You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/sv/messages/libk3b.po

3388 lines
109 KiB

12 years ago
# translation of libk3b.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3b\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: cddb/k3bcddb.cpp:237
msgid "Found freedb entry."
msgstr "Hittade freedb-post."
#: cddb/k3bcddb.cpp:239
msgid "No entry found"
msgstr "Ingen post hittades"
#: cddb/k3bcddb.cpp:241
msgid "Error while connecting to host."
msgstr "Fel vid anslutning till värddator."
#: cddb/k3bcddb.cpp:243
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."
#: cddb/k3bcddb.cpp:248
msgid "Communication error."
msgstr "Kommunikationsfel."
12 years ago
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1"
msgstr "Kunde inte ansluta till värddator %1"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170
msgid "Found multiple exact matches"
msgstr "Hittade flera exakta träffar"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178
msgid "Found inexact matches"
msgstr "Hittade inexakta träffar"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185
msgid "No match found"
msgstr "Hittade ingen träff"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192
msgid "Error while querying"
msgstr "Fel vid förfrågan"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222
msgid "Could not read match"
msgstr "Kunde inte läsa träff"
#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41
#, c-format
msgid "Searching entry in %1"
msgstr "Söker efter post i %1"
#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not find directory: %1"
msgstr "Kunde inte hitta katalog: %1"
12 years ago
#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29
msgid "CDDB Database Entry"
msgstr "CDDB-databaspost"
#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37
msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one."
msgstr "K3b hittade flera inexakta CDDB-poster. Välj en."
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57
msgid "Searching %1 on port %2"
msgstr "Söker efter %1 på port %2"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79
msgid "Host found"
msgstr "Värddator funnen"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91
msgid "Connection closed"
msgstr "Anslutningen stängd"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113
msgid "OK, read access"
msgstr "OK, läsåtkomst"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120
msgid "Connection refused"
msgstr "Anslutning vägrades"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128
msgid "Handshake successful"
msgstr "Handskakning lyckades"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136
msgid "Handshake failed"
msgstr "Handskakning misslyckades"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161
msgid "Found exact match"
msgstr "Hittade exakt träff"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Anslutning till %1 vägrades"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266
#, c-format
msgid "Could not find host %1"
msgstr "Kunde inte hitta värddator %1"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270
#, c-format
msgid "Error while reading from %1"
msgstr "Fel vid läsning från %1"
#: core/k3bglobals.cpp:414
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103
msgid "Writing Audio Cue File"
msgstr "Skriver ljud-indexfil"
12 years ago
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186
msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
msgstr "Analys av ljudfilen misslyckades. Skadad fil?"
12 years ago
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254
msgid "Analysing the audio file"
msgstr "Analyserar ljudfilen"
12 years ago
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255
#, c-format
msgid "Analysing %1"
msgstr "Analyserar %1"
12 years ago
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262
msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
msgstr "Kan inte hantera %1, på grund av att formatet inte stöds."
12 years ago
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267
msgid "No valid audio cue file: '%1'"
msgstr "Inte en giltig ljud-indexfil: '%1'"
12 years ago
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "Kunde inte ladda libcdparanoia."
12 years ago
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "Kunde inte öppna enhet %1"
12 years ago
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr "Fel vid initiering av ljudlagring."
12 years ago
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning."
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191
12 years ago
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
msgstr "Ohanterbart fel vid lagring av spår %1."
12 years ago
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
msgid "Write Binary Image"
msgstr "Skriv binäravbild"
12 years ago
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"_n: %n copy successfully created\n"
"%n copies successfully created"
msgstr ""
"%n kopia skapades\n"
"%n kopior skapades"
12 years ago
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147
msgid "Writing track %1 of %2"
msgstr "Skriver spår %1 av %2"
12 years ago
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
msgid "Writing cue/bin Image"
msgstr "Skriver index/binäravbild"
12 years ago
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"_n: - %n Copy\n"
" - %n Copies"
msgstr ""
" - %n kopia\n"
" - %n kopior"
12 years ago
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133
msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Mata in en cd som är återskrivbar i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158
msgid "Process completed successfully"
msgstr "Processen avslutades med lyckat resultat"
12 years ago
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163
msgid "Canceled."
msgstr "Avbruten."
12 years ago
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167
msgid "Blanking error "
msgstr "Raderingsfel "
12 years ago
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168
msgid "Sorry, no error handling yet."
msgstr "Tyvärr finns ingen felhantering ännu."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
msgid "Checking Source Medium"
msgstr "Kontrollerar källskiva"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129
msgid "Waiting for source medium"
msgstr "Väntar på källskiva"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141
msgid "Checking source medium"
msgstr "Kontrollerar källskiva"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200
msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
msgstr "K3b kopierar inte cd som innehåller flera dataspår."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204
msgid "Copying Multisession Data CD."
msgstr "Kopierar flersessions data-cd."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206
msgid "Copying Data CD."
msgstr "Kopierar data-cd."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212
msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
msgstr "K3b kan bara kopiera cd-extra blandade cd."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
msgstr "Kopierar utökad ljud-cd (cd-extra)."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
msgid "Copying Audio CD."
msgstr "Kopierar ljud-cd."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226
msgid "The source disk is empty."
msgstr "Källskivan är tom."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268
msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
12 years ago
msgstr ""
"K3b behöver cdrecord 2.01a12 eller senare för att kopiera dataspår med läge "
"2."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280
12 years ago
msgid ""
"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
"Continue anyway?"
12 years ago
msgstr ""
"Du kommer bara att kunna kopiera den första sessionen med obehandlat "
"skrivläge. Fortsätt ändå?"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
msgid "Multisession CD"
msgstr "Multisessions-cd"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287
msgid "Only copying first session."
msgstr "Kopierar bara första sessionen."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
msgstr "Kan inte avgöra ledigt utrymme i tillfällig katalog '%1'."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326
msgid "Not enough space left in temporary directory."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme kvar i tillfällig katalog."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343
msgid "Unmounting source medium"
msgstr "Avmonterar källmedium"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360
msgid "Unable to read TOC"
msgstr "Kunde inte läsa innehållsförteckning."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368
msgid "Searching CD-TEXT"
msgstr "Söker cd-text"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
msgstr "Hittade cd-text (%1 - %2)."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
msgstr "Hittade skadad cd-text. Ignorerar den."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397
msgid "No CD-TEXT found."
msgstr "Ingen cd-text hittades."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408
msgid "Querying Cddb"
msgstr "Skickar fråga till CDDB"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432
msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
msgstr "Hittade CDDB-post (%1 - %2)."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441
msgid "No Cddb entry found."
msgstr "Ingen CDDB-post hittades."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444
msgid "Cddb error (%1)."
msgstr "CDDB-fel (%1)."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
msgid "Preparing write process..."
msgstr "Förbereder skrivprocess..."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303
msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
msgstr "Oanvändbar sökväg för tillfällig lagring angiven. Använder förval."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117
msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
msgstr "Kan inte skapa tillfällig katalog \"%1\"."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534
12 years ago
#, c-format
msgid "Using temporary directory %1."
msgstr "Använder tillfällig katalog %1."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Vill du skriva över %1?"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns redan"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308
#, c-format
msgid "Writing image file to %1."
msgstr "Skriver avbildsfil till %1."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583
#, c-format
msgid "Reading Session %1"
msgstr "Läser session %1"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585
msgid "Reading Source Medium"
msgstr "Läser källskiva"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162
msgid "Reading track %1 of %2"
msgstr "Läser spår %1 av %2"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680
#, c-format
msgid "Simulating Session %1"
msgstr "Simulerar session %1"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682
msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
msgstr "Skriver kopia %1 (session %2)"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684
msgid "Writing Copy (Session %2)"
msgstr "Skriver kopia (session %2)"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006
msgid "Simulating"
msgstr "Simulerar"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008
12 years ago
#, c-format
msgid "Writing Copy %1"
msgstr "Skriver kopia %1"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692
msgid "Writing Copy"
msgstr "Skriver kopia"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015
msgid "Waiting for media"
msgstr "Väntar på skiva"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
msgstr "Det är inte möjligt att skriva cd-text med läget track-at-once."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956
#, c-format
msgid "Successfully read session %1."
msgstr "Läste session %1."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958
msgid "Successfully read source disk."
msgstr "Läste källskiva."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543
msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
msgstr "K3b kunde inte mata ut källskivan. Gör det för hand."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
#, c-format
msgid "Error while reading session %1."
msgstr "Fel vid läsning av session %1."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
msgid "Reloading the medium"
msgstr "Laddar om medium"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538
msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
msgstr "Ladda skivan igen och klicka på \"OK\""
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539
msgid "Unable to close the tray"
msgstr "Kan inte mata in skivan"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696
msgid "Removing temporary files."
msgstr "Tar bort tillfälliga filer."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342
msgid "Removing image files."
msgstr "Tar bort avbildsfiler."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170
msgid "Creating CD Image"
msgstr "Skapar cd-avbild"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174
msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
msgstr "Simulerar cd-kopiering i farten"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176
msgid "Simulating CD Copy"
msgstr "Simulerar cd-kopiering"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180
msgid "Copying CD On-The-Fly"
msgstr "Kopierar cd i farten"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182
msgid "Copying CD"
msgstr "Kopierar cd"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating 1 copy\n"
"Creating %n copies"
msgstr ""
"Skapar 1 kopia\n"
"Skapar %n kopior"
12 years ago
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte."
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr "Kunde inte starta %1."
12 years ago
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "%1 returnerade ett okänt fel (kod %2)."
12 years ago
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364
msgid "%1 did not exit cleanly."
msgstr "%1 avslutades inte normalt."
12 years ago
#: jobs/k3bclonejob.cpp:94
msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
msgstr "Cdrecord version %1 har inte stöd för duplicering."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:102
msgid "No device set."
msgstr "Ingen enhet vald."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:111
msgid "CD writer %1 does not support cloning."
msgstr "CD writer %1 stöder inte duplicering."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:144
msgid "Reading clone image"
msgstr "Läser avbild att duplicera"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464
msgid "Writing Track %1 of %2"
msgstr "Skriver spår %1 av %2"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:242
#, c-format
msgid "Successfully written clone copy %1."
msgstr "Skrev duplicerad avbild %1."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:286
msgid "Successfully read disk."
msgstr "Läste skiva."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:298
msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
msgstr "Misslyckades läsa disken fullständigt i dupliceringsläge."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:305
msgid "Error while reading disk."
msgstr "Fel vid läsning av skiva."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:331
msgid "Simulating clone copy"
msgstr "Simulerar duplicering"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:333
#, c-format
msgid "Writing clone copy %1"
msgstr "Skriver duplicerad kopia %1"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
msgid "Creating Clone Image"
msgstr "Skapar duplicerad avbild"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:357
msgid "Simulating Clone Image"
msgstr "Simulerar duplicerad avbild"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
msgid "Burning Clone Image"
msgstr "Bränner duplicerad avbild"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:362
msgid "Simulating CD Cloning"
msgstr "Simulerar cd.-duplicering"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:364
msgid "Cloning CD"
msgstr "Duplicerar cd"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating 1 clone copy\n"
"Creating %n clone copies"
msgstr ""
"Skapar en duplicerad kopia\n"
"Skapar %n duplicerade kopior"
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139
msgid "Unable to open libdvdcss."
msgstr "Kunde inte öppna libdvdcss."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150
msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
msgstr "Hämtar alla CSS-nycklar. Det kan ta en stund."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153
msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
msgstr "Misslyckades hämta alla CSS-nycklar."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154
msgid "Video DVD decryption failed."
msgstr "Avkodning av video-dvd misslyckades."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
msgstr "Inget stöd för att läsa oformade läge 2-sektorer."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178
msgid "Unsupported sector type."
msgstr "Sektortyp stöds inte."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186
#, c-format
msgid "Reading with sector size %1."
msgstr "Läser med sektorstorlek %1."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414
#, c-format
msgid "Error while reading sector %1."
msgstr "Fel vid läsning av sektor %1."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
"Ignored a total of %n erroneous sectors."
msgstr ""
"Ignorerade %n felaktig sektor.\n"
"Ignorerade totalt %n felaktiga sektorer."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390
#, c-format
msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
msgstr "Problem vid läsning. Försöker igen från sektor %1."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406
#, c-format
msgid "Ignoring read error in sector %1."
msgstr "Ignorerar läsfel från sektor %1."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
#, c-format
msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
msgstr "K3b stöder inte bränning i farten med growisofs %1."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126
msgid "Disabling on-the-fly writing."
msgstr "Inaktiverar bränning i farten."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161
msgid "No source medium found."
msgstr "Någon källskiva hittades inte."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167
msgid "Found encrypted DVD."
msgstr "Hittade krypterad dvd."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183
msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
msgstr "Kan inte kopiera krypterade dvd:er."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219
msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
msgstr "Brännaren stöder inte skrivning av dvd med dubbla lager."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227
msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
msgstr "Growisofs ≥ 5.20 krävs för att skriva dvd+r med dubbla lager."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
msgstr "K3b stöder inte kopiering av flersessions-dvd:er."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262
msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
msgstr "K3b förlitar sig på storleken som sparats i ISO9660-huvudet."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263
msgid ""
"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
"software."
12 years ago
msgstr ""
"Det kan orsaka en skadad kopia om källan skapades med en felaktig "
"programvara."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
msgstr "Kunde inte avgöra ISO9660-filsystemets storlek."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279
msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
msgstr "K3b stöder inte kopiering av dvd-ram."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285
msgid "Unable to determine DVD media type."
msgstr "Kunde inte avgöra dvd-mediatyp."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309
msgid "Reading source medium."
msgstr "Läser källskiva."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348
msgid "Creating DVD image"
msgstr "Skapar dvd-avbild"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354
msgid "Simulating DVD copy"
msgstr "Simulerar dvd-kopia"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689
#, c-format
msgid "Writing DVD copy %1"
msgstr "Skriver dvd-kopia %1"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771
msgid "Writing DVD copy"
msgstr "Skriver dvd-kopia"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532
msgid "Successfully read source DVD."
msgstr "Läste käll-dvd."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600
#, c-format
msgid "Successfully written DVD copy %1."
msgstr "Skrev dvd-kopia %1."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623
#, c-format
msgid "Verifying DVD copy %1"
msgstr "Verifierar dvd-kopia %1"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625
msgid "Verifying DVD copy"
msgstr "Verifierar dvd-kopia"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635
msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
msgstr "K3b kunde inte mata ut den skrivna skivan. Gör det för hand."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202
msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
msgstr ""
"Tvingad av användare. Growisofs kommer att anropas utan ytterligare tester."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762
12 years ago
msgid ""
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
"continue? The media will actually be written to."
12 years ago
msgstr ""
"K3b stöder inte simulering med dvd+r(w)-skivor. Vill du verkligen fortsätta? "
"Skivan kommer att skrivas på riktigt."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214
msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
msgstr "Ingen simulering med dvd+r(w)"
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223
msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
msgstr "Brännläget ignoreras vid bränning av dvd+r(w)-skivor."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228
msgid "Writing DVD+RW."
msgstr "Skriver dvd+rw."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233
msgid "Writing Double Layer DVD+R."
msgstr "Skriver dvd+r med dubbla lager."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235
msgid "Writing DVD+R."
msgstr "Skriver dvd+r."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243
msgid ""
"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
"really want to continue? The media will be written for real."
msgstr ""
"Din brännare (%1 %2) stöder inte simulering med dvd+r(w)-skivor. Vill du "
"verkligen fortsätta? Skivan kommer att skrivas på riktigt."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248
msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
msgstr "Ingen simulering med dvd-r(w)"
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260
msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr "Skriver dvd-rw med begränsat överskrivningsläge."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824
msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
msgstr "Skriver dvd-rw med läget disk-at-once."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828
msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
msgstr "Skriver dvd-rw med inkrementellt läge."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295
msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
msgstr "Begränsad överskrivning är inte möjligt för dvd-r-skivor."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289
msgid "Writing %1 in DAO mode."
msgstr "Skriver %1 med läget disk-at-once."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297
msgid "Writing %1 in incremental mode."
msgstr "Skriver %1 med inkrementellt läge."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956
#, c-format
msgid "Removed image file %1"
msgstr "Tog bort avbildsfil %1"
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Skapar dvd-avbild"
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874
msgid "Copying DVD On-The-Fly"
msgstr "Kopierar dvd i farten"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876
msgid "Copying DVD"
msgstr "Kopierar dvd"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102
msgid "Formatting DVD"
msgstr "Formaterar dvd"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109
msgid "Quick Format"
msgstr "Snabbformatering"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
msgid "No device set"
msgstr "Ingen enhet vald"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361
msgid "Unmounting medium"
msgstr "Avmonterar medium"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144
msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Mata in en dvd som är återskrivbar i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
msgid "Checking media..."
msgstr "Kontrollerar media..."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129
msgid "Checking media"
msgstr "Kontrollerar media"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260
msgid "Formatting successfully completed"
msgstr "Formatering avslutades med lyckat resultat"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
#, c-format
msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
msgstr "Bli inte bekymrad om förloppet slutar innan 100 %."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264
msgid "The formatting will continue in the background while writing."
msgstr "Formateringen fortsätter i bakgrunden under bränningen."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358
msgid "Please send me an email with the last output."
msgstr "Skicka e-post till mig med den senaste utmatningen."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217
msgid "Ejecting DVD..."
msgstr "Matar ut dvd..."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234
#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594
msgid "Unable to eject media."
msgstr "Kunde inte mata ut media."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270
msgid "Unable to determine media state."
msgstr "Kunde inte avgöra mediatillstånd."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344
msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
msgstr "Inget återskrivbart dvd-media hittades. Kan inte formatera."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404
msgid "Found %1 media."
msgstr "Hittade %1 skiva."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430
msgid "No need to format %1 media more than once."
msgstr "Det finns inget behov av att formatera skivan %1 mer än en gång."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
msgid "It may simply be overwritten."
msgstr "Den kan skrivas över."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435
msgid "Forcing formatting anyway."
msgstr "Tvingar formatering ändå."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383
msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
msgstr "Det rekommenderas inte att tvinga formatering av dvd+rw-media."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384
msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
msgstr "Redan efter 10-20 omformateringar kan mediat bli oanvändbart."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
msgid "Formatting DVD+RW"
msgstr "Formaterar dvd+rw"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408
msgid "Formatted in %1 mode."
msgstr "Formaterad med läget %1."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422
msgid "Media is already empty."
msgstr "Media är redan tomt."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450
msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
msgstr "Formaterar dvd-rw med läget %1."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
msgstr "Kan inte avgöra aktuell formateringsstatus för dvd-rw-media."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "Använder %1 %2 - Copyright © %3"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219
msgid "Preparing data"
msgstr "Förbereder data"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89
#, c-format
msgid "Could not find image %1"
msgstr "Kunde inte hitta avbilden %1"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
msgid "Verifying written data"
msgstr "Verifierar skriven data"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136
msgid "Verifying written copy %1 of %2"
msgstr "Verifierar skriven kopia %1 av %2"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201
msgid "Writing image"
msgstr "Skriver avbild"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203
msgid "Writing copy %1 of %2"
msgstr "Skriver kopia %1 av %2"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222
msgid "Waiting for medium"
msgstr "Väntar på medium"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673
msgid "IO Error"
msgstr "I/O-fel"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211
msgid ""
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
"continue? The media will be written for real."
msgstr ""
"K3b stöder inte simulering med dvd+r(w)-skivor. Vill du verkligen fortsätta? "
"Skivan kommer att skrivas på riktigt."
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443
msgid "Simulating ISO9660 Image"
msgstr "Simulerar ISO9660-avbild"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445
msgid "Burning ISO9660 Image"
msgstr "Bränner ISO9660-avbild"
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123
msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
msgstr "Använd readcd %1 istället för standardversionen för dupliceringsstöd."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130
msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
msgstr ""
"Kunde inte hitta det körbara programmet readcd med stöd för duplicering."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164
12 years ago
#, c-format
msgid "Writing image to %1."
msgstr "Skriver avbild till %1."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211
msgid "Could not start readcd."
msgstr "Kunde inte starta readcd."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
msgid "Cannot read source disk."
msgstr "Kan inte läsa källskiva."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279
12 years ago
#, c-format
msgid "Retrying from sector %1."
msgstr "Försöker igen från sektor %1."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294
12 years ago
#, c-format
msgid "Uncorrected error in sector %1"
msgstr "Ej korrigerat fel från sektor %1"
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297
12 years ago
#, c-format
msgid "Corrected error in sector %1"
msgstr "Korrigerade fel från sektor %1"
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
msgid "%1 returned error: %2"
msgstr "%1 returnerade ett fel: %2"
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322
msgid "Readcd exited abnormally."
msgstr "Readcd avslutades felaktigt."
12 years ago
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174
msgid "Checking medium"
msgstr "Kontrollerar medium"
12 years ago
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
msgstr "Internt fel: Verifieringsjobb felaktigt initierat (%1)"
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239
12 years ago
#, c-format
msgid "Verifying track %1"
msgstr "Kontrollerar spår %1"
12 years ago
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307
msgid "Written data in track %1 differs from original."
msgstr "Skriven data i spår %1 skiljer sig från originalet."
12 years ago
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311
msgid "Written data verified."
msgstr "Skriven data verifierad."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90
msgid "%1 executable could not be found."
msgstr "Det körbara programmet %1 kunde inte hittas."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96
msgid "%1 version %2 is too old."
msgstr "Version %2 av %1 är för gammal."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112
msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
msgstr "Analyserar titel %1 på video-dvd %2"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188
msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
msgstr "Analyserar kapitel %1 av %2"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265
msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time."
msgstr "Ignorerar sista kapitlet på grund av dess korta uppspelningstid."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122
msgid "Unable to create folder '%1'"
msgstr "Kan inte skapa katalog '%1'"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126
msgid "Invalid filename: '%1'"
msgstr "Felaktigt filnamn: '%1'"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137
msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
msgstr "Kodar om titeln %1 från video-dvd %2"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162
#, c-format
msgid "Invalid Video codec set: %1"
msgstr "Felaktig videokodningsuppsättning: %1"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185
#, c-format
msgid "Invalid Audio codec set: %1"
msgstr "Felaktig ljudkodningsuppsättning: %1"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320
msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
msgstr "Ändrar storlek på titelbild %1 till %2 x %3"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347
msgid "Single-pass Encoding"
msgstr "Kodning med en genomgång"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349
msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
msgstr "Kodning med två genomgångar: Första genomgången"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351
msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
msgstr "Kodning med två genomgångar: Andra genomgången"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375
msgid "Removing incomplete video file '%1'"
msgstr "Tar bort ofullständig videofil '%1'"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453
msgid "Execution of %1 failed."
msgstr "Körning av %1 misslyckades."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454
msgid "Please consult the debugging output for details."
msgstr "Titta i felsökningsutmatning för detaljinformation."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485
msgid "AC3 (Stereo)"
msgstr "AC3 (stereo)"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487
msgid "AC3 (Pass-through)"
msgstr "AC3 (vidareskickningsläge)"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489
msgid "MPEG1 Layer III"
msgstr "MPEG1 Lager III"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500
msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502
msgid "XviD"
msgstr "XviD"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513
msgid ""
"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
"multimedia players such as xine or mplayer."
msgstr ""
"FFmpeg är ett projekt med öppen källkod som försöker stödja de flesta video- "
"och ljudkodare som används nuförtiden. Dess delprojekt libavcodec är grunden "
"till multimediaspelare såsom Xine eller Mplayer."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
msgid ""
"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
"which produces high quality results."
msgstr ""
"FFmpeg innehåller en implementering av MPEG-4 videokodningsstandarden som "
"skapar resultat med hög kvalitet."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520
msgid ""
"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
"2001."
msgstr ""
"XviD är en fri MPEG-4 videokodare med öppen källkod. XviD skapades av en "
"grupp frivilliga programmerare efter källkoden till OpenDivX blev sluten i "
"Juli 2001."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523
12 years ago
msgid ""
"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
12 years ago
msgstr ""
"XviD utmärks av funktioner som b-ramar, global och kvartsbildpunkts "
"rörelsekompensation, luminansmaskering, kodspaljékvantisering, samt H.263, "
"MPEG och egendefinierade kvantiseringsmatriser för den avancerade enkla "
"profilen i MPEG-4."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527
msgid ""
"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
"XviD is open source and can potentially run on any platform."
msgstr ""
"XviD är en av huvudkonkurrenterna till DivX (XviD är DivX baklänges). Medan "
"DivX har sluten källkod och bara kan köras på Windows, Mac OS och Linux, har "
"XviD öppen källkod och har möjlighet att kunna köras på vilken plattform som "
"helst."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531
msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
msgstr "(Beskrivningen tagen från en artikel i Wikipedia)"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541
msgid ""
"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
"up to 6 total channels of sound."
msgstr ""
"AC3, bättre känt som Dolby Digital är standardiserad som ATSC A/52. Den "
"innehåller totalt upp till sex ljudkanaler."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546
12 years ago
msgid ""
"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
"stream."
12 years ago
msgstr ""
"K3b skapar en tvåkanalers stereo Dolby Digital ljudström med den här "
"inställningen."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
msgid ""
"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
"source DVD without changing it."
msgstr ""
"K3b använder Dolby Digital ljudströmmen från dvd-källan utan ändring med den "
"här inställningen."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552
msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
msgstr "Använd inställningen för att bevara 5.1-kanalers ljud från dvd:n."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554
msgid ""
"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
"format."
12 years ago
msgstr ""
"MPEG1 lager III är bättre känd som MP3 och är det mest använda ljudformatet "
"med förlust."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555
msgid ""
"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
"stream."
msgstr ""
"K3b skapar en tvåkanalers stereo MPEG1 lager III ljudström med den här "
"inställningen."
12 years ago
#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ett okänt fel uppstod."
12 years ago
#: plugin/k3baudioserver.cpp:155
msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte initiera insticksprogrammet för ljudutmatning %1 (%2)"
12 years ago
#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171
12 years ago
#, c-format
msgid "Configure plugin %1"
msgstr "Anpassa insticksprogram %1"
12 years ago
#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184
12 years ago
#, c-format
msgid "No settings available for plugin %1."
msgstr "Inga inställningar tillgängliga för insticksprogram %1."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101
msgid "Please insert Audio CD %1%2"
msgstr "Mata in ljud-cd %1%2"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249
msgid "CD Track"
msgstr "Cd-spår"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255
msgid "Track %1 from Audio CD %2"
msgstr "Spår %1 från ljud-cd %2"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406
msgid "Could not find the following files:"
msgstr "Kunde inte hitta följande filer:"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
msgid "Not Found"
msgstr "Hittades inte"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945
msgid ""
"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:<p>You "
"may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
"<p>Kan inte hantera följande filer på grund av ett format som inte stöds:"
"<p>Du kan konvertera dessa ljudfiler till wave med ett annat program som "
"stöder ljudformatet, och därefter lägga till wave-filerna i K3b-projektet."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Format stöds inte"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88
#, c-format
msgid "Unable to seek in track %1."
msgstr "Kunde inte söka i spår %1."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145
#, c-format
msgid "Error while decoding track %1."
msgstr "Fel vid avkodning av spår %1."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185
12 years ago
msgid ""
"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
"project and continue without adding them to the image?"
12 years ago
msgstr ""
"Följande filer kunde inte hittas. Vill du ta bort dem från projektet och "
"fortsätta utan att lägga till dem i avbilden?"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189
msgid "Remove missing files and continue"
msgstr "Ta bort saknade filer och fortsätt"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Avbryt och gå tillbaka"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "Lägg först till filer i projektet."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205
msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
msgstr "Kan inte skriva i farten med de här ljudkällorna."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
msgstr "Spårlängd under 4 sekunder bryter mot standarden Red Book."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210
msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
msgstr "Bränning i farten med Cdrecord < 2.01a13 stöds inte."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216
msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
msgstr "Cdrecord %1 stödjer inte cd-text-skrivning."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243
msgid "Determining maximum writing speed"
msgstr "Bestämmer maximal skrivhastighet"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349
12 years ago
#, c-format
msgid "Creating image files in %1"
msgstr "Skapar avbildsfiler i %1"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176
msgid "Creating image files"
msgstr "Skapar avbildsfiler"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303
msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
msgstr "Kan inte avgöra maximal hastighet av någon anledning. Ignorerar det."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361
msgid "Writing canceled."
msgstr "Bränning avbruten."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576
msgid "Error while decoding audio tracks."
msgstr "Fel vid avkodning av ljudspår."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458
msgid "Successfully decoded all tracks."
msgstr "Läste alla spår."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613
msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
msgstr "Avkodar ljudspår %1 av %2 %3"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500
msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
msgstr "I/O-fel. Troligen finns ingen plats kvar på hårddisken."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
msgid "Writing track %1 of %2%3"
msgstr "Skriver spår %1 av %2 %3"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251
msgid "Normalizing volume levels"
msgstr "Normaliserar volymnivåer"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "Skriver ljud-cd"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
12 years ago
msgstr ""
"1 spår (%1 minuter)\n"
"%n spår (%1 minuter)"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"_n: - %n copy\n"
" - %n copies"
msgstr ""
" - %n kopia\n"
" - %n kopior"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Could not find normalize-audio executable."
msgstr "Det körbara programmet normalize hittades inte."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Could not start normalize-audio."
msgstr "Kunde inte starta normalize."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126
msgid "Track %1 is already normalized."
msgstr "Spår %1 är redan normaliserat."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132
msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
msgstr "Justerar volymnivå för spår %1 av %2"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140
msgid "Computing level for track %1 of %2"
msgstr "Beräknar nivå för spår %1 av %2"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183
msgid "Successfully normalized all tracks."
msgstr "Normaliserade alla spår."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191
msgid "Error while normalizing tracks."
msgstr "Fel när spåren skulle normaliseras."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60
msgid "Silence"
msgstr "Tystnad"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33
msgid "El Torito Boot image"
msgstr "El Torito-startavbild"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127
msgid "No permission to read the following files:"
msgstr "Ingen rättighet att läsa följande filer:"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128
msgid "No Read Permission"
msgstr "Ingen läsrättighet"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254
msgid "From previous session"
msgstr "Från föregående session"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354
msgid "El Torito boot catalog file"
msgstr "El Torito-startkatalogfil"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355
msgid "Boot catalog"
msgstr "Startkatalog"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175
msgid "Unmounting disk"
msgstr "Avmonterar disk"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227
msgid "Creating image file"
msgstr "Skapar avbildsfil"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228
msgid "Track 1 of 1"
msgstr "Spår 1 av 1"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229
12 years ago
#, c-format
msgid "Creating image file in %1"
msgstr "Skapar avbildsfil i %1"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327
12 years ago
#, c-format
msgid "Image successfully created in %1"
msgstr "Avbild skapades i %1"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345
msgid "Error while creating ISO image"
msgstr "Fel när ISO-avbild skulle skapas"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
12 years ago
msgstr ""
"De flesta brännare stöder inte att skriva flersessions-cd med läget disk-at-"
"once."
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708
msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
msgstr "Kan inte avgöra senaste spårets dataläge. Använder standardvärde."
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771
msgid "Searching for old session"
msgstr "Söker efter gammal session"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894
msgid "Waiting for a medium"
msgstr "Väntar på skiva"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311
msgid "Creating Data Image File"
msgstr "Skapar dataavbildsfil"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915
msgid "Writing Data CD"
msgstr "Skriver data-cd"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921
msgid "Writing Multisession CD"
msgstr "Skriver flersessions-cd"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336
12 years ago
msgid ""
"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
12 years ago
msgstr ""
"ISO9660-filsystem (storlek: %1) - %n kopia\n"
"ISO9660-filsystem (storlek: %1) - %n kopior"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340
msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
msgstr "ISO9660-filsystem (storlek: %1)"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79
msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
msgstr "<em>%1</em> har döpts om till <em>%2</em>"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181
12 years ago
msgid ""
"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
"systems."
12 years ago
msgstr ""
"Vissa filnamn måste avkortas, på grund av Joliet-utökningens %1-teckens "
"begränsning. Om Joliet-utökningar är inaktiverade behöver filnamn inte "
"avkortas, men långa filnamn kommer inte att vara tillgängliga på Windows-"
"system."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188
msgid "Shorten Filenames"
msgstr "Korta av filnamn"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189
msgid "Disable Joliet extensions"
msgstr "Inaktivera Joliet-utökningar"
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206
12 years ago
msgid ""
"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
"systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the "
"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
"manually?"
12 years ago
msgstr ""
"Joliet-utökningarna (som behövs för långa filnamn på Windows-system) "
"begränsar längden på volymbeskrivningen (filsystemets namn) till %1 tecken. "
"Den valda beskrivningen '%2' är längre än det. Vill du att den ska avkortas, "
"eller vill du gå tillbaka och ändra den för hand?"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212
msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
msgstr "Avkorta volymbeskrivning i Joliet-trädet"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248
12 years ago
msgid ""
"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
"links to the image?"
12 years ago
msgstr ""
"K3b kan inte följa symboliska länkar till kataloger efter de har lagts till "
"i projektet. Vill du fortsätta utan att skriva de symboliska länkarna till "
"avbilden?"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253
msgid "Discard symbolic links to folders"
msgstr "Kasta symboliska länkar till kataloger"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175
#, c-format
msgid "Removed incomplete image file %1."
msgstr "Tog bort ofullständig avbildsfil %1."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204
12 years ago
msgid ""
"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
"contain more than one backslash:"
12 years ago
msgstr ""
"Beroende på ett fel i mkisofs ≤ 1.15a40, kan inte K3b hantera filnamn som "
"innehåller fler än ett snedstreck:"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425
msgid "Could not determine size of resulting image file."
msgstr "Kunde inte avgöra storlek för avbildsfilen."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596
msgid "No volume id specified. Using default."
msgstr "Ingen volymidentifiering angiven. Använder standardvärde."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682
12 years ago
msgid ""
"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if "
"mounted with UDF."
12 years ago
msgstr ""
"Hittade filer större än 2 Gibyte. Dessa filer kan bara kommas åt helt om "
"monterade med UDF."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693
msgid "Enabling UDF extension."
msgstr "Aktiverar UDF-utökning."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830
msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
msgstr ""
"Kunde inte följa länken %1 till icke existerande fil %2. Hoppar över..."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836
12 years ago
msgid ""
"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
12 years ago
msgstr ""
"Ignorerar länk %1 till katalog %2. K3b kan inte följa länkar till kataloger."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846
msgid "Could not find file %1. Skipping..."
msgstr "Kunde inte hitta filen %1. Hoppar över..."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850
msgid "Could not read file %1. Skipping..."
msgstr "Kunde inte läsa filen %1. Hoppar över..."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898
#, c-format
msgid "Failed to backup boot image file %1"
msgstr "Misslyckades säkerhetskopiera startavbildsfilen %1"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088
msgid "Could not write temporary file"
msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069
msgid "No files to be written."
msgstr "Inga filer att skriva."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72
msgid "Mkisofs executable not found."
msgstr "Det körbara programmet mkisofs hittades inte."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
msgid "Read error from file '%1'"
msgstr "Läsfel från filen \"%1\""
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91
msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
msgstr "Använd version av mkisofs har inte stöd för stora filer."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92
msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
msgstr "Filer större än 2 Gibyte kan inte hanteras."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
msgstr "Stötte på ett felaktigt kodad filnamn '%1'"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
12 years ago
msgid ""
"This may be caused by a system update which changed the local character set."
12 years ago
msgstr ""
"Det kan ha orsakats av en systemuppdatering som ändrade den lokala "
"teckenuppsättningen."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
12 years ago
msgid ""
"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
"encoding."
12 years ago
msgstr ""
"Du kan använda convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) för att rätta "
"filnamnskodningen."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
msgid "The boot image has an invalid size."
msgstr "Startavbilden har en ogiltig storlek."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
msgid "The boot image contains multiple partitions.."
msgstr "Startavbilden innehåller flera partitioner..."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
msgstr "En startavbild för hårddisk måste innehålla en ensam partition."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52
msgid "Searching previous session"
msgstr "Söker efter föregående session"
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
msgstr "Kunde inte öppna ISO9660-filsystem i %1."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175
msgid "Could not determine next writable address."
msgstr "Kunde inte avgöra nästa skrivbara adress."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211
msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
msgstr "Kunde inte hämta flersessionsinformation från skivan."
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212
msgid "The disk is either empty or not appendable."
msgstr "Skivan är antingen tom eller inte tilläggsbar."
12 years ago
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87
msgid "Changing DVD Booktype"
msgstr "Ändrar dvd-boktyp"
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
msgid ""
"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
12 years ago
msgstr "Mata in en tom dvd+r eller dvd+rw skiva i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188
msgid "Booktype successfully changed"
msgstr "Boktyp ändrades med lyckat resultat"
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257
msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
msgstr "Kan inte ändra boktyp för dvd+r media som inte är tomt."
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265
msgid "No DVD+R(W) media found."
msgstr "Ingen dvd+r(w) media hittad."
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346
msgid "Changing Booktype"
msgstr "Ändrar boktyp"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230
msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
msgstr "Utökar ISO9660-filsystem på dvd+rw"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262
msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr "Utökar ISO9660-filsystem på dvd-rw med begränsat överskrivningsläge."
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280
msgid ""
"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
msgstr ""
"Din brännare (%1 %2) stöder inte inkrementell strömning med media %3. Flera "
"sessioner är inte möjliga. Fortsätt ändå?"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285
msgid "No Incremental Streaming"
msgstr "Ingen inkrementell strömning"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315
msgid "Writing Data DVD"
msgstr "Skriver data-dvd"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321
msgid "Writing Multisession DVD"
msgstr "Skriver flersessions-dvd"
#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32
12 years ago
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
12 years ago
msgstr ""
"Använd drag och släpp för att lägga till filer och kataloger i projektet.\n"
"För att ta bort eller byta namn på filer, använd den sammanhangsberoende "
"menyn.\n"
"Klicka därefter på brännknappen för att skriva dvd:n."
12 years ago
#: projects/k3babstractwriter.cpp:57
msgid "Unlocking drive..."
msgstr "Låser upp enhet..."
#: projects/k3babstractwriter.cpp:71
msgid "Could not unlock CD drive."
msgstr "Kunde inte låsa upp cd-enhet."
#: projects/k3babstractwriter.cpp:74
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Matar ut cd"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286
msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
msgstr "Cdrecord %1 stöder inte avstängning av brännfri."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225
msgid "'Force unsafe operations' enabled."
msgstr "'Tvinga osäkra åtgärder' aktiverad."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310
msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
msgstr "Cdrecord %1 stöder inte överbränning."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
msgid "Could not backup tocfile."
msgstr "Kunde inte säkerhetskopiera innehållsförteckningsfil."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553
msgid "Preparing read process..."
msgstr "Förbereder läsprocess..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
msgid "Preparing copy process..."
msgstr "Förbereder kopieringsprocess..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562
msgid "Preparing blanking process..."
msgstr "Förbereder raderingsprocess..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595
12 years ago
#, c-format
msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
msgstr "Startar disk-at-once-simulering med hastigheten %1x..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
#, c-format
msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
msgstr "Startar disk-at-once-skrivning med hastigheten %1x..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606
msgid "Starting reading..."
msgstr "Startar läsning..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607
msgid "Reading"
msgstr "Läser"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612
#, c-format
msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
msgstr "Startar simulering av kopiering med hastigheten %1x..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617
#, c-format
msgid "Starting copy at %1x speed..."
msgstr "Startar kopiering med hastigheten %1x..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618
msgid "Copying"
msgstr "Kopierar"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622
msgid "Starting blanking..."
msgstr "Startar radering..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623
msgid "Blanking"
msgstr "Raderar"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735
msgid ""
"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
"to restore it from the backup %2."
msgstr ""
"På grund av ett fel i cdrdao har innehållsförtecknings- eller indexfilen %1 "
"tagits bort. K3b kunde inte återställa den från säkerhetskopian %2."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557
msgid "Simulation successfully completed"
msgstr "Simulering avslutades med lyckat resultat"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763
msgid "Reading successfully completed"
msgstr "Läsning avslutades med lyckat resultat"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559
msgid "Writing successfully completed"
msgstr "Bränningen avslutades med lyckat resultat"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769
msgid "Copying successfully completed"
msgstr "Kopiering avslutades med lyckat resultat"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772
msgid "Blanking successfully completed"
msgstr "Rensning avslutades med lyckat resultat"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553
msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
msgstr "Totalt medelvärde av skrivhastighet: %1 kbit/s (%2x)"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788
msgid "Please include the debugging output in your problem report."
msgstr "Skicka gärna med felsökningsutmatning i felrapporten."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565
12 years ago
#, c-format
msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed"
msgstr "Skivan eller brännaren stödjer inte skrivning med hastigheten %1x"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814
#, c-format
msgid "Switching down burn speed to %1x"
msgstr "Byter till långsammare brännhastighet %1x"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
msgid "Executing Power calibration"
msgstr "Kör effektkalibrering"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
msgid "Power calibration successful"
msgstr "Effektkalibrering lyckades"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
msgid "Preparing burn process..."
msgstr "Förbereder brännprocess..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853
msgid "Flushing cache"
msgstr "Rensar cache"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857
msgid "Writing CD-Text lead-in..."
msgstr "Skriver cd-textinledning..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
msgid "Turning BURN-Proof on"
msgstr "Aktiverar brännskydd"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869
msgid "Found ISRC code"
msgstr "Hittade ISRC-kod"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
#, c-format
msgid "Found pregap: %1"
msgstr "Hittade inledande mellanrum: %1"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886
msgid "No cdrdao driver found."
msgstr "Ingen cdrdao-drivrutin hittades."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887
msgid "Please select one manually in the device settings."
msgstr "Välj en manuellt i enhetsinställningarna."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888
msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
msgstr "För de flesta aktuella enheter ska det vara \"generic-mmc\"."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897
msgid "Device not ready, waiting."
msgstr "Enheten inte klar. Väntar."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901
msgid "Cue sheet not accepted."
msgstr "Indexblad accepterades inte."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513
msgid "No valid %1 option: %2"
msgstr "Felaktig %1-väljare: %2"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034
msgid "Data does not fit on disk."
msgstr "Data får inte plats på skivan."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705
msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
msgstr ""
"Aktivera överbränning i K3b:s avancerade inställningar för att bränna ändå."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998
msgid "Writing leadin "
msgstr "Skriver inledning "
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004
msgid "Writing leadout "
msgstr "Skriver avslutning "
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185
msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
msgstr "Brännaren stöder inte inspelning med disk-at-once (DAO)"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196
msgid "Writer does not support raw writing."
msgstr "Brännaren stöder inte obehandlad skrivning."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
msgstr "Brännaren stöder inte inspelning som undviker tom buffer (brännfri)"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
msgstr "Cdrecord %1 stöder inte överbränning."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352
msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
msgstr "Startar %1 simulering med hastigheten %2x..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359
msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
msgstr "Startar %1 skrivning med hastigheten %2x..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480
msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
msgstr "Disk-at-once (DAO)-inspelning stöds inte av brännaren"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481
msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
msgstr "Välj Track-at-once (TAO) och försök igen"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484
msgid "RAW recording not supported with this writer"
msgstr "Obehandlad inspelning stöds inte av brännaren"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487
msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
msgstr "I/O-fel, inte nödvändigtvis allvarligt."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496
msgid "Reloading of medium required"
msgstr "Omladdning av medium krävs"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031
msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
msgstr "Försök att skriva mer än angiven skivkapacitet"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540
msgid "Only session 1 will be cloned."
msgstr "Bara session 1 dupliceras."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543
msgid "Unable to fixate the disk."
msgstr "Kunde inte fixera skivan."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567
#, c-format
msgid "Switching burn speed up to %1x"
msgstr "Byter till snabbare brännhastighet %1x"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569
#, c-format
msgid "Switching burn speed down to %1x"
msgstr "Byter till långsammare brännhastighet %1x"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581
msgid "Starting disc write"
msgstr "Startar bränning av skivan"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149
msgid "Closing Session"
msgstr "Stänger session"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601
msgid "Writing Leadin"
msgstr "Skriver inledning"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604
msgid "Writing Leadout"
12 years ago
msgstr "Skriver avslutning"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607
msgid "Writing pregap"
msgstr "Skriver inledande mellanrum"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
msgid "Performing Optimum Power Calibration"
msgstr "Kör optimal effektkalibrering"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613
msgid "Sending CUE sheet"
msgstr "Skickar indexblad"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616
msgid "Enabled Burnfree"
msgstr "Aktiverar Brännfri"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619
msgid "Disabled Burnfree"
msgstr "Inaktiverar Brännfri"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: Burnfree was used 1 time.\n"
"Burnfree was used %n times."
12 years ago
msgstr ""
"Brännfri användes en gång.\n"
"Brännfri användes %n gånger."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: Buffer was low 1 time.\n"
"Buffer was low %n times."
12 years ago
msgstr ""
"Buffern var nästan tom en gång.\n"
"Buffern var nästan tom %n gånger."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237
msgid "Data did not fit on disk."
msgstr "Data fick inte plats på skivan."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712
msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
12 years ago
msgstr ""
"Ett delat minnessegment av den begärda storleken kunde inte reserveras av %1."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713
msgid "Probably you chose a too large buffer size."
msgstr "Troligen valde du en för stor bufferstorlek."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716
msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
msgstr ""
"Optisk kalibrering misslyckades. Troligen tycker inte brännaren om skivan."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719
12 years ago
#, c-format
msgid "Unable to set write speed to %1."
msgstr "Kunde inte ställa in skrivhastigheten %1."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720
msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
msgstr "Troligen är detta lägre än den lägsta skrivhastigheten hos brännaren."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723
msgid "Unable to send CUE sheet."
msgstr "Kunde inte skicka indexblad."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783
msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
msgstr "Ibland löses problemet genom att använda track-at-once-skrivning."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728
msgid "Unable to open new session."
msgstr "Kunde inte öppna ny session."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729
msgid "Probably a problem with the medium."
msgstr "Troligen ett problem med skivan."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732
msgid "The disk might still be readable."
msgstr "Skivan kan fortfarande vara läsbar."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734
msgid "Try DAO writing mode."
msgstr "Försök med disk-at-once skrivläge."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737
msgid "%1 has no permission to open the device."
msgstr "%1 har inte rättighet att öppna enheten."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739
msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem."
msgstr "Du kan använda Ställ in K3b för att lösa problemet."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743
msgid "Probably a buffer underrun occurred."
msgstr "Troligen blev buffern tom."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745
msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
msgstr "Aktivera brännfri eller välj en lägre brännhastighet."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747
msgid "Please choose a lower burning speed."
msgstr "Välj en lägre brännhastighet."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750
msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
msgstr "Hittade höghastighetsmedium som inte är lämpligt för använd brännare."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755
msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
msgstr "Använd alternativet 'tvinga osäkra åtgärder' för att ignorera detta."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754
msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
msgstr "Hittade låghastighetsmedium som inte är lämpligt för använd brännare."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758
msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
msgstr "Troligen misslyckades bränningen på grund av media med låg kvalitet."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761
msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
msgstr "Ett annat program blockerar enheten (troligen automatisk montering)."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764
msgid "A write error occurred."
msgstr "Ett skrivfel uppstod."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769
msgid "Some drives do not support all erase types."
msgstr "Vissa enheter stöder inte alla typer av radering."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770
msgid "Try again using 'Complete' erasing."
msgstr "Försök igen med fullständig radering."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774
12 years ago
msgid ""
"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
"suid root anymore."
12 years ago
msgstr ""
"Från och med kärnan med version 2.6.8 kan inte cdrecord längre använda SCSI-"
"överföring när den kör suid som systemadministratör."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775
12 years ago
msgid ""
"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
12 years ago
msgstr ""
"Du kan använda Ställ in K3b för att lösa problemet eller ta bort suid-biten "
"manuellt."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
msgstr "Om du kör en version av cdrecord utan programfixar ..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787
msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
msgstr "...och det här felet också uppstår med media av hög kvalitet..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
msgstr "...och K3b:s svar på vanliga frågor inte hjälper dig..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789
msgid "...please include the debugging output in your problem report."
msgstr "... skicka gärna med felsökningsutmatning i felrapporten."
12 years ago
#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
msgstr "Brännaren stöder inte inspelning som undviker tom buffer (BURNPROOF)"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84
msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
msgstr "Optisk kalibrering misslyckades. Försök med skrivhastighet 1x."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89
msgid "Please try again with writing mode DAO."
msgstr "Försök igen med skrivläget disk-at-once."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125
msgid "Flushing Cache"
msgstr "Rensar cache"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
msgid "Flushing the cache may take some time."
msgstr "Att rensa cachen kan ta en stund."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135
msgid "Closing Track"
msgstr "Stänger spår"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
msgid "Closing Disk"
msgstr "Stänger skiva"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145
msgid "Updating RMA"
msgstr "Uppdaterar RMA"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
msgid "Writing Lead-out"
msgstr "Skriver avslutning"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153
msgid "Writing the lead-out may take some time."
msgstr "Att skriva avslutningen kan ta en stund."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156
msgid "Removing reference to lead-out."
msgstr "Tar bort referenser till avslutningen."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159
msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
msgstr "Ändrar ISO9660-volymbeskrivning"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166
msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
msgstr "Skrivläget inkrementell strömning är inte tillgängligt"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167
msgid "Engaging DAO"
msgstr "Aktiverar disk-at-once"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179
msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
msgstr "Skrivhastighet: %1 kbit/s (%2x)"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230
msgid "K3b detected a problem with the media."
msgstr "K3b identifierade ett problem med skivan."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231
12 years ago
msgid ""
"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by "
"your writer's vendor."
12 years ago
msgstr ""
"Försök med ett annat skivmärke, helst ett som uttryckligen rekommenderas av "
"brännarens tillverkare."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232
msgid "Report the problem if it persists anyway."
msgstr "Rapportera problemet om det kvarstår."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243
msgid "Unable to set writing speed."
msgstr "Kunde inte ställa in skrivhastigheten."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244
msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
msgstr "Försök igen med inställningen \"ignorera hastighet\"."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248
msgid "Optimum Power Calibration failed."
msgstr "Optimal effektkalibrering misslyckades."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249
msgid ""
"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
"the K3b settings."
msgstr ""
"Försök att lägga till '-use-the-force-luke=noopc' i användarväljarna för "
"growisofs i inställningarna i K3b."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254
msgid "Unable to allocate software buffer."
msgstr "Kan inte reservera programvarubuffer."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255
msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
msgstr "Felet orsakas av den låga resursbegränsningen av låst minne."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256
msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
msgstr "Det kan lösas genom att utföra kommandot 'ulimit -l unlimited'..."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257
msgid ""
"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
12 years ago
msgstr ""
"... eller genom att minska använd programvarubuffer i de avancerade "
"inställningarna av K3b."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277
#, c-format
msgid "Fatal error at startup: %1"
msgstr "Allvarligt fel vid start: %1"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285
msgid "Warning at exit: (1)"
msgstr "Varning vid avslutning: (1)"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286
msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
msgstr "Troligen misslyckades mkisofs på något sätt."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289
#, c-format
msgid "Fatal error during recording: %1"
msgstr "Allvarligt fel under inspelning: %1"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163
msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
msgstr "Growisofs version %1 är för gammal. K3b behöver minst version 5.10."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Kunde inte öppna filen %1."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383
msgid "Starting simulation..."
msgstr "Startar simulering..."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388
msgid "Starting disc write..."
msgstr "Startar bränning av skivan..."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472
msgid "Writing data"
msgstr "Skriver data"
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572
msgid "Ejecting DVD"
msgstr "Matar ut dvd"
12 years ago
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274
#, c-format
msgid "Creating audio image files in %1"
msgstr "Skapar ljudavbildsfiler i %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487
msgid "Creating audio image files"
msgstr "Skapar ljudavbildsfiler"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462
msgid "Error while creating ISO image."
msgstr "Fel när ISO-avbild skulle skapas."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476
msgid "ISO image successfully created."
msgstr "ISO-avbild skapades."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589
msgid "Audio images successfully created."
msgstr "Ljudavbilder skapades."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
msgstr "Skriver spår %1 av %2 (%3)"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
msgid "ISO9660 data"
msgstr "ISO9660-data"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
msgid "Simulating second session"
msgstr "Simulerar andra sessionen"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992
#, c-format
msgid "Writing second session of copy %1"
msgstr "Skriver andra sessionen för kopia %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
msgid "Writing second session"
msgstr "Skriver andra sessionen"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
msgid "Simulating first session"
msgstr "Simulerar första sessionen"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000
#, c-format
msgid "Writing first session of copy %1"
msgstr "Skriver första sessionen för kopia %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
msgid "Writing first session"
msgstr "Skriver första sessionen"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072
msgid "Creating ISO image file"
msgstr "Skapar ISO-avbildsfil"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074
#, c-format
msgid "Creating ISO image in %1"
msgstr "Skapar ISO-avbild i %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100
msgid "Removing buffer files."
msgstr "Tar bort bufferfiler."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Kunde inte ta bort filen %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att skriva cd-text med läget track-at-once. Pröva disk-"
"at-once eller obehandlad."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316
msgid "Writing Enhanced Audio CD"
msgstr "Skriver utökad ljud-cd"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321
msgid "Writing Mixed Mode CD"
msgstr "Skriver blandad cd"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
msgstr "%1 spår (%2 minuter ljuddata, %3 ISO9660-data)"
12 years ago
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95
msgid "Enter New Filename"
msgstr "Skriv in nytt filnamn"
12 years ago
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange ett nytt namn:"
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
msgid ""
"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
msgstr ""
"Kunde inte byta namn på textningsfil. Filen med det begärda namnet %1 finns "
"redan."
12 years ago
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Kunde inte hitta en giltig eMovix-installation."
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file %1"
msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil %1"
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330
msgid "default"
msgstr "standard"
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116
msgid "Writing eMovix CD"
msgstr "Skriver eMovix-cd"
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118
msgid "Writing eMovix CD (%1)"
msgstr "Skriver eMovix-cd (%1)"
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124
msgid ""
"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n"
"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data"
msgstr ""
"1 fil (%1) och omkring 8 Mibyte eMovix-data\n"
"%n filer (%1) och omkring 8 Mibyte eMovix-data"
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
msgid "Writing eMovix DVD"
msgstr "Skriver eMovix-dvd"
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117
msgid "Writing eMovix DVD (%1)"
msgstr "Skriver eMovix-dvd (%1)"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223
msgid ""
"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files."
msgstr ""
"K3b kommer att skapa en %1-avbild från givna MPEG-filer, men filerna måste "
"redan ha formatet %2. K3b utför ingen omsampling av MPEG-filer."
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
msgid "VCD"
msgstr "Vcd"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227
msgid "SVCD"
msgstr "Svcd"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229
msgid ""
"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
msgstr "Observera: Att tvinga MPEG-2 som VCD stöds inte av vissa dvd-spelare."
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233
msgid "Forcing VCD"
msgstr "Tvinga vcd"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
msgid ""
"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
"Please start a new Project for this filetype.\n"
"Resample not implemented in K3b yet."
msgstr ""
"Du kan inte blanda MPEG-1- och MPEG-2-videofiler.\n"
"Starta ett nytt projekt för den här filtypen.\n"
"Omsampling är ännu inte implementerat i K3b."
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247
msgid "Wrong File Type for This Project"
msgstr "Fel filtyp för det här projektet"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258
msgid ""
"PBC (Playback control) enabled.\n"
"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback "
"control ."
msgstr ""
"Uppspelningsstyrning (PBC) aktiverad.\n"
"Videospelare kan inte nå segment (MPEG-stillbilder) utan "
"uppspelningsstyrning."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290
msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
msgstr "Bara MPEG-1- och MPEG-2-videofiler stöds.\n"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291
msgid "Wrong File Format"
msgstr "Felaktigt filformat"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476
12 years ago
#, c-format
msgid "Removing Binary file %1"
msgstr "Tar bort binärfilen %1"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486
#, c-format
msgid "Removing Cue file %1"
msgstr "Tar bort indexfil %1"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162
msgid "Could not write correct XML-file."
msgstr "Kunde inte skriva korrekt XML-fil."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183
msgid "Creating Cue/Bin files ..."
msgstr "Skapa index/binärfiler..."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188
#, c-format
msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
msgstr "För att skapa video-cd måste du installera Vcdimager version %1."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198
12 years ago
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
"vcdimager.org"
12 years ago
msgstr ""
"Du hittar den på distributionsdisken, eller så kan den laddas ner från "
"http://www.vcdimager.org."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
msgstr "Den körbara filen %1 är för gammal. Version %2 eller senare behövs."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293
msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
msgstr "Avsöker videofil %1 av %2 (%3)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329
12 years ago
#, c-format
msgid "Creating Image for track %1"
msgstr "Skapar avbild för spår %1"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352
msgid "Cue/Bin files successfully created."
msgstr "Index/binärfiler skapade."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395
msgid "Writing Copy %1 of %2"
msgstr "Skriver kopia %1 av %2"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515
12 years ago
#, c-format
msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
msgstr "Ett eller flera BCD-fält är utanför området för %1"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
msgstr ""
"I fortsättningen kommer inte längre datafel i sökinformation rapporteras"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519
12 years ago
msgid ""
"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
"already."
12 years ago
msgstr ""
"Fundera på att aktivera alternativet för att uppdatera sökindex, om det inte "
"redan är aktiverat."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
12 years ago
msgstr ""
"Åtkomstpunktsegmentets startpunkter verkar vara i fel ordning (nuvarande %1, "
"senaste %2)"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527
msgid "Ignoring this aps"
msgstr "Ignorerar åtkomstpunktsegmentet"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535
msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
msgstr "Felaktigt paket vid paket nummer %1 (byteposition i strömmen %2)"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536
msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
msgstr "Återstående %1 byte i strömmen ignoreras."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544
msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
msgstr "Skriver video-cd (version 1.1)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546
msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
msgstr "Skriver video-cd (version 2.0)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548
msgid "Writing Super Video CD"
msgstr "Skriver supervideo-cd"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550
msgid "Writing High-Quality Video CD"
msgstr "Skriver HQ video-cd"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
msgid "Writing Video CD"
msgstr "Skriver video-cd"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
msgstr ""
"1 MPEG-fil (%1)\n"
"%n MPEG-filer (%1)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416
msgid "n/a"
msgstr "ej tillgänglig"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 bitar/s"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
msgid "Unspecified"
msgstr "Inte angivet"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
msgid "original"
msgstr "original"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
msgid "duplicate"
msgstr "duplicerad"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340
msgid "Motion Picture"
msgstr "Spelfilm"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342
msgid "Still Picture"
msgstr "Stillbilder"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Lager %1"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384
msgid "invalid"
msgstr "ogiltig"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391
msgid "joint stereo"
msgstr "gemensam stereo"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
msgid "dual channel"
msgstr "dubbel kanal"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393
msgid "single channel"
msgstr "enkel kanal"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398
msgid "surround sound"
msgstr "surroundljud"
12 years ago
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65
msgid "File %1 is empty."
msgstr "Filen %1 är tom."
12 years ago
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97
msgid ""
"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream "
"was required."
msgstr ""
"Det här ser ut som en elementär videoström, men en multiplex programström "
"krävs."
12 years ago
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
12 years ago
msgid ""
"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream "
"was required."
12 years ago
msgstr ""
"Det här ser ut som en elementär ljudström, men en multiplex programström "
"krävs."
12 years ago
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
12 years ago
msgid ""
"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
"required."
12 years ago
msgstr ""
"Det här ser ut som ett RIFF-huvud, men en enkel multiplex programström krävs."
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123
msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
msgstr "Hittade ogiltig post i katalogen VIDEO_TS (%1)."
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130
#, c-format
msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
msgstr "Kan inte länka tillfällig fil i katalog %1."
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214
msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files."
msgstr "Projektet innehåller inte alla nödvändiga video-dvd-filer."
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215
msgid ""
"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
msgstr "Slutresultatet kan troligen inte spelas på en Hifi dvd-spelare."
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82
msgid "Creating Video DVD Image File"
msgstr "Skapar video-dvd-avbildsfil"
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85
msgid "Writing Video DVD"
msgstr "Skriver video-dvd"
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95
msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
msgstr "ISO9660- eller UDF-filsystem (storlek: %1)"
12 years ago
#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
msgid "Device Selection"
msgstr "Val av enhet"
12 years ago
#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
msgid "Please select a device:"
msgstr "Välj en enhet:"
#: tools/k3bmd5job.cpp:100
#, c-format
msgid "Could not find file %1"
msgstr "Kunde inte hitta filen %1"
#: tools/k3bmd5job.cpp:107
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kunde inte öppna filen %1"
#: tools/k3bmd5job.cpp:255
#, c-format
msgid "Error while reading from file %1"
msgstr "Fel vid läsning från filen %1"
#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
msgstr "Skivan raderades. Ladda disken igen."
12 years ago
#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90
msgid "K3b was unable to erase the disk."
msgstr "K3b kunde inte radera skivan."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
msgid "Simulate"
msgstr "Simulera"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
"DVD+R(W) does not support simulated writing."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet markeras utför K3b alla skrivsteg med lasern "
"avstängd.<p>Det här är användbart för att till exempel testa en snabbare "
"brännhastighet, eller om datorn kan bränna i farten.<p><p>Varning:<p> dvd"
"+r(w) stöder inte simulerad bränning."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
msgid "Only simulate the writing process"
msgstr "Simulera bara skrivprocessen"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
msgid "Disk at once"
msgstr "Disk-at-once"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
"seconds are only supported in DAO mode."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet markeras skriver K3b cd:n med läget \"disk-at-once"
"\", i motsats till \"track-at-once\" (TAO).<p>Du rekommenderas att använda "
"DAO om möjligt.<p><b>Varning:</b> Inledande mellanrum för spår som skiljer "
"sig från 2 sekunder stöds endast med DAO."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48
msgid "Write in disk at once mode"
msgstr "Skriv med läget disk-at-once"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54
msgid "Use Burnfree"
msgstr "Använd Brännfri"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55
msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
msgstr ""
"Aktivera Brännfri (eller Bara Länk) för att undvika att buffern blir tom"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
"buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of "
"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
"the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
"filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
"MMC standard."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är markerat aktiverar K3b <em>Brännfri</em> "
"(eller <em>Bara länk</em>). Det här är en funktion i cd-brännaren som "
"undviker att buffern blir tom.<p>Utan <em>Brännfri</em>, om brännaren inte "
"kan hämta mer data, skulle en tom buffer uppstår eftersom brännaren behöver "
"en konstant dataström för att skriva cd-skivan.<p>Med <em>Brännfri</em> kan "
"brännaren <em>markera</em> laserns aktuella plats, och gå tillbaka till den "
"när buffern är fylld igen. Men eftersom det betyder att det finns små "
"datagap på cd-skivan, <b>rekommenderas att välja lämplig skrivhastighet för "
"att undvika användning av Brännfri, särskilt för ljud-cd</b> (i värsta fall "
"kan gapet höras).<p><em>Brännfri</em> var tidigare känt som <em>Brännsäker</"
"em>, men eftersom det har blivit en del av MMC-standarden har det bytt namn."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
msgid "Only create image"
msgstr "Skapa bara avbild"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
"current writing programs (including K3b of course)."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b bara en avbild och gör "
"ingen verklig bränning.<p>Avbilden kan senare brännas till en cd eller dvd "
"med de flesta moderna bränningsprogram (naturligtvis också med K3b)."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80
msgid "Only create an image"
msgstr "Skapa bara avbild"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86
msgid "Create image"
msgstr "Skapa avbild"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
"to the writer fast enough."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b en avbild innan filerna "
"skrivs till cd:n eller dvd:n. Annars skrivs data <em>i farten</em>, dvs. "
"ingen tillfällig avbild skapas.<p><b>Varning:</b> Även om att skriva i "
"farten bör fungera på de flesta system, försäkra dig om att data skickas "
"snabbt nog till brännaren."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114
msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
msgstr "<p>Det rekommenderas att en simulering prövas först."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93
msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
msgstr "Lagra data som ska skrivas på hårdisken i en cache"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
msgid "Remove image"
msgstr "Ta bort avbild"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet markeras tar K3b bort alla avbilder som skapats "
"efter bränningen är klar.<p>Avmarkera det här om du vill behålla avbilderna."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103
msgid "Remove images from disk when finished"
msgstr "Ta bort avbilder från disken när åtgärden är klar"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109
msgid "On the fly"
msgstr "I farten"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är markerat, skapar inte K3b en avbild först utan "
"skriver filerna direkt till cd:n eller dvd:n.<p><b>Varning:</b> Även om det "
"här bör fungera på de flesta system, försäkra dig om att data skickas snabbt "
"nog till brännaren."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115
msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
msgstr "Skriv filer direkt till cd:n eller dvd:n utan att skapa en avbild"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121
msgid "Write CD-TEXT"
msgstr "Skriv cd-text"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122
msgid "Create CD-TEXT entries"
msgstr "Skapa cd-textposter"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
"audio CD to store additional information, like the artist or the CD title."
"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.<p>CD-"
"TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly "
"car CD players).<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player "
"it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)."
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är markerat använder K3b en del annars oanvänt "
"utrymme på en ljud-cd för att lagra ytterligare information, som artisten "
"och titeln. <p>Cd-text är en utökning av ljud-cd-standarden som "
"introducerats av Sony.<p>Cd-text är bara användbar på cd-spelare som stöder "
"utökningen (i huvudsak cd-spelare i bilstereo).<p>Eftersom en cd utökad med "
"cd-text fungerar i alla cd-spelare, är det aldrig fel att aktivera det (om "
"du anger cd-text data)."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142
msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
msgstr "Välj paranoidnivå vid läsning av ljud-cd"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143
msgid ""
"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
msgstr ""
"<p>Ställer in korrigeringsläge för extrahering av digitalt ljud.<ul><li>0: "
"Ingen kontroll, data kopieras direkt från enheten. </li><li>1: Utför "
"överlappande läsning för att undvika skakning.</li><li>2: Som 1 men med "
"ytterligare kontroll av läst ljuddata.</li><li>3: Som 2 men med ytterligare "
"identifiering av repor och reparation.</li></"
"ul><p><b>Extraheringshastigheten reduceras från 0 till 3.</b>"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
msgid "Start multisession CD"
msgstr "Starta flersessions-cd"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
msgstr ""
"Stäng inte skivan, för att göra det möjligt att lägga till flera sessioner "
"senare"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
"appended to the CD later.</p>"
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b inte att stänga cd:n, och "
"kommer att skriva en tillfällig innehållsförteckning.</p><p>Detta tillåter "
"att ytterligare sessioner senare läggs till på cd:n.</p>"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166
msgid "Normalize volume levels"
msgstr "Normalisera volymnivåer"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167
msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
msgstr "Justera volymnivåer för alla spår"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
"standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
"different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
"normalizing when writing on the fly.</b>"
msgstr ""
"<p>Om det här alternativet markeras justerar K3b volymen för alla spår till "
"en standardnivå. Det är användbart när till exempel en blandad skiva skapas, "
"där olika inspelningsnivåer på olika skivor kan göra att volymen varierar "
"mycket från sång till sång.<p><b>Var medveten om att K3b för närvarande inte "
"stöder normalisering vid bränning i farten.</b>"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180
msgid "Verify written data"
msgstr "Verifiera skriven data"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
msgid "Compare original with written data"
msgstr "Jämför original med skriven data"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
"will compare the original source data with the written data to verify that "
"the disk has been written correctly."
msgstr ""
"<p>Om alternativet är markerat, kommer K3b att jämföra originalets "
"ursprungliga data med skriven data efter att ha skrivit skivan med lyckat "
"resultat, för att kontrollera att skivan har skrivits riktigt."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192
msgid "Ignore read errors"
msgstr "Ignorera läsfel"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193
msgid "Skip unreadable audio sectors"
msgstr "Hoppa över oläsbara ljudsektorer"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
"is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
msgstr ""
"<p>Om alternativet är markerat och K3b inte kan läsa en ljudsektor från "
"källskivan ersätts den med nollor i kopian. <p>Eftersom ljud-cdspelare kan "
"interpolera små fel i data är det inte något problem att låta K3b hoppa över "
"oläsbara sektorer."
12 years ago
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG-1"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255
msgid "MPEG2 Extended"
msgstr "Utökad MPEG-2"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257
msgid "LPCM"
msgstr "LPCM"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259
msgid "DTS"
msgstr "DTS"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261
msgid "unknown audio format"
msgstr "okänt ljudformat"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274
msgid "For the visually impaired"
msgstr "För synskadade"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276
msgid "Director's comments 1"
msgstr "Regissörens kommentarer 1"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278
msgid "Director's comments 2"
msgstr "Regissörens kommentarer 2"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280
msgid "unknown audio code extension"
msgstr "okänd ljudkodutökning"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293
msgid "unknown coding mode"
msgstr "okänt kodningsläge"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304
msgid "Caption with normal size character"
msgstr "Textning med normalstora tecken"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306
msgid "Caption with bigger size character"
msgstr "Textning med större tecken"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308
msgid "Caption for children"
msgstr "Textning för barn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310
msgid "Closed caption with normal size character"
msgstr "Closed caption med normalstora tecken"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312
msgid "Closed caption with bigger size character"
msgstr "Closed caption med större tecken"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314
msgid "Closed caption for children"
msgstr "Closed caption för barn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316
msgid "Forced caption"
msgstr "Tvingad textning"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318
msgid "Director's comments with normal size characters"
msgstr "Regisörens kommentarer med normalstora tecken"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320
msgid "Director's comments with bigger size characters"
msgstr "Regissörens kommentarer med större tecken"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322
msgid "Director's comments for children"
msgstr "Regissörens kommentarer för barn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324
msgid "unknown code extension"
msgstr "okänd kodutökning"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Formatering"
12 years ago
#~ msgid "Unable to Close the Tray"
#~ msgstr "Kan inte mata in skivan"