDDB للمسار"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
msgid "Edit Album cddb Info"
msgstr "تحرير معلومات CDDB للمجموعة"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
msgid "Start Ripping"
msgstr "ابدأ الإنتشال"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
msgid "Query cddb"
msgstr "استشر CDDB"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
msgid "Save Cddb Entry Locally"
msgstr "حفظ الخانة من CDDB محليآ"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "Please select the tracks to rip."
msgstr "الرجاء اختيار المسارات للإنتشال."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "لم تختر مسارات"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
#, c-format
msgid "Cddb Track %1"
msgstr "المسار CDDB رقم %1"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
msgid "Artist:"
msgstr "الفنان:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
msgid "Extra info:"
msgstr "معلومات اضافية:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
msgid "Album Cddb"
msgstr "مجموعة CDDB:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
msgid "Genre:"
msgstr "النوع الفني:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
msgid "Year:"
msgstr "السنة:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
msgid "Category:"
msgstr "الصنف:"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
12 years ago
msgid ""
"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
"get access to more entries through the internet."
12 years ago
msgstr ""
"<p>لم اجد خانة في CDDB. يجب عليك تمكين استشارة CDDB عن بعد في اعدادات K3b "
"كي تحصل على المزيد من الخانات عبر الانترنت."
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
msgid "No CDDB entry found."
msgstr "لم ﻷجِِد خانة في قاعدة CDDB."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
msgid "CDDB Error"
msgstr "خطأ CDDB"
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
msgid "Please set the category before saving."
msgstr "الرجاء تحديد الصنف قبل الحفظ."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
msgid "Please set CD artist and title before saving."
msgstr "الرجاء تحديد اسم الفنان و العنوان قبل الحفظ."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr "الرجاء على الاقل تحديد اسم الفنان و اسم كل المسارات قبل الحفظ."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
msgid "Saved entry (%1) in category %2."
msgstr "كتبتُ الخانة (%1) في صنف %2 ."
12 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
12 years ago
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr ""
"1 مسار (%1)\n"
"%n مساراتً (%1)"
12 years ago
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
msgid "Wave"
msgstr "موجي"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
msgid "Audio Project Conversion"
msgstr "تحويل مشروع صوت "
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
msgid "Filename (relative to base directory)"
msgstr "إسم الملف ( نسبتاً إلى الدليل الأساسي )"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
msgid "File Naming"
msgstr "تسمية الملف"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr "الرجاء التأكد من كيفية التسمية. يجب ان تكون اسماء الملفات وحيدة."
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
msgid "Do you want to overwrite these files?"
msgstr "هل تريد الكتابة فوق هذه الملفات؟"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Files Exist"
msgstr "الملفات موجودة"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
msgid "Cue-file"
msgstr "ملف-Cue"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
msgid "Converting Audio Tracks"
msgstr "تحويل المسارات الصوتية"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "غير قادر على فتح '%1' للكتابة."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
msgid "Converting to single file '%1'."
msgstr "تحويل الى ملف واحد '%1'."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
#, c-format
msgid "Successfully converted track %1."
msgstr "تم تحويل المسار %1 بنجاح."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
msgid "Removed partial file '%1'."
msgstr "تم ازالة الملف الجزئي '%1'."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
msgstr "تحويل المسار %1 (%2 -%3)"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
#, c-format
msgid "Converting track %1"
msgstr "تحويل المسار %1"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
#, c-format
msgid "Error while encoding track %1."
msgstr "خطأ عند ترميز المسار %1."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
#, c-format
msgid "Writing playlist to %1."
msgstr "كتابة لائحة المقطوعات الى %1."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
#, c-format
msgid "Writing cue file to %1."
msgstr "كتابة ملف cue الى %1."
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
msgstr "تحويل المسارات الصوتية من '%1'"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)"
12 years ago
msgstr ""
"مسار واحِد (ترميز إلى %1)\n"
"مساران إثنين (ترميز إلى %1)\n"
"%n مسارات (ترميز إلى %1)\n"
"%n مسار (ترميز إلى %1)"
12 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
12 years ago
msgstr ""
"مسار واحد\n"
"مسارين اثنين\n"
"%n مسارات\n"
"%n مسار"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
msgid "CD Ripping"
msgstr "إنتشال قرص مدمج"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
msgid "Don't read pregaps"
msgstr "عدم قراءة الثغرات الاولية"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
msgid "Starts copying the selected tracks"
msgstr "يبدء نسخ المسارات المحددة"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
msgid "Maximal number of read retries"
msgstr "العدد الاقصى لاعادة محاولة القراءة"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
12 years ago
msgid ""
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
12 years ago
msgstr ""
"يحدد هذا عدد المحاولات الاقصى اللتي سيقام بها قراءة مقطع صوتي من القرص "
"المدمج. يقوم فيما بعدها K3b بالقفز عن المقطع اذا كان الخيار</em>تجاهل أخطاء "
"القراءة<em> ممكن او يقوم بأيقاف المعاملة."
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
msgstr "عدم قراءة الثغرات الاولية في منتهى كل مسار"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>إذا كان هذا الإختيار مؤشراً فإن K3b سوف لن ينتشل بيانات الصوت في الفجوات "
"السابقة. معضم المسارات الصوتية تحتوي فجوات سابقة فارغة و التي لا تنتمي الى "
"المسار نفسه</p> <p>مع ان التصرف الإفتراضي لتقريباً كل برامج الانتشال هو تضمين "
"الفجوات السابقة من معضم الأقراص المدمجة فانه من المنطقي اكثر ان يتم تحاهلها. "
"عند إنشاء مشروع K3b صوتي فإنك ستولد هذه الفجوات السابقة على كل حال."
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
msgid "Album"
msgstr "المجموعة الفنية"
12 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
msgid "Track%1"
msgstr "المسار %1"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
msgid "Extracting Digital Audio"
msgstr "جاري استخراج صوت رقمي"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "لم يمكن تحميل libcdparanoia."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
msgid "Reading CD table of contents."
msgstr "قراءة جدول المحتويات للقرص المدمج."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "لا يمكن فتح الجهاز %1"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
12 years ago
#, c-format
msgid "You need write access to %1"
msgstr "انت بحاجة لاذن الكتابة لِــ %1"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
msgid "Searching index 0 for all tracks"
msgstr "يجري البحث عن الدليل 0 لكل المسارات"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
msgid "Ripping to single file '%1'."
msgstr "جاري النتشال الى الملف الوحيد '%1'."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
msgstr "بدء استخراج صوت رقمي ( إنتشال )."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
#, c-format
msgid "Successfully ripped to %2."
msgstr "تمّ الإنتشال بنجاح الى %2."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
msgstr "إنتشال المسار %1 (%2 - %3)"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
#, c-format
msgid "Ripping track %1"
msgstr "إنتشال المسار %1"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
#, c-format
msgid "Successfully ripped track %1."
msgstr "تمّ إنتشال المسار %1 بنجاح."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
msgstr "تمّ إنتشال المسار %1 الى %2 بنجاح."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
msgstr "خطأ غير قابل للاسترجاع عند إنتشال المسار %1."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr "خطأ عند التمهيد لإنتشال الصوت."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
msgid "Cancellation could take a while..."
msgstr "قد تستغرق عملية الالغاء بعض الوقت...."
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
msgid "Ripping Audio Tracks"
msgstr "جاري إنتشال المسارات الصوتية"
12 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
msgstr "جاري إنتشال المسارات الصوتية من '%1'"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/مسار %{number}"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
msgstr "موسيقة/مسارات منتشلة/%a - %t"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
msgstr "لوائح التنفيذ/%{albumartist}/%{albumtitle }"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
"table>"
msgstr ""
"<p><b>جملات على شكل خاص:</b><p>سيقوم استبدال الجمل التالية بمعناها المناسب "
"في كل اسماء المسارات.<br><em>مثال</em> يختلف %A عن %a فقط على مسارات الصوت "
"او المجموعات.<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>معنى</em></"
"td><td><em>بدلات</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>الفنان مؤلف المسار</td><td>"
"%{a} او %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>عنواو المسار</td><td>%{t} او "
"%{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>رقم المسار</td><td>%{n} او %{number}</"
"td></tr><tr><td>%y</td><td>تاريخ اصدار القرص المدمج</td><td>%{y} او %{year}</"
"td></tr><tr><td>%c</td><td>معلومات اضافية عن المسار</td><td>%{c} او "
"%{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>النوع الفني للقرص المدمج</td><td>%{g} "
"او %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>فنان المجموعة</td><td>%{A} او "
"%{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>عنوان المجموعة</td><td>%{T} او "
"%{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>معلومات اضافية عن المجموعة</td><td>"
"%{C} او %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>تاريخ اليوم</td><td>"
"%{d} او %{date}</td></tr></table>"
12 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
"can be one character out of [atnycgATCd]."
msgstr ""
"<p><b>احتواء شرطي</b><p>هذه الاشكال تسمح لك باضافة نصوص، و ذلك حسب قيمة "
"الخانات في قاعدة المعلومات CDDB. يمكنك اختيار اضافة النص او عدم اضاهته اذا "
"كانت احد الخانات فارغة، او اذا احتوت على نص معين. مثالآ:<ul><li>@T{TEXT} "
"يضيف TEXT اذا كان عنوان المجموعة محدد<li>!T{TEXT} يضيف TEXT اذا كان عنوان "
"المجموعة غير محدد<li>@C='Soundtrack'{TEXT} يضيف TEXT اذا كان اسم المعلومات "
"الاضافية Soundtrack على القرص المدمج<li>!C='Soundtrack'{TEXT} يضيف TEXT اذا "
"كان اسم المعلومات الاضافية على القرص المدمج اي شيئ اخر غير Soundtrack<li>من "
"الممكن ايضآ اضافة كلمات محددة الى النصوص و الشروط ، مثلآ !a='%A'{%a} يقوم "
"بزيادة معلومات عن اسم فنان المقطوعة اذا اختلف هذا عن اسم الفنان للمجموعة.</"
"ul><p>تستعمل الاضافات الشرطية نفس الحروف كالجمل الخاصة ، و ذلك يعني ان ال X "
"في @X{...} يمكنه ال يكون اي حرف من [atnycgATCd]."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
msgid "Job canceled by user."
msgstr "تم الغاء المهمة من قبل المستخدم."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
msgid "Check files"
msgstr "إختر الملفات"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "لم استطع العثور على %1 قابل للتنفيذ."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
#, c-format
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
msgstr ""
"اذا اردت إنتشال قل اقراص مدمجة للمرئيات عليك تركيب اصدارة VcdImager رقم %1."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
12 years ago
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
"vcdimager.org"
12 years ago
msgstr ""
"يمكنك الحصول عليه عن طريق اقراص النظام لاصدارتك الحالية او تحميله من موقع "
"http://www.vcdimager.org"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
msgstr ""
"البرنامج القابل للتنفيذ %1 هو قديم جدآ ! انت بحاجة الى اصدارة %2 او أحدث"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "جاري استعمال %1 %2 - حقوق المؤلف محفوظة (C) %3 "
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
msgid "Extracting"
msgstr "جاري الاستخراج"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
msgid "Start extracting."
msgstr "إبدء الاستخراج ."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
msgid "Extract files from %1 to %2."
msgstr "استخراج الملفات من%1 الى %2 ."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr "ﻻ يمكن بدء %1."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
msgid "Files successfully extracted."
msgstr "استخرجت الملفات بنجاح ."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "%1 انتج خطأ غير معروف ( رمز %2 )"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
msgid "Please send me an email with the last output..."
msgstr "الرجاء ارسال الي بريد الكتروني يحتوي على أخر الاصدارات..."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
msgid "%1 did not exit cleanly."
msgstr "%1 لم ينتهي بشكل سليم."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
msgstr "التقى البرنامج %1 قطاع من نوع non-form2"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
msgid "leaving loop"
msgstr "الخروج من الحلقة"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
msgstr "اكتشفت ملفات ممتدة VCD2.0 PBC"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
#, c-format
msgid "Extracting %1"
msgstr "استخراج %1"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
msgid "Extracting %1 to %2"
msgstr "استخراج %1 الى %2"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
msgid "Video CD Ripping"
msgstr "CD إنتشال قرص مدمج مرئي"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
msgid "Destination Directory"
msgstr "الدليل الهدف"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
msgid "Rip files to:"
msgstr "إنتشال الملفات الى :"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Free space in directory:"
msgstr "الحجم الفارغ في المجلد:"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
msgid "Necessary storage size:"
msgstr "حجم التخزين المطلوب:"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
msgstr "إهمال /EXT/PSD_X.VCD"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
msgstr "استخدم مقطع من 2336 بايت للملف الصورة الهدف"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
msgid "Extract XML structure"
msgstr "استخرج بنية XML"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
msgstr "يبداء استخراج مسارات القرص المدمج المرئي المحدّدة"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
12 years ago
#, c-format
msgid "Free space on destination directory: %1"
msgstr "الحجم االفارغ في المجلد الهدف :%1"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
msgid "Necessary space for extracted files"
msgstr "الحجم الضروري للملفات المستخرجة"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
msgid "Ignore extended PSD"
msgstr "إجهل PSD الممدد"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
msgstr ""
"<p>تجاهل PSD الممدد (الموجود في نظام الملفات تحت /EXT/PSD_X.VCD ) و استعمل "
"ال PSD <em>المعياري</em> PSD.</p>"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
msgstr "استخدم نمط مقطع من 2336 بايت"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
12 years ago
msgid ""
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
12 years ago
msgstr ""
"<p>استعمل هذا الخيار فقط عندما تريد قراءة قرص مدمج رقمي BIN CD. فهكذا تشير "
"الى 'vcdxrip' اختيار مقطع من 2336 بايت لكتابت الوثيقة الصورة. </"
"p><b>ملاحظة : سيختفي هذا الخيار في المستقبل .</b>"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file."
msgstr "إنشاء ملف وصف XML."
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا الخير ينشأ ملف وصف على هيئة XML يحتوي كلً المعلومات عن القرص المدموج "
"المرئي. </p><p>هذا الملف سيحتوي دائما كل المعلومات. </p><p>مثالاً: اذا "
"استخرجت فقط بعض المقطوعات المتتالية, سيحتوي ايضا ملف الوصف معلومات عن "
"الملفات و المقطوعات. </p><p> اسم الملف سيكون نفسه كاسم القرص المدمج المرئي, "
"مع ازادة .XML. الاسم الافتراضي هو VIDEOCD.xml .</p>"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
msgid "Continue although the folder is not empty?"
msgstr "تابع رغم عدم فراغ المجلد ؟"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
msgid "Item Name"
msgstr "اسم البند"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
msgid "Extracted Name"
msgstr "الاسم المستخرج "
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
msgid "Video CD MPEG tracks"
msgstr "مسارات مرئية من نوع MPEG على قرص مدمج"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
msgid "Video CD DATA track"
msgstr "مسار بيانات من نوع قرص مدمج مرئي"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
12 years ago
#, c-format
msgid "Sequence-%1"
msgstr "المتتالية - %1"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
msgid "Segments"
msgstr "اجزاء"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
msgid "Dese&lect All"
msgstr "&عدم اختيار الكلً"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
msgid "Select Track"
msgstr "إختر المسار"
12 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
msgid "Deselect Track"
msgstr "عدم إختيار المسار"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
msgid "Video DVD Ripping"
msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
"_n: 1 title from %1\n"
"%n titles from %1"
12 years ago
msgstr ""
"عنوان واحِد من %1\n"
"عنوانين إثنين من %1\n"
"%n عناوين من %1\n"
"%n عنوان من %1"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
msgid "Title %1 (%2)"
msgstr "العنوان %1 (%2)"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
msgid "unknown language"
msgstr "لغة غير معروفة"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
msgid "not supported"
msgstr "غير مدعوم"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"_n: %nCh\n"
"%nCh"
12 years ago
msgstr ""
"%n قناة\n"
"%n قنوات\n"
"%n قنوات\n"
"%n قناة"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
msgid ""
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
msgid "AC3 Pass-through"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
msgid "Ripping Video DVD Titles"
msgstr "إنتشال عناوين القرص الرقمي المرئي للمرئيات"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
12 years ago
msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2"
12 years ago
msgstr ""
"تحويل رموز عنوان %n إلى %1/%2\n"
"تحويل رموز عنوانين %n إلى %1/%2\n"
"تحويل رموز %n عناوين إلى %1/%2\n"
"تحويل رموز %n عنوان إلى %1/%2"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
msgid "Successfully ripped title %1"
msgstr "تمّ إنتشال العنوان %1 بنجاح"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
msgid "Failed to rip title %1"
msgstr "فشلتُ في إنتشال العنوان %1"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
msgid "Determined clipping values for title %1"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
msgstr "فوق: %1 ، تحت: %2"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
msgid "Left: %1, Right: %2"
msgstr "يسار:%1، يمين %2"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
msgstr "%1 %2 قناة (%3<em>%4</em>)"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
msgid "Extended"
msgstr "ممتد"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
msgstr "<p><b>عنوان%1 (%2)</b><br>%3"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
#, fuzzy, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: %n chapter\n"
"%n chapters"
12 years ago
msgstr ""
"%n فصل\n"
"%n فصول"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
msgid "MPEG2"
msgstr "MPEG2"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
msgid "letterboxed"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
msgid "anamorph"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
msgid "No audio streams"
msgstr "لا يوجد مجاري صوتية"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
msgid "No Subpicture streams"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
msgid "Audio Streams"
msgstr "مجاري صوتية"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
msgid "Subpicture Streams"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "تقديم تمهيدي"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
msgid "Subpicture"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
12 years ago
msgid ""
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
12 years ago
msgstr ""
"لم يتمكن K3b من إزالة تركيب الجهاز '%1' اللذي يحتوي على الوسيطة '%2'. "
"إنتشال مرئيات من القرص الرقمي المرئي لن يعمل إذا كان الجهاز مركب. الرجاء "
"إزالة التركيب يدوياً."
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
msgid "Unmounting failed"
msgstr "فشل إزالة التركيب"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
12 years ago
msgid ""
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
12 years ago
msgstr ""
"<p>غير قادر على قراءة محتويات القرص الرقمي المرئي للمرئيات: وجدتُ قرص رقمي "
"مرئي للمرئيات مشفر.<p>ركِب <i>libdvdcss</i> لتحصل على دعم فكّ التشفير للأقراص "
"الرقمية المرئية للمرئيات."
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
#, fuzzy, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: %n title\n"
"%n titles"
12 years ago
msgstr ""
"%n عنوان\n"
"%n عناوين"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
12 years ago
msgstr ""
"يستخدم K3b البرنامج transcode لإنتشال مرئيات من أقراص رقمية مرئية. الرجاء "
"التأكد من انه مركب."
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
12 years ago
msgid ""
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
"sure it is installed properly."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
msgid "Unable to read Video DVD contents."
msgstr "غير قادر على قراءة محتوى القرص الرقمي المرئي للمرئيات."
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
msgid "Please select the titles to rip."
msgstr "الرجاء اختيار المسارات للإنتشال."
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
msgid "No Titles Selected"
msgstr "لم تختر عناوين"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
msgstr "افتح حوار إنتشال الاقراص الرقمية المرئية للمرئيات"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
msgid "Keep original dimensions"
msgstr "حافِظ على الأبعاد الأصلية"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
msgid "640x? (automatic height)"
msgstr "640x? (علو تلقائي)"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
msgid "320x? (automatic height)"
msgstr "320x? (علو تلقائي)"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
msgid "Video Size"
msgstr "حجم المرئيات"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 kbps"
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
msgstr ""
"<p><b>سلاسل النمط الخاص النصية:</b> <p> سيتم استبدال السلاسل النصية التالية "
"بمغانيهم الخاصة في اسم كل مسار. <br> <p><table border=\"0\"> <tr> <td></td> "
"<td><em>معنى</em></td> <td><em>بدائل</em></td></tr> <tr> <td>%t</td> <td>رقم "
"العنوان</td> <td>%{t} او %{title_number}</td></tr> <tr> <td>%i</td> "
"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td> <td>%{i} او "
"%{volume_id}</td></tr> <tr> <td>%b</td> "
12 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
msgid "Video Picture Size"
msgstr "حجم صورة المرئيات"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
msgid ""
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
"performed."
12 years ago
msgstr ""
"<p>الرجاء اختيار العرض و الارتفاع للفيديو الناتج. إذا واحدة من القيم ضبطت "
"على <em>تلقائي</em> K3b سوف يختار هذه القيمة إعتماداً على نسبة الطول الى "
"العرض التابعة لصورة الفيديو. <br>إنتبه الى انك اذا ضبطت كلا العرض و الارتفاع "
"الى قيم ثابتة سيبطل تعديل نسبة الطول الى العرض."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
#, c-format
msgid "Internal Alsa problem: %1"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
msgstr "لم أستطع فتح الجهاز الصوتي alsa الأفتراضي ( %1 )"
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
msgstr "لم استطع تخصيص بنية ضوابت العتاد (%1)"
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تبديئ بنية ضوابط الاجهزة (%1)."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
msgid "Could not set access type (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تعيين نوع الوصول (%1)."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
msgid "Could not set sample format (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تعيين شكل العينة (%1)."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
msgid "Could not set sample rate (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تعيين نسبة اختيار العينات (%1)."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
msgid "Could not set channel count (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تعيين عدد القناة (%1)."
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
msgid "Could not set parameters (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تعيين ضوابط (%1)"
12 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Alsa device:"
msgstr "إعادة مسح الأجهزة"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:266
msgid "Windows Media v1"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:268
msgid "Windows Media v2"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:270
msgid "WavPack"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:272
msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:274
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
msgid "FLAC"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "ملغى"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
msgid "Sampling Rate"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Sample Size"
msgstr "ملف"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "المنتج:"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
12 years ago
#, fuzzy
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 ك.ب"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
msgid "%1 bits"
msgstr "%1 bits"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "معدل البت "
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "عنوان"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
msgid "Emphasis"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "النسخ"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
msgid "Original"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
msgid "CRC"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Mono"
msgstr "قنات واحد"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Joint Stereo"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Stereo"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
12 years ago
#, fuzzy
msgid "%1 bps"
msgstr "%1 ك.ب"
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
msgid "50/15 ms"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
msgid "CCITT J.17"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
msgid "Musepack"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "معدل البت "
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Bitrate Nominal"
msgstr "معدل البت "
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Bitrate Lower"
msgstr "معدل البت "
12 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
msgid "Ogg-Vorbis"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
msgid "WAVE"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
msgid "Invalid command: the command is empty."
msgstr "أمر غير صالح: الأمر فارغ."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
#, c-format
msgid "Command failed: %1"
msgstr "فشل الأمر: %1"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
msgid "Could not find program '%1'"
msgstr "لم أستطع العثور على البرنامج '%1'"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
msgid "Editing external audio encoder"
msgstr "تحرير مرمز صوتي خارجي"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
msgid "Please specify a name for the command."
msgstr "الرجاء تحديد إسم للأمر. "
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
msgid "No name specified"
msgstr "لم تحدد اسم"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
msgid "Please specify an extension for the command."
msgstr "الرجاء تحديد تمديدة للأمر."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
msgid "No extension specified"
msgstr "لم تحدد التمديدة"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
msgid "Please specify the command line."
msgstr "الرجاء تحديد سطر الأوامر."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
msgid "No command line specified"
msgstr "لم تحدد سطر أوامر"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
#, c-format
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
msgstr "الرجاء إضافة اسم الملف (%f) لإخراج نتيجة سطر الأوامر."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
msgid "No filename specified"
msgstr "لم تحدد إسم ملف"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
msgid "Low quality (56 kbps)"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
msgid "Low quality (90 kbps)"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
msgid "Portable (average 115 kbps)"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
msgid "Portable (average 130 kbps)"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
msgid "Portable (average 160 kbps)"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
msgid "Archiving (320 kbps)"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
12 years ago
#, fuzzy
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
msgstr "استخدم"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
msgstr "ثابت معدل البت"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Variable Bitrate (%1)"
msgstr "متغير معدل البت"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
12 years ago
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
msgid "Sun AU"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
msgid "Amiga 8SVX"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
msgid "AIFF"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
msgid "Audio Visual Research"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
msgid "CD-R"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
msgid "CVS"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
12 years ago
#, fuzzy
msgid "Text Data"
msgstr "بيانات"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
msgid "GSM Speech"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
msgid "Macintosh HCOM"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
msgid "Maud (Amiga)"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
msgid "IRCAM"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
msgid "SPHERE"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
msgid "Turtle Beach SampleVision"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
msgid "Yamaha TX-16W"
msgstr "Yamaha TX-16W"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
msgid "Sound Blaster VOC"
msgstr "Sound Blaster VOC"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
msgid "Wave (Sox)"
msgstr "Wave (Sox)"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
msgid "Psion 8-bit A-law"
msgstr "Psion 8-bit A-law"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
msgid "Raw"
msgstr "خام"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "مثال اعادة التسمية"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
msgid "Scan"
msgstr "ابحث"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
msgid "Found Files"
msgstr "وجدت ملفات"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
msgid "New Name"
msgstr "الاسم الجديد"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
msgid "Old Name"
msgstr "الاسم السابق"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
msgstr "الرجاء نقر على الزر للبحث عن ملفات يمكنك اعادت تسميتها."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
msgid "Scan for renamable files"
msgstr "ابحث عن ملفات يمكن اعادة تسميتها"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
12 years ago
msgid ""
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
"%t</em> (Title) ,are supported."
12 years ago
msgstr ""
"<qt>هذا يحدد كيفية اعادة تسمية الوثائق. حاليا فقط السلاسل التالية مسموحة: "
"<em>%a</em> (فنان) ، <em>%n</em> (رقم المسار) و <em>%t</em> (عنوان)."
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
msgid "Rename Audio Files"
msgstr "اعادة تسمية الملفات الصوتية"
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
msgid "Based on meta info"
msgstr "اعتمادا على معلومات عامة."
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
msgid "Please specify a valid pattern."
msgstr "الرجاء تمييز شكل مسموح."
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
msgid "No renameable files found."
msgstr "لم اجد ملفات لاعادة تسميتها."
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
msgid "Done."
msgstr "انتهيت."
12 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
msgid "Rename audio files based on their meta info."
msgstr "اعادة تسمية ملفات الصوت حسبا لمعلوماتها العامة."
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
msgid "Query Cddb"
msgstr "استفتاء Cddb"
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
msgstr "الرجاء استفتاء عتصر في قاعدة المعلومات cddb للمشروع الصوتي الحالي."
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
msgstr "الرجاء اختيار مشروع صوتي غير فارغ من أجل استفتاء cddb."
12 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "خطأ CDDB"
12 years ago
#: k3bui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&مشروع"
12 years ago
#: k3bui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "ال&جهاز"
#: k3bui.rc:56
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
12 years ago
#: k3bui.rc:63
#, no-c-format
msgid "Quick Dir Selector"
msgstr "منتقي المجلدات السريع"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid "CDDB Options"
msgstr "خيارات CDDB"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "محلي"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
#, no-c-format
msgid "Use local CDDB directory"
msgstr "استخدم دليل CDDB المحلّي"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
#, no-c-format
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
msgstr ""
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "دليل:"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
#, no-c-format
msgid "Move directory down"
msgstr "انقل الدليل إلى الأسفل"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
#, no-c-format
msgid "Add directory"
msgstr "اضف دليل"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Remove directory"
msgstr "احذف دليل"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
#, no-c-format
msgid "Move directory up"
msgstr "انقل الدليل إلى الأعلى"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
#, no-c-format
msgid "Remote"
msgstr "بعيد"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "خادم:"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "خادم"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr " منفذ"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
#, no-c-format
msgid "Port "
msgstr " منفذ"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "Add server"
msgstr "اضف خادم"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
#, no-c-format
msgid "Remove server"
msgstr "احذف خادم"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
#, no-c-format
msgid "Move server up"
msgstr "انقل الخادم إلى الأعلى"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
#, no-c-format
msgid "Move server down"
msgstr "انقل الخادم إلى ألأسفل"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
#, no-c-format
msgid "Enable remote CDDB queries"
msgstr "تمكين مطالب CDDB البعيدة"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
#, no-c-format
msgid "CGI Path"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
#, no-c-format
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
12 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
#, no-c-format
msgid "Manual CGI path"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ask to save projects on exit"
msgstr "إسأل عن حفظ المشاريع عند الخروج"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
#, no-c-format
msgid "Ask to save modified projects on exit"
msgstr "إسأل عن حفظ المشاريع المغييرة عند الخروج"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory:"
msgstr "المجلد المؤقت الأفتراضي:"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
#, no-c-format
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
msgstr "المجلد حيث يحفظ K3b الملفات المؤقتة"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
"project burn dialog."
msgstr ""
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "نظام"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Check system configuration"
msgstr "إفحص إعداد النظام"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
#, no-c-format
msgid "Check system Configuration"
msgstr "إفحص إعداد النظام"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
"problems on startup and when the the user changes the settings."
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
#, no-c-format
msgid "Used audio output system:"
msgstr "جهاز اخراج الصوت المستعمل"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "إعداد..."
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
#, no-c-format
msgid "GUI Settings"
msgstr "إعدادات واجهة المستخدم الرسومية"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show progress &OSD"
msgstr "قيد المعالجة"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
"always stays on top of all other windows."
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &main window while writing"
msgstr "إخفاء النافذة الرئيسية عند الكتابة"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
#, no-c-format
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
msgstr "إخفاء النافذة الرئيسية بينما تعرض نافذة التقدم"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
"the progress dialog."
12 years ago
msgstr ""
"<p>إذا كان هذا الخيار محدد سيقوم k3b بِإخفاء النافذة الرئيسية بينما تعرض "
"نافذة التقدم"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
#, no-c-format
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
msgstr ""
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable Konqueror integration"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
#, no-c-format
msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.\n"
"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
"the folder is created.\n"
"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
msgstr ""
12 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Keep action dialogs open"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
"start a new process like copying another CD."
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default action dialog settings:"
msgstr "الاعدادات الافتراضية"
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
#, no-c-format
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "إعداد..."
12 years ago
#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
"menu structure.</p>"
12 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
#, no-c-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "إختيار السمة"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
#, no-c-format
msgid "no Theme selected"
msgstr "لم تختر سمة"
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
#, no-c-format
msgid "Install New Theme..."
msgstr "تثبيت سمة جديدة..."
12 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "حذف السمة"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
#, no-c-format
msgid "Custom Data Filesystems"
msgstr "أنظمة ملفات البيانات المعتادة"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
#, no-c-format
msgid "File System Settings"
msgstr "تعيينات أنظمة الملفات"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "ISO9660 Filesystem"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
#, no-c-format
msgid "File Systems"
msgstr "أنظمة الملفات"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
"(IEEE-P1282).\n"
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
"tree.\n"
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
"or DVD.</b>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generate &Joliet extensions"
msgstr "اسم الملف"
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
"the ISO-9660 file system.\n"
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
"DVDs</b> for that reason."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Generate &UDF structures"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Add UDF structures to the file system"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
"used for DVDs."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Other Settings"
msgstr "التعيينات الأخرى"
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
#, no-c-format
msgid "F&orce input charset:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
"will have equal permissions and be owned by root).\n"
"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
"a file on the CD or DVD does not exist."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Messa&ge:"
msgstr "&رسالة:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Copy to all tracks"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "&UPC EAN:"
msgstr "&UPC EAN:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "So&ngwriter:"
msgstr "الشاعر:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "ال&كاتب:"
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Disk id:"
msgstr "هوية ال&قرص:"
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Arranger:"
msgstr "ال&منظّم:"
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Performer:"
msgstr "المؤدّ&ي:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "ال&عنوان:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
#, no-c-format
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
#, no-c-format
msgid "Write CD-Text"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p><b>CD-Text</b>\n"
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perf&ormer:"
msgstr "المؤدّ&ي:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "More Fiel&ds..."
msgstr "&حقول إضافية..."
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
#, no-c-format
msgid "K3bAudioTrackWidget"
msgstr "K3bAudioTrackWidget"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "C&D-Text"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&رسالة:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "&ISRC:"
msgstr "&ISRC:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Preemph&asis"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Copy permitted"
msgstr "النسخ مسموح"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Gap:"
msgstr "ثَغْرة:"
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Set the length of the track's post-gap"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
"b>"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
#, no-c-format
msgid "Boot images:"
msgstr "صور الإقلاع:"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
#, no-c-format
msgid "Add new boot image"
msgstr "أضف صورة إقلاع جديدة"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
#, no-c-format
msgid "Remove selected boot image"
msgstr "أحذف صورة الإقلاع المحددة"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
#, no-c-format
msgid "Emulation Type"
msgstr "نوع المضاهاة"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
#, no-c-format
msgid "Flopp&y"
msgstr "ال&قرص المرن"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
#, no-c-format
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
#, no-c-format
msgid "Emulate a harddisk"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
#, no-c-format
msgid "No emulation at all"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
#, no-c-format
msgid "No boot image"
msgstr "لا توجد صورة إقلاع"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Boot-info-table"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
#, no-c-format
msgid "Boot load segment:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Boot load size:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
#, no-c-format
msgid "Show Advanced Op&tions"
msgstr "أعرض الخيا&رات المتقدمة"
12 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
#, no-c-format
msgid "Boot catalog:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
#, no-c-format
msgid "boot/boot.catalog"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
#, no-c-format
msgid "Data Image Settings"
msgstr "تعيينات صورة البيانات"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
#, no-c-format
msgid "Volume Name"
msgstr "اسم المَوْسِع:"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
#, no-c-format
msgid "&More fields..."
msgstr "حقول &إضافية..."
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
#, no-c-format
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "File system presets"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Custom..."
msgstr "ال&معتاد:"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
#, no-c-format
msgid "Symbolic Links"
msgstr "الوصلات الرمزية"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
#, no-c-format
msgid "No Change"
msgstr "لا تغيير"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
#, no-c-format
msgid "Discard broken symlinks"
msgstr "أحذف الوصلات الرمزية المكسورة"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "Discard all symlinks"
msgstr "أحذف كلّ الوصلات الرمزية"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "تتبع الوصلات الرمزية"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
#, no-c-format
msgid "Symbolic link handling in the project"
msgstr "معاملة الوصلات الرمزية في المشروع"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
"symlinks are handled in a K3b project.\n"
"\n"
"<p><b>No Change</b><br>\n"
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
"\n"
"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
"testfile'.\n"
"\n"
"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
"\n"
"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
"symbolic links.<br>\n"
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
"support symbolic links.\n"
"\n"
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "White space handling"
msgstr "معاملة فراغ الأحرف"
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Strip"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Extended Strip"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
#, no-c-format
msgid "Handling of spaces in filenames"
msgstr "معاملة الفراغات في أسماء الملفات"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p><b>No Change</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
"are.\n"
"<p><b>Strip</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
"capitalize all letters following a space.<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
"<p><b>Replace</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
"the specified characters.<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
12 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "The string to replace spaces with"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "V&olume set name:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "P&reparer:"
msgstr "المع&د:"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "P&ublisher:"
msgstr "ال&ناشر:"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Volu&me set size:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "S&ystem:"
msgstr "ال&نظام:"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "ال&تطبيق:"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
#, no-c-format
msgid "Select a bibliographic file from the project"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select an abstract file from the project"
msgstr "إختر ملف الموجز من المشروع"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
#, no-c-format
msgid "Select a copyright file from the project"
msgstr "إختر ملف حقوق النسخ من المشروع"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Abstract file:"
msgstr "ملف الموجز:"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
#, no-c-format
msgid "Copyright file:"
msgstr "ملف حقوق النسخ:"
12 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Bibliographic file:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "Playback Settings"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
#, no-c-format
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unwanted MPlayer options:"
msgstr "خيارات MPlayer غير مرغوبة:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Pla&y files randomly"
msgstr "&قراءة الملفات عشوائياً"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "The files are played in random order"
msgstr "يجري قراءة الملفات بترتيب عشوائي"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
"determined randomly every time it is played."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Do not use DMA"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Do not use DMA for media access"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options"
msgstr "خيارات MPlayer إضافية:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options:"
msgstr "خيارات MPlayer الإضافية:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Loop playlist:"
msgstr "نفذ لاضحة التشغيل تكرارياً:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "infinity"
msgstr "لا نهائي"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "How many times should the playlist be looped"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Audio Player Background:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Background video to show during audio playback"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
"copy the file to that folder."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Startup Behavior"
msgstr "السلوك عند بدء التشغيل"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout:"
msgstr "مخطط تنسيق لوحة المفاتيح:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "eMovix boot messages language:"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Default boot label:"
msgstr "لصيقة الإقلاع الإفتراضية:"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
"Vesa video driver.\n"
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
"boards.\n"
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
"driver in different screen resolutions.\n"
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
"Acsii characters.\n"
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
"medium.\n"
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
"instead of the medium."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Select the layout of the keyboard"
msgstr "إختر مخطط لوحة المفاتيح"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
"like controlling the media player."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Behavior After Playing"
msgstr "السلوك بعد التشغيل"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
#, no-c-format
msgid "E&ject disk"
msgstr "أ&لفظ القرص"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Eject the disk after playing has finished"
msgstr "ألفظ القرص بعد إنتهاء التشغيل"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
"finished."
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
#, no-c-format
msgid "Sh&utdown"
msgstr "قفّ الت&شغيل"
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "Shutdown after playing has finished"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
"finished playing."
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Re&boot"
msgstr "إعادة ال&إقلاع"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "Reboot after playing has finished"
12 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
"finished playing."
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
#, no-c-format
msgid "Filetype"
msgstr "نوع الملف"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "إعداد البريمج المساعد"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "Create m&3u playlist"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Create playlist for the ripped files"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Use relative paths"
msgstr "&إستخدم مسارات نسبية"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Use relative paths instead of absolute"
msgstr "إستخدم مسارات نسبية بدلاً من مسارات مطلقة"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
"to its location.\n"
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
"in the\n"
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Create si&ngle file"
msgstr "انشاء ملف &وحيد"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Rip all tracks to a single file"
msgstr "إنتشل كلّ المسارات إلى ملف واحِد"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
"file will contain all tracks one after the other.\n"
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Write &cue file"
msgstr "أكتب مل&ف cue"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Write a cuefile"
msgstr "أكتب ملف cue"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Target Folder"
msgstr "المجلد الهدف"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
12 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Space needed:"
msgstr "الحجم المطلوب:"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ripping Pattern"
msgstr "تشكيلة الإنتشال"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Replace all blan&ks with:"
msgstr "بدّل كل الف&راغات بِــ:"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Playlist pattern:"
msgstr "تشكيلة لائحة التنفيذ:"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
#, no-c-format
msgid "Ripped files pattern:"
msgstr "تشكيلة الملفات المنتشلة:"
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "Insert your custom pattern here"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "See special strings"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "About conditional inclusion"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "إع&دادات"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Video Quality"
msgstr "جودة المرئيات"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Video Size:"
msgstr "حجم المرئيات:"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Video Bitrate:"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
#, no-c-format
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Audio Quality"
msgstr "جودة الصوت"
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Variable &Bitrate"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Audio Bitrate:"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
#, no-c-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "ترميز مرئي:"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
#, no-c-format
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
#, no-c-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "ترميز صوتي:"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
#, no-c-format
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
#, no-c-format
msgid "File Namin&g"
msgstr "تس&مية الملفات"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
#, no-c-format
msgid "Replace all &blanks with:"
msgstr "بدّل كل الف&راغات بِــ:"
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
#, no-c-format
msgid "&2-pass encoding"
msgstr ""
12 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Enable 2-pass encoding"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
"higher quality using a variable bitrate.\n"
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
"bitrate and a lower quality.\n"
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:607
#, no-c-format
msgid "Automatic &Video Clipping"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
"Video DVD standard.\n"
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
"black bars from the resulting video.\n"
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
"material is exceptionally short or dark."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:626
#, no-c-format
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:635
#, no-c-format
12 years ago
msgid ""
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
"44100 Hz.\n"
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
"stream to 44100 Hz."
12 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
"depends on the installed applications."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Configured Encoders"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "الإصدار"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "تعليق"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Edit..."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "اضف جهاز."
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "الاسم :"
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename extension:"
msgstr "اسم الملف"
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Command</b><br>\n"
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
"frames from stdin.\n"
"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
"has to write its output to.<br>\n"
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
"<b>%t</b> - Title<br>\n"
"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
"<b>%y</b> - Release Year"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Swap &Byte Order"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Swap the byte order of the input data"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
"order is wrong and this option has to be checked."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Write W&ave Header"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Create a wave header for the input data"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Quality Settings"
msgstr "اعداد الجودة"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "المنقاة قبلا:"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "high quality"
msgstr "جودة عالية"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "small file"
msgstr "ملف صغير"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
#, no-c-format
msgid "Manual settings:"
msgstr "اعداد يدوي:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "textLabel2"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Change Settings..."
msgstr "غير إلاعدادات..."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Encoder Quality"
msgstr "جودة التشفير"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
"shaping).\n"
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
"quality at good speed.\n"
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
"quality.\n"
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
#, no-c-format
msgid "fast encoding"
msgstr "تشفير سريع"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
#, no-c-format
msgid "Mark copyrighted"
msgstr "علم حقوق الطبع محفوظة"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
msgstr "علم حقوق الطبع محفوظة للوثيقة المشفرة"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
#, no-c-format
msgid "Mark as original"
msgstr "علم كأصلي"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
msgstr "علم الملف المشفر نسخة طبق الاصل"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
#, no-c-format
msgid "Strict ISO compliance"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enforce strict ISO compliance"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
"total frame size.<br>\n"
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
"hardware players."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Error protection"
msgstr "حماية من الاخطاء"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
#, no-c-format
msgid "Turn on CRC error protection."
msgstr "استعمل الحماية من الاخطاء CRC"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "جودة"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "معدل البت ثابت"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "معدل البت متغير "
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "اقصى معدل البت:"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Minimum bitrate:"
msgstr "اخف معدل البت:"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average bitrate:"
msgstr "معدل البت المتوسط :"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Channel Mode"
msgstr "نمط القناة"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "Select the channel mode."
msgstr "الرجاء إختيار نمط القناة."
12 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
"significant gain in encoding quality.\n"
"<p><b>Mono</b><br>\n"
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
"left and right channel, attenuated by 6 dB."
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "File Quality"
msgstr "جودة الملف"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Quality level:"
msgstr "مستوى الج&ودة:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Controls the quality of the encoded files"
msgstr "يتحكم بجودة الملفات المرمزة"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "M&anual settings:"
msgstr "التعيينات ال&يدوية:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Upper bitrate:"
msgstr "معدل البت الأ&قصى:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Lower &bitrate:"
msgstr "معدل ال&بت الأدنى:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "ك. بت/ث"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Nominal bitrate:"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "Manual settings (used for all file types)"
msgstr "التعيينات اليدوية ( المستعملة لكلّ أنواع الملفات )"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "معدّل أخذ العيّنة:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Signed Linear"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Unsigned Linear"
12 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "u-law (logarithmic)"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "A-law (logarithmic)"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "ADPCM"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "IMA_ADPCM"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "GSM"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Floating-Point"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
"Floating-point.</p>\n"
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "14400"
msgstr "14400"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Data size:"
msgstr "حجم البيانات:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
#, no-c-format
msgid "Data encoding:"
msgstr "ترميز البيانات:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid "Channels:"
msgstr "القنوات:"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "1 (mono)"
msgstr "قناة 1"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "2 (stereo)"
msgstr "قناتين 2"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "4 (quad sound)"
msgstr "أربعة قنوات"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr ""
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "16-bit Words"
msgstr "كلمات من 16 بت"
12 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "32-bit Words"
msgstr "كلمات من 32 بت"
#: tips:3
12 years ago
msgid ""
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
12 years ago
msgstr ""
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
msgstr ""
12 years ago
#: tips:17
msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n"
"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
"settings menu;\n"
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
"defaults\n"
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
"Copy: these defaults\n"
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
"<em>K3b defaults</em>\n"
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
"settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n"
msgstr ""
12 years ago
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
"<em>advanced</em> if you \n"
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
"p>\n"
msgstr ""
12 years ago
#: tips:36
msgid ""
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
"what happens. K3b opens a specific\n"
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
"be given a list of the tracks with\n"
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
msgstr ""
12 years ago
#: tips:44
msgid ""
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
"you want to burn to a certain\n"
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
"as your burning medium.</p>\n"
msgstr ""
12 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "حفظ الكلّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "امسح اللائحة"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "بعيد"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "نسخ قرص مدمج CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "علامات مواقِع K3b"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "إغلاق الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "خيارات CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "إحراق"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ملغى"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "تعيينات متفرقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ."
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&خصائص..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "إحفظه مفتوح"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "بدّل الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "اضف جهاز."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "حجم ملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "رقم"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "أدوات"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "خيارات CDDB"
#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
#~ msgstr "سيجري تنفيذ %1 بِإمتيازات الجزر على النوات الأكبر من 2.6.8"
12 years ago
#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
#~ msgstr "سيجري تنفيذ %1 بدون إمتيازات المستخدم الجزري"
12 years ago
#~ msgid "No problems found in system configuration."
#~ msgstr "لم يوجد أخطاء في إعداد النظام."
12 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "System Problems"
#~ msgstr "قائمة"
12 years ago
#~ msgid "Disk Copy"
#~ msgstr "نسخة قرص"
#~ msgid "Format and Erase"
#~ msgstr "تنسيق و مسح"
#~ msgid "CD-RW"
#~ msgstr "CD-RW"
#~ msgid "BD-RW"
#~ msgstr "BD-RW"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
#~ "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long "
#~ "time and some writers perform a full format even if quick format is "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "<p>اذا كان هذا الخيار محدد فسيخبر K3b الجهاز الكاتب بتهيئة القرص "
#~ "السريعة. <p>قد تستمر تهيئة الاقراص الرقمية المرئية من نوع DVD-RW مدة "
#~ "طويلة من الزمن فيما يقوم بعض الاجهزة الكاتبة للاقراص بالتهيئة الكاملة حتى "
#~ "لو كانت التهئية السريعة هي المحددة."
12 years ago
#, fuzzy
#~ msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
#~ msgstr "وجدت قرص قابل لإعادة الكتابة عليه"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy &Medium..."
#~ msgstr "تثبيت قرص."
#~ msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
#~ msgstr "إفتح نافذة حوار تنسيق/مسح القرص القابل لإعادة الكتابة"
#~ msgid "Open the media copy dialog"
#~ msgstr "إفتح نافذة حوار نسخ الوسط"
#, fuzzy
#~ msgid "System configured properly"
#~ msgstr "مشاكل اعداد النظام"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
12 years ago
#~ msgstr ""
#~ "ألرجاء إدخال إسم الجهاز حيث يقوم K3b بلبحث عن جهاز جديد \n"
#~ "( على سبيل المثال : /dev/cdrom ):"
#, fuzzy
#~ msgid "Please insert an appendable medium"
#~ msgstr "وسيطة %1 يمكن متابعتها"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: %n audio tracks\n"
#~ "1 audio track"
#~ msgstr ""
#~ "مسار %n \n"
#~ "مسارات %n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a session to import."
#~ msgstr "الرجاء اختيار المسارات للإنتشال."