You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/da/messages/libk3b.po

3397 lines
109 KiB

12 years ago
# translation of libk3b.po to
# Danish translation of libk3b
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3b\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:31+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: cddb/k3bcddb.cpp:237
msgid "Found freedb entry."
msgstr "Fandt freedb-indgang."
#: cddb/k3bcddb.cpp:239
msgid "No entry found"
msgstr "Ingen indgang fundet"
#: cddb/k3bcddb.cpp:241
msgid "Error while connecting to host."
msgstr "Fejl ved at forbinde til vært."
#: cddb/k3bcddb.cpp:243
msgid "Working..."
msgstr "Arbejder..."
#: cddb/k3bcddb.cpp:248
msgid "Communication error."
msgstr "Kommunikationsfejl."
12 years ago
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1"
msgstr "Kunne ikke forbinde til værten %1"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170
msgid "Found multiple exact matches"
msgstr "Fandt flere nøjagtige tilpasninger"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178
msgid "Found inexact matches"
msgstr "Fandt unøjagtige tilpasninger"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185
msgid "No match found"
msgstr "Ingen tilpasning fundet"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192
msgid "Error while querying"
msgstr "Fejl mens der blev forespurgt"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222
msgid "Could not read match"
msgstr "Kunne ikke læse tilpasning"
#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41
#, c-format
msgid "Searching entry in %1"
msgstr "Søger efter indgang i %1"
#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not find directory: %1"
msgstr "Kunne ikke finde mappen: %1"
12 years ago
#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29
msgid "CDDB Database Entry"
msgstr "CDDB Database-indgang"
#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37
msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one."
msgstr "K3b fandt flere unøjagtige CDDB-indgange. Vælg venligst én."
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57
msgid "Searching %1 on port %2"
msgstr "Søger efter %1 på port %2"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79
msgid "Host found"
msgstr "Vært fundet"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91
msgid "Connection closed"
msgstr "Forbindelse lukket"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113
msgid "OK, read access"
msgstr "O.k., læseadgang"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120
msgid "Connection refused"
msgstr "Forbindelse afslået"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128
msgid "Handshake successful"
msgstr "Håndslag lykkedes"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136
msgid "Handshake failed"
msgstr "Håndslag mislykkedes"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161
msgid "Found exact match"
msgstr "Fandt nøjagtig tilpasning"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Forbindelse til %1 afslået"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266
#, c-format
msgid "Could not find host %1"
msgstr "Kunne ikke finde værten %1"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270
#, c-format
msgid "Error while reading from %1"
msgstr "Fejl ved at læse fra %1"
#: core/k3bglobals.cpp:414
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103
msgid "Writing Audio Cue File"
msgstr "Skriver lyd-cue-fil"
12 years ago
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186
msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
msgstr "Analyse af lydfil mislykkedes. Korrupt file?"
12 years ago
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254
msgid "Analysing the audio file"
msgstr "Analyserer lydfilen"
12 years ago
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255
#, c-format
msgid "Analysing %1"
msgstr "Analyserer %1"
12 years ago
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262
msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
msgstr "Kan ikke håndtere '%1', på grund af at formatet ikke understøttes:"
12 years ago
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267
msgid "No valid audio cue file: '%1'"
msgstr "Ingen gyldig lyd-cue-fil: '%1'"
12 years ago
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "Kunne ikke indlæse libcdparanoia."
12 years ago
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "Kunne ikke åbne enheden %1"
12 years ago
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr "Fejl ved initiering af at rippe lydspor."
12 years ago
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "Kan ikke åbne '%1' til skrivning."
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191
12 years ago
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
msgstr "Uhelbredelig fejl ved at rippe spor %1."
12 years ago
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
msgid "Write Binary Image"
msgstr "Skriv binært billede"
12 years ago
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"_n: %n copy successfully created\n"
"%n copies successfully created"
msgstr ""
"Det lykkedes at lave en kopi\n"
"Det lykkedes at lave %n kopier"
12 years ago
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147
msgid "Writing track %1 of %2"
msgstr "Skriver spor %1 af %2"
12 years ago
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
msgid "Writing cue/bin Image"
msgstr "Skriver cue/bin-billede"
12 years ago
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"_n: - %n Copy\n"
" - %n Copies"
msgstr ""
" - %n kopi\n"
" - %n kopier"
12 years ago
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133
msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Indsæt en cd som er genskrivbar i enheden<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12 years ago
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158
msgid "Process completed successfully"
msgstr "Processen afsluttedes med godt resultat"
12 years ago
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
12 years ago
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167
msgid "Blanking error "
msgstr "Blankningsfejl"
12 years ago
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168
msgid "Sorry, no error handling yet."
msgstr "Der er desværre endnu ingen fejlhåndtering."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
msgid "Checking Source Medium"
msgstr "Kontrollerer kildemedie"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129
msgid "Waiting for source medium"
msgstr "Venter på kildemedie"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141
msgid "Checking source medium"
msgstr "Kontrollerer kildemedie"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200
msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
msgstr "K3b kopierer ikke CD'er der indeholder flere dataspor."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204
msgid "Copying Multisession Data CD."
msgstr "Kopierer multisessions data-cd"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206
msgid "Copying Data CD."
msgstr "Kopierer data-CD."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212
msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
msgstr "K3b kan kun kopiere CD-Extra CD'er i blandet tilstand."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
msgstr "Kopierer udvidet lyd-cd (CD-Extra)."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
msgid "Copying Audio CD."
msgstr "Kopierer lyd-cd."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226
msgid "The source disk is empty."
msgstr "Kildedisken er tom."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268
msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
12 years ago
msgstr ""
"K3b skal bruge cdrecord 2.01a12 eller nyere for at kopiere Mode2 dataspor."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280
12 years ago
msgid ""
"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
"Continue anyway?"
12 years ago
msgstr ""
"Du vil kun kunne kopiere den første session i rå skrivetilstand. Fortsæt "
"alligevel?"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
msgid "Multisession CD"
msgstr "Multisessions CD"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287
msgid "Only copying first session."
msgstr "Kopierer kun første session"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
msgstr "Kunne ikke afgøre den frie plads i den midlertidige mappe '%1'."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326
msgid "Not enough space left in temporary directory."
msgstr "Ikke nok plads tilovers i midlertidig mappe."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343
msgid "Unmounting source medium"
msgstr "Afmonterer kildemedie"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360
msgid "Unable to read TOC"
msgstr "Kan ikke læse indholdsfortegnelse"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368
msgid "Searching CD-TEXT"
msgstr "Søger CD-TEXT"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
msgstr "Fandt CD-TEXT (%1 - %2)."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
msgstr "Fandt korrupt CD-TEXT. Ignorerer den."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397
msgid "No CD-TEXT found."
msgstr "Ingen CD-TEXT fundet."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408
msgid "Querying Cddb"
msgstr "Forespørger Cddb"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432
msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
msgstr "Fandt Cddb-indgang (%1 - %2)."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441
msgid "No Cddb entry found."
msgstr "Ingen Cddb-indgang fundet."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444
msgid "Cddb error (%1)."
msgstr "Cddb-fejl (%1)."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
msgid "Preparing write process..."
msgstr "Forbereder skriveprocessen..."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303
msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
msgstr "Angiv en ubrugelig midlertidig sti. Bruger standarden."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117
msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe '%1'."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534
12 years ago
#, c-format
msgid "Using temporary directory %1."
msgstr "Bruger midlertidig mappe %1."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Ønsker du at overskrive %1?"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
msgid "File Exists"
msgstr "Filen eksisterer"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308
#, c-format
msgid "Writing image file to %1."
msgstr "Skriver billedfil til %1."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583
#, c-format
msgid "Reading Session %1"
msgstr "Læser session %1"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585
msgid "Reading Source Medium"
msgstr "Læser kildemediet."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162
msgid "Reading track %1 of %2"
msgstr "Læser spor %1 ud af %2"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680
#, c-format
msgid "Simulating Session %1"
msgstr "Simulerer session %1"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682
msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
msgstr "Skriver kopi %1 (session %2)"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684
msgid "Writing Copy (Session %2)"
msgstr "Skriver kopi (session %2)"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006
msgid "Simulating"
msgstr "Simulerer"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008
12 years ago
#, c-format
msgid "Writing Copy %1"
msgstr "Skriver kopi %1"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692
msgid "Writing Copy"
msgstr "Skriver kopi"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015
msgid "Waiting for media"
msgstr "Venter på medie"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
msgstr "Det er ikke muligt at skrive CD-Tekst i TAO-tilstand."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956
#, c-format
msgid "Successfully read session %1."
msgstr "Det lykkedes at læse session %1."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958
msgid "Successfully read source disk."
msgstr "Det lykkedes at læse kildedisk."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543
msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
msgstr "K3b kunne ikke skubbe kildedisken ud. Gør det manuelt."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
#, c-format
msgid "Error while reading session %1."
msgstr "Fejl ved at læse session %1."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
msgid "Reloading the medium"
msgstr "Genindlæser mediet"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538
msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
msgstr "Indlæs venligst mediet og tryk på 'o.k.'"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539
msgid "Unable to close the tray"
msgstr "Kunne ikke lukke bakken"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696
msgid "Removing temporary files."
msgstr "Fjerner midlertidige filer"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342
msgid "Removing image files."
msgstr "Fjerner billedfiler."
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170
msgid "Creating CD Image"
msgstr "Opretter CD-billede"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174
msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
msgstr "Simulerer CD kopiering uden-videre"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176
msgid "Simulating CD Copy"
msgstr "Simulerer CD-kopi"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180
msgid "Copying CD On-The-Fly"
msgstr "Kopierer cd uden-videre"
12 years ago
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182
msgid "Copying CD"
msgstr "Kopierer CD"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating 1 copy\n"
"Creating %n copies"
msgstr ""
"Laver 1 kopi\n"
"Laver %n kopier"
12 years ago
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "Kunne ikke finde %1-programmet."
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr "Kunne ikke starte %1."
12 years ago
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "%1 returnerede en ukendt fejl! (kode %2)"
12 years ago
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364
msgid "%1 did not exit cleanly."
msgstr "%1 afsluttede ikke normalt."
12 years ago
#: jobs/k3bclonejob.cpp:94
msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
msgstr "Cdrecord version %1 understøtter ikke kloning."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:102
msgid "No device set."
msgstr "Ingen enhed valgt."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:111
msgid "CD writer %1 does not support cloning."
msgstr "CD-brænder %1 understøtter ikke kloning."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:144
msgid "Reading clone image"
msgstr "Fjerner klonbillede"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464
msgid "Writing Track %1 of %2"
msgstr "Skriver spor %1 af %2"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:242
#, c-format
msgid "Successfully written clone copy %1."
msgstr "Det lykkedes at skrive klon-kopien %1."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:286
msgid "Successfully read disk."
msgstr "Det lykkedes at læse disk."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:298
msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
msgstr "Mislykkedes at læse disken fuldstændigt i duplikeringstilstand."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:305
msgid "Error while reading disk."
msgstr "Fejl ved at læse fra disk."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:331
msgid "Simulating clone copy"
msgstr "Simulerer klonkopi"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:333
#, c-format
msgid "Writing clone copy %1"
msgstr "Skriver klonkopi %1"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
msgid "Creating Clone Image"
msgstr "Opretter klonbilledfil"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:357
msgid "Simulating Clone Image"
msgstr "Simulerer klonbillede"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
msgid "Burning Clone Image"
msgstr "Brænder klon-billede"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:362
msgid "Simulating CD Cloning"
msgstr "Simulerer CD kloning"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:364
msgid "Cloning CD"
msgstr "Kloner CD"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating 1 clone copy\n"
"Creating %n clone copies"
msgstr ""
"Laver 1 klon-kopi\n"
"Laver %n klon-kopier"
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139
msgid "Unable to open libdvdcss."
msgstr "Kunne ikke åbne ny libdvdcss."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150
msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
msgstr "Henter alle CSS-nøgler. Dette kan tage et stykke tid."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153
msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
msgstr "Mislykkedes at hente alle CSS-nøgler."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154
msgid "Video DVD decryption failed."
msgstr "Afkodning af video-dvd mislykkedes."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
msgstr "Ingen støtte for at læse formless Mode2 sektorer."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178
msgid "Unsupported sector type."
msgstr "Sektortype understøttes ikke"
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186
#, c-format
msgid "Reading with sector size %1."
msgstr "Læser med sektorstørrelse %1."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414
#, c-format
msgid "Error while reading sector %1."
msgstr "Fejl ved at læse fra sektor %1."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
"Ignored a total of %n erroneous sectors."
msgstr ""
"Ignorerede 1 fejlagtig sektor.\n"
"Ignorerede i alt %n fejlagtige sektorer."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390
#, c-format
msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
msgstr "Problem med at læse. Prøver igen fra sektor %1."
12 years ago
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406
#, c-format
msgid "Ignoring read error in sector %1."
msgstr "Ignorerer læsefejl i sektor %1."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
#, c-format
msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
msgstr "K3b understøtter ikke at skrive uden-videre med growisofs %1."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126
msgid "Disabling on-the-fly writing."
msgstr "Deaktiverer brænding uden-videre."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161
msgid "No source medium found."
msgstr "Intet kildemedie fundet."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167
msgid "Found encrypted DVD."
msgstr "Fandt krypteret DVD."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183
msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
msgstr "Kan ikke kopiere krypterede DVD'er."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219
msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
msgstr "Brænderen understøtter ikke at skrive dobbeltlag-dvd."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227
msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
msgstr "Growisofs >= 5.20 behøves for at skrive dobbeltlags-DVD+R."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
msgstr "K3b understøtter ikke at kopiere multi-sessions DVD'er."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262
msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
msgstr "K3b er afhængig af størrelsen gemt i ISO9660-header."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263
msgid ""
"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
"software."
12 years ago
msgstr ""
"Dette kan resultere i en korrupt kopi hvis kilden blev mastered med "
"fejlagtig software."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
msgstr "Kunne ikke afgøre ISO9660-filsystemets størrelse."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279
msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
msgstr "K3b understøtter ikke at kopiere DVD-RAM."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285
msgid "Unable to determine DVD media type."
msgstr "Kunne ikke afgøre DVD_mediets type."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309
msgid "Reading source medium."
msgstr "Læser kildemediet."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348
msgid "Creating DVD image"
msgstr "Opretter DVD-billede"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354
msgid "Simulating DVD copy"
msgstr "Simulerer DVD-kopi"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689
#, c-format
msgid "Writing DVD copy %1"
msgstr "Skriver DVD-kopi %1"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771
msgid "Writing DVD copy"
msgstr "Skriver DVD-kopi"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532
msgid "Successfully read source DVD."
msgstr "Det lykkedes at læse kilde-dvd."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600
#, c-format
msgid "Successfully written DVD copy %1."
msgstr "Det lykkedes at skrive dvd-kopien %1."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623
#, c-format
msgid "Verifying DVD copy %1"
msgstr "Verificerer DVD-kopi %1"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625
msgid "Verifying DVD copy"
msgstr "Verificerer DVD-kopi"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635
msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
msgstr "K3b kunne ikke skubbe den skrevne disk ud. Gør det manuelt."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202
msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
msgstr "Tvunget af bruger. Growisofs vil blive kaldet uden yderligere test."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762
12 years ago
msgid ""
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
"continue? The media will actually be written to."
12 years ago
msgstr ""
"K3b understøtter ikke simulering med dvd+r(w) medie. Ønsker du at fortsætte? "
"Mediet vil rent faktisk blive skrevet til."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214
msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
msgstr "Ingen simulering med dvd+r(w)"
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223
msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
msgstr "Skrivetilstand bliver ignoreret for dvd+r(w) medier."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228
msgid "Writing DVD+RW."
msgstr "Skriver dvd+rw."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233
msgid "Writing Double Layer DVD+R."
msgstr "Skriver dvd+r med dobbelt lag."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235
msgid "Writing DVD+R."
msgstr "Skriver dvd+r."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243
msgid ""
"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
"really want to continue? The media will be written for real."
msgstr ""
"Din skriver (%1 %2) understøtter ikke simulering med dvd-r(w) medie. Ønsker "
"du at fortsætte? Mediet vil blive brændt rigtigt."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248
msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
msgstr "Ingen simulering med dvd-rw)"
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260
msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr "Skriver dvd-rw i begrænset overbrændingstilstand."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824
msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
msgstr "Skriver dvd-rw i DAO-tilstand."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828
msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
msgstr "Skriver dvd-rw i inkrementel tilstand."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295
msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
msgstr "Begrænset overskrivning er ikke mulig med dvd-r medier."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289
msgid "Writing %1 in DAO mode."
msgstr "Skriver %1 i DAO-tilstand."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297
msgid "Writing %1 in incremental mode."
msgstr "Skriver %1 i inkrementel tilstand."
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956
#, c-format
msgid "Removed image file %1"
msgstr "Fjernede billedfil %1"
12 years ago
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Opretter dvd-billedfil"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874
msgid "Copying DVD On-The-Fly"
msgstr "Kopierer dvd uden-videre"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876
msgid "Copying DVD"
msgstr "Kopierer dvd"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102
msgid "Formatting DVD"
msgstr "Formaterer dvd"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109
msgid "Quick Format"
msgstr "Hurtigformatering"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
msgid "No device set"
msgstr "Ingen enhed valgt"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361
msgid "Unmounting medium"
msgstr "Afmonterer medie"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144
msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Indsæt en dvd som er genskrivbar i enheden<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
msgid "Checking media..."
msgstr "Kontrollerer medie..."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129
msgid "Checking media"
msgstr "Kontrollerer medie"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260
msgid "Formatting successfully completed"
msgstr "Formatering afsluttedes med godt resultat"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
#, c-format
msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
msgstr "Vær ikke bekymret hvis forløbet slutter inden 100 %."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264
msgid "The formatting will continue in the background while writing."
msgstr "Formateringen fortsætter i baggrunden under brændingen."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358
msgid "Please send me an email with the last output."
msgstr "Send e-mail til mig med den seneste udskrift."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217
msgid "Ejecting DVD..."
msgstr "Skubber dvd ud..."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234
#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594
msgid "Unable to eject media."
msgstr "Kunne ikke skubbe mediet ud."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270
msgid "Unable to determine media state."
msgstr "Kunne ikke afgøre medietilstand."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344
msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
msgstr "Intet genskrivbart dvd-medie blev fundet. Kan ikke formatere."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404
msgid "Found %1 media."
msgstr "Fandt %1-disk."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430
msgid "No need to format %1 media more than once."
msgstr "Der er intet behov for at formatere disken %1 mere end en gang."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
msgid "It may simply be overwritten."
msgstr "Den kan blot skrives over."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435
msgid "Forcing formatting anyway."
msgstr "Tvinger til formatering alligevel."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383
msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
msgstr "Det anbefales ikke at tvinge til formatering af dvd+rw-medie."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384
msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
msgstr "Allerede efter 10-20 genformateringer kan mediet blive ubrugeligt."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
msgid "Formatting DVD+RW"
msgstr "Formaterer dvd+rw"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408
msgid "Formatted in %1 mode."
msgstr "Formaterede i tilstanden %1."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422
msgid "Media is already empty."
msgstr "Mediet er allerede tomt."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450
msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
msgstr "Formaterer dvd-rw i tilstanden %1."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
msgstr "Kan ikke afgøre nuværende formateringsstatus for dvd-rw-medie."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "Bruger %1 %2 - Ophavsret (C) %3"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219
msgid "Preparing data"
msgstr "Forbereder data"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89
#, c-format
msgid "Could not find image %1"
msgstr "Kunne ikke finde billedet %1"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
msgid "Verifying written data"
msgstr "Verificerer skrevne data"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136
msgid "Verifying written copy %1 of %2"
msgstr "Verificerer skrevet kopi %1 ud af %2"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201
msgid "Writing image"
msgstr "Skriver billede"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203
msgid "Writing copy %1 of %2"
msgstr "Skriver kopi %1 af %2"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222
msgid "Waiting for medium"
msgstr "Venter på medie"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673
msgid "IO Error"
msgstr "IO-fejl"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211
msgid ""
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
"continue? The media will be written for real."
msgstr ""
"K3b understøtter ikke simulering med dvd+r(w) medie. Ønsker du at fortsætte? "
"Mediet vil blive brændt rigtigt."
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443
msgid "Simulating ISO9660 Image"
msgstr "Simulerer ISO9660-billede"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445
msgid "Burning ISO9660 Image"
msgstr "Brænder ISO9660-billede"
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123
msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
msgstr "Bruger readcd %1 i stedet for standardversion for klon-støtte."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130
msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
msgstr "Kunne ikke finde en kørbar readcd med støtte støtte for kloning."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164
12 years ago
#, c-format
msgid "Writing image to %1."
msgstr "Skriver billede til %1."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211
msgid "Could not start readcd."
msgstr "Kunne ikke starte readcd."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
msgid "Cannot read source disk."
msgstr "Kan ikke læse kildedisk."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279
12 years ago
#, c-format
msgid "Retrying from sector %1."
msgstr "Prøver igen fra sektor %1."
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294
12 years ago
#, c-format
msgid "Uncorrected error in sector %1"
msgstr "Ukorrigeret fejl i sektor %1"
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297
12 years ago
#, c-format
msgid "Corrected error in sector %1"
msgstr "Rettede fejl i sektor %1"
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
msgid "%1 returned error: %2"
msgstr "%1 returnerede fejl: %2"
12 years ago
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322
msgid "Readcd exited abnormally."
msgstr "Readcd afsluttede unormalt."
12 years ago
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174
msgid "Checking medium"
msgstr "Kontrollerer medie"
12 years ago
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
msgstr "Intern fejl: Verificeringsjob forkert initialiseret (%1)"
12 years ago
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239
#, c-format
msgid "Verifying track %1"
msgstr "Verificerer spor %1"
12 years ago
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307
msgid "Written data in track %1 differs from original."
msgstr "Skrevne data i spor %1 adskiller sig fra de originale."
12 years ago
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311
msgid "Written data verified."
msgstr "Skrevne data verificeret."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90
msgid "%1 executable could not be found."
msgstr "Det kørbare program %1 kunne ikke findes."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96
msgid "%1 version %2 is too old."
msgstr "Version %2 af %1 er for gammel."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112
msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
msgstr "Analyserer titel %1 på video-dvd %2"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188
msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
msgstr "Analyserer kapitel %1 af %2"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265
msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time."
msgstr "Ignorerer sidste kapitel på grund af dets korte afspilningstid."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122
msgid "Unable to create folder '%1'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%1'"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126
msgid "Invalid filename: '%1'"
msgstr "Ugyldigt filnavn: '%1'"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137
msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
msgstr "Transkoder titlen %1 fra video-dvd %2"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162
#, c-format
msgid "Invalid Video codec set: %1"
msgstr "Ugyldigt videokodningssæt: %1"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185
#, c-format
msgid "Invalid Audio codec set: %1"
msgstr "Ugyldigt lydkodningssæt: %1"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320
msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
msgstr "Ændrer størrelse på titelbillede %1 til %2 x %3"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347
msgid "Single-pass Encoding"
msgstr "Kodning med en gennemgang"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349
msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
msgstr "Kodning med to gennemgange: Første gennemgang"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351
msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
msgstr "Kodning med to gennemgange: Anden gennemgang"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375
msgid "Removing incomplete video file '%1'"
msgstr "Fjerner ufuldstændig videofil '%1'"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453
msgid "Execution of %1 failed."
msgstr "Kørsel af %1 mislykkedes."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454
msgid "Please consult the debugging output for details."
msgstr "Kig i fejlsøgningsuddata for detaljer."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485
msgid "AC3 (Stereo)"
msgstr "AC3 (stereo)"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487
msgid "AC3 (Pass-through)"
msgstr "AC3 (videresendetilstand)"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489
msgid "MPEG1 Layer III"
msgstr "MPEG1 Lager III"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500
msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502
msgid "XviD"
msgstr "XviD"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513
msgid ""
"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
"multimedia players such as xine or mplayer."
msgstr ""
"FFmpeg er et projekt med åben kildekode som forsøger at understøtte de "
"fleste video- og lydkodere som bruges nu fortiden. Dets delprojekt "
"libavcodec er grundlaget for multimediespillere såsom Xine eller Mplayer."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
msgid ""
"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
"which produces high quality results."
msgstr ""
"FFmpeg indeholder en implementering af MPEG-4 videokodningsstandarden som "
"producerer resultater med høj kvalitet."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520
12 years ago
msgid ""
"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
"2001."
12 years ago
msgstr ""
"XviD er en fri MPEG-4 videokoder med åben kildekode. XviD blev oprettet af "
"en gruppe frivillige programmører efter kildekoden til OpenDivX blev lukket "
"i Juli 2001."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523
msgid ""
"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
msgstr ""
"XviD udmærker sig med avancerede profilindstillinger såsom b-rammer, global "
"og kvartbilledpunkts bevægelseskompensation, luminansmaskering, trellis-"
"kvantisering, samt H.263, MPEG og egendefinerede kvantiseringsmatricer for "
"den avancerede enkle profil i MPEG-4."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527
msgid ""
"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
"XviD is open source and can potentially run on any platform."
msgstr ""
"XviD er en af hovedkonkurrenterne til DivX (XviD er DivX baglæns). Mens DivX "
"har lukket kildekode og kun kan køres på Windows, Mac OS og Linux, har XviD "
"åben kildekode og har mulighed for at kunne køres på en hvilken som helst "
"platform."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531
msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
msgstr "(Beskrivelse taget fra en artikel i Wikipedia)"
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541
12 years ago
msgid ""
"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
"up to 6 total channels of sound."
12 years ago
msgstr ""
"AC3, bedre kendt som Dolby Digital er standardiseret som ATSC A/52. Den "
"indeholder totalt op til seks lydkanaler."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546
msgid ""
"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
"stream."
msgstr ""
"K3b laver en tokanals stereo Dolby Digital lydstrøm med denne indstilling."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
msgid ""
"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
"source DVD without changing it."
msgstr ""
"K3b bruger Dolby Digital lydstrømmen fra dvd-kilden uden ændring med denne "
"indstilling."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552
msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
msgstr "Brug denne indstilling for at bevare 5.1-kanalers lyd fra dvd'en."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554
msgid ""
"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
"format."
msgstr ""
"MPEG1 lag III er bedre kendt som MP3 og er det mest brugte lydformat med tab."
12 years ago
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555
msgid ""
"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
"stream."
msgstr ""
"K3b laver en tokanals stereo MPEG1 lag III lydstrøm med denne indstilling."
12 years ago
#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
12 years ago
#: plugin/k3baudioserver.cpp:155
msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)"
msgstr "Kunne ikke initialisere pluginnet for lyduddata %1 (%2)"
12 years ago
#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171
12 years ago
#, c-format
msgid "Configure plugin %1"
msgstr "Indstil plugin %1"
12 years ago
#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184
12 years ago
#, c-format
msgid "No settings available for plugin %1."
msgstr "Ingen indstillinger tilgængelige for plugin %1."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101
msgid "Please insert Audio CD %1%2"
msgstr "Indsæt lyd-cd %1%2"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249
msgid "CD Track"
msgstr "Cd-spor"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255
msgid "Track %1 from Audio CD %2"
msgstr "Spor %1 fra lyd-cd %2"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406
msgid "Could not find the following files:"
msgstr "Kunne ikke finde følgende filer:"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke fundet"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945
msgid ""
"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:<p>You "
"may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
"<p>Kan ikke håndtere følgende filer på grund af et format som ikke "
"understøttes:<p>Du kan konvertere disse lydfiler til wave med et andet "
"program som understøtter lydformatet, og derefter tilføje wave-filerne til "
"K3b-projektet."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Format understøttes ikke"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88
#, c-format
msgid "Unable to seek in track %1."
msgstr "Kunne ikke søge i spor %1."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "Kunne ikke åbne filen %1 til skrivning"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145
#, c-format
msgid "Error while decoding track %1."
msgstr "Fejl ved afkodning af spor %1."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185
12 years ago
msgid ""
"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
"project and continue without adding them to the image?"
12 years ago
msgstr ""
"Følgende filer kunne ikke findes. Vil du fjerne dem fra projektet og "
"fortsætte uden at tilføje dem til billedet?"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:179
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:187
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:211
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:228
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:252
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:188
msgid "Warning"
msgstr ""
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189
msgid "Remove missing files and continue"
msgstr "Fjern manglende filer og fortsæt"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Annullér og gå tilbage"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "Tilføj først filer til projektet."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205
msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
msgstr "Kan ikke skrive i farten med disse lydkilder."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
msgstr "Sporlængder under 4 sekunder bryder Red Book-standarden."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210
msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
msgstr "Brænding i farten med Cdrecord < 2.01a13 understøttes ikke."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216
msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke cd-text-skrivning."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243
msgid "Determining maximum writing speed"
msgstr "Afgør skrivehastigheder som understøttes"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349
12 years ago
#, c-format
msgid "Creating image files in %1"
msgstr "Opretter billedfiler i %1"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176
msgid "Creating image files"
msgstr "Opretter billedfiler"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303
msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
msgstr ""
"Kan ikke afgøre maksimal hastighed af en eller anden grund. Ignorerer det."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361
msgid "Writing canceled."
msgstr "Brænding afbrudt."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576
msgid "Error while decoding audio tracks."
msgstr "Fejl ved afkodning af lydspor."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458
msgid "Successfully decoded all tracks."
msgstr "Læste alle spor."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613
msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
msgstr "Afkoder lydspor %1 af %2 %3"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500
msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
msgstr "I/O-fejl. Formodentlig er der ikke plads tilbage på harddisken."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
msgid "Writing track %1 of %2%3"
msgstr "Skriver spor %1 af %2 %3"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251
msgid "Normalizing volume levels"
msgstr "Normaliserer lydstyrkeniveauer"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "Skriver lyd-cd"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
12 years ago
msgstr ""
"1 spor (%1 minutter)\n"
"%n spor (%1 minutter)"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"_n: - %n copy\n"
" - %n copies"
msgstr ""
" - %n kopi\n"
" - %n kopier"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Could not find normalize-audio executable."
msgstr "Det kørbare program normalize fandtes ikke."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Could not start normalize-audio."
msgstr "Kunne ikke starte normalize."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126
msgid "Track %1 is already normalized."
msgstr "Spor %1 er allerede normaliseret."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132
msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
msgstr "Justerer lydstyrkeniveau for spor %1 af %2"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140
msgid "Computing level for track %1 of %2"
msgstr "Beregner niveau for spor %1 af %2"
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183
msgid "Successfully normalized all tracks."
msgstr "Normaliserede alle spor."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191
msgid "Error while normalizing tracks."
msgstr "Fejl da sporene skulle normaliseres."
12 years ago
#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60
msgid "Silence"
msgstr "Tavshed"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33
msgid "El Torito Boot image"
msgstr "El Torito-boot-billede"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127
msgid "No permission to read the following files:"
msgstr "Ingen tilladelser til at læse følgende filer:"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128
msgid "No Read Permission"
msgstr "Ingen læsetilladelse"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254
msgid "From previous session"
msgstr "Fra foregående session"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354
msgid "El Torito boot catalog file"
msgstr "El Torito-boot-mappefil"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355
msgid "Boot catalog"
msgstr "Boot-mappe"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175
msgid "Unmounting disk"
msgstr "Afmonterer disk"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227
msgid "Creating image file"
msgstr "Opretter billedfil"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228
msgid "Track 1 of 1"
msgstr "Spor 1 af 1"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229
12 years ago
#, c-format
msgid "Creating image file in %1"
msgstr "Opretter billedfil i %1"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327
12 years ago
#, c-format
msgid "Image successfully created in %1"
msgstr "Billed oprettedes i %1"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345
msgid "Error while creating ISO image"
msgstr "Fejl da ISO-billede blev lavet"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
12 years ago
msgstr ""
"De fleste brændere understøtter ikke at skrive multisessions-cd i tilstanden "
"disk-at-once."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708
msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
msgstr "Kan ikke afgøre seneste spors datatilstand. Bruger standardværdi."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771
msgid "Searching for old session"
msgstr "Søger efter gammel session"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894
msgid "Waiting for a medium"
msgstr "Venter på et medie"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311
msgid "Creating Data Image File"
msgstr "Opretter databilledfil"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915
msgid "Writing Data CD"
msgstr "Skriver data-cd"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921
msgid "Writing Multisession CD"
msgstr "Skriver multisessions-cd"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336
12 years ago
msgid ""
"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
12 years ago
msgstr ""
"ISO9660-filsystem (størrelse: %1) - %n kopi\n"
"ISO9660-filsystem (størrelse: %1) - %n kopier"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340
msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
msgstr "ISO9660-filsystem (størrelse: %1)"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79
msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
msgstr "<em>%1</em> er omdøbt til <em>%2</em>"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181
12 years ago
msgid ""
"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
"systems."
12 years ago
msgstr ""
"Visse filnavne skal forkortes, på grund af Joliet-udvidelsens %1-tegns "
"begrænsning. Hvis Joliet-udvidelser er deaktiverede behøver filnavne ikke "
"forkortes, men lange filnavne kommer ikke til at være tilgængelige på "
"Windows-systemer."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188
msgid "Shorten Filenames"
msgstr "Forkort filnavn"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189
msgid "Disable Joliet extensions"
msgstr "Deaktivér Joliet-udvidelser"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206
12 years ago
msgid ""
"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
"systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the "
"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
"manually?"
12 years ago
msgstr ""
"Joliet-udvidelserne (som behøves for lange filnavne på Windows-systemer) "
"begrænser længden på volumenbeskrivelsen (filsystemets navn) til %1 tegn. "
"Den valgte beskrivelse '%2' er længere end det. Vil du at den skal afkortes, "
"eller vil du gå tilbage og ændre den manuelt?"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212
msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
msgstr "Afkort volumenbeskrivelse i Joliet-træet"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248
12 years ago
msgid ""
"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
"links to the image?"
12 years ago
msgstr ""
"K3b kan ikke følge symbolske link til mapper efter de er tilføjet til "
"projektet. Vil du fortsætte uden at skrive de symbolske link til billedet?"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253
msgid "Discard symbolic links to folders"
msgstr "Kassér symbolske link til mapper"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175
#, c-format
msgid "Removed incomplete image file %1."
msgstr "Fjernede ufuldstændig billedfil %1."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204
12 years ago
msgid ""
"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
"contain more than one backslash:"
12 years ago
msgstr ""
"På grund af en fejl i mkisofs ≤ 1.15a40, kan K3b ikke håndtere filnavne som "
"indeholder mere end en skråstreg:"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425
msgid "Could not determine size of resulting image file."
msgstr "Kunne ikke afgøre størrelse for billedfilen."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596
msgid "No volume id specified. Using default."
msgstr "Intet volumen-id angivet. Bruger standardværdi."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682
12 years ago
msgid ""
"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if "
"mounted with UDF."
12 years ago
msgstr ""
"Fandt filer større end 2 Gb. Disse filer er der kun fuldstændig adgang til "
"hvis de monteres med UDF."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693
msgid "Enabling UDF extension."
msgstr "Aktiverer UDF-udvidelse."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830
msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
12 years ago
msgstr ""
"Kunne ikke følge linket %1 til den ikke-eksisterende fil %2. Springer over..."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836
12 years ago
msgid ""
"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
msgstr "Ignorerer linket %1 til mappen %2. K3b kan ikke følge til mapper."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846
msgid "Could not find file %1. Skipping..."
msgstr "Kunne ikke finde filen %1. Springer over..."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850
msgid "Could not read file %1. Skipping..."
msgstr "Kunne ikke læse %1. Springer over..."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898
#, c-format
msgid "Failed to backup boot image file %1"
msgstr "Mislykkedes at sikkerhedskopiere boot-billedfilen %1"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088
msgid "Could not write temporary file"
msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig fil"
12 years ago
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069
msgid "No files to be written."
msgstr "Ingen filer at skrive."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72
msgid "Mkisofs executable not found."
msgstr "Det kørbare program mkisofs fandtes ikke."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
msgid "Read error from file '%1'"
msgstr "Læsefejl fra filen \"%1\""
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91
msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
msgstr "Brugt version af mkisofs har ikke understøttelse for store filer."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92
msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
msgstr "Filer større end 2 Gb kan ikke håndteres."
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
msgstr "Kom ud for et forkert indkodet filnavn '%1'"
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
12 years ago
msgid ""
"This may be caused by a system update which changed the local character set."
12 years ago
msgstr ""
"Det kan være forårsaget af en systemopdatering som ændrede det lokale "
"tegnsæt."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
12 years ago
msgid ""
"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
"encoding."
msgstr ""
"Du kan bruge convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) til at rette filnavnets "
"tegnsæt."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
msgid "The boot image has an invalid size."
msgstr "Boot-billedet har en ugyldig størrelse."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
msgid "The boot image contains multiple partitions.."
msgstr "Startbilledet indeholder flere partitioner..."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
msgstr "Et startbillede for harddisken skal indeholde en enkelt partition."
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52
msgid "Searching previous session"
msgstr "Søger efter foregående session"
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163
12 years ago
#, c-format
msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
msgstr "Kunne ikke åbne ISO9660-filsystem i %1."
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175
msgid "Could not determine next writable address."
msgstr "Kunne ikke afgøre næste skrivbare adresse."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211
msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
msgstr "Kunne ikke hente multisessionsinformation fra disken."
12 years ago
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212
msgid "The disk is either empty or not appendable."
msgstr "Disken er enten tom eller ikke tilføjbar."
12 years ago
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87
msgid "Changing DVD Booktype"
msgstr "Ændrer dvd-bogtype"
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
msgid ""
"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
12 years ago
msgstr "Indsæt en tom dvd+r eller dvd+rw disk i enheden<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188
msgid "Booktype successfully changed"
msgstr "Bogtype ændret med godt resultat"
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257
msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
msgstr "Kan ikke ændre bogtype for dvd+r medie som ikke er tomt."
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265
msgid "No DVD+R(W) media found."
msgstr "Intet dvd+r(w) medie fundet."
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346
msgid "Changing Booktype"
msgstr "Ændrer bogtype"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230
msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
msgstr "Voksende ISO9660-filsystem på dvd+rw"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262
msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr "Vokser ISO9660-filsystem på dvd-rw i begrænset overskrivningstilstand."
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280
msgid ""
"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
msgstr ""
"Din brænder (%1 %2) understøtter ikke inkrementel strømning med mediet %3. "
"Flere sessioner er ikke mulige. Fortsæt alligevel?"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285
msgid "No Incremental Streaming"
msgstr "Ingen inkrementel strømning"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315
msgid "Writing Data DVD"
msgstr "Skriver data-dvd"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321
msgid "Writing Multisession DVD"
msgstr "Skriver multisessions-dvd"
#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32
12 years ago
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
12 years ago
msgstr ""
"Brug træk og slip for at tilføje filer og mapper til projektet.\n"
"For at fjerne eller skifte navn på filer, bruges den sammenhængsafhængige "
"menu.\n"
"Klik derefter på brænd-knappen for at skrive dvd'en."
12 years ago
#: projects/k3babstractwriter.cpp:57
msgid "Unlocking drive..."
msgstr "Låser enhed op..."
#: projects/k3babstractwriter.cpp:71
msgid "Could not unlock CD drive."
msgstr "Kunne ikke låse cd-enheden op."
#: projects/k3babstractwriter.cpp:74
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Skubber cd ud"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286
msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke deaktivering af brændfri."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225
msgid "'Force unsafe operations' enabled."
msgstr "'Tving til usikre handlinger' aktiveret."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310
msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke overbrænding."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
msgid "Could not backup tocfile."
msgstr "Kunne ikke sikkerhedskopiere indholdsfortegnelsesfil."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553
msgid "Preparing read process..."
msgstr "Forbereder læseproces..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
msgid "Preparing copy process..."
msgstr "Forbereder kopieringsproces..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562
msgid "Preparing blanking process..."
msgstr "Forbereder blankningsproces..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595
12 years ago
#, c-format
msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
msgstr "Starter disk-at-once-simulering med hastigheden %1x..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
#, c-format
msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
msgstr "Starter disk-at-once skrivning med hastigheden %1x..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606
msgid "Starting reading..."
msgstr "Starter læsning..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607
msgid "Reading"
msgstr "Læser"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612
#, c-format
msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
msgstr "Starter simulering af kopiering med hastigheden %1x..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617
#, c-format
msgid "Starting copy at %1x speed..."
msgstr "Starter kopiering med hastigheden %1x..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622
msgid "Starting blanking..."
msgstr "Starter blankning..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623
msgid "Blanking"
msgstr "Blankning"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735
msgid ""
"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
"to restore it from the backup %2."
12 years ago
msgstr ""
"På grund af en fejl i cdrdao er indholdsfortegnelses- eller indeksfilen %1 "
"blevet slettet. K3b kunne ikke genoprette den fra sikkerhedskopien %2."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557
msgid "Simulation successfully completed"
msgstr "Simulering afsluttedes med godt resultat"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763
msgid "Reading successfully completed"
msgstr "Læsning afsluttedes med godt resultat"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559
msgid "Writing successfully completed"
msgstr "Brændingen afsluttedes med godt resultat"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769
msgid "Copying successfully completed"
msgstr "Kopiering afsluttedes med godt resultat"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772
msgid "Blanking successfully completed"
msgstr "Blankning afsluttedes med godt resultat"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553
msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
msgstr "Totalt middelværdi af skrivehastighed: %1 kbit/s (%2x)"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788
msgid "Please include the debugging output in your problem report."
msgstr "Inkludér venligst fejlsøgningsudskrift i fejlrapporten."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565
#, c-format
msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed"
msgstr "Mediet eller brænderen støtter ikke skrivning med hastigheden %1x"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814
#, c-format
msgid "Switching down burn speed to %1x"
msgstr "Skifter til langsommere brændehastighed %1x"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
msgid "Executing Power calibration"
msgstr "Kører effektkalibrering"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
msgid "Power calibration successful"
msgstr "Effektkalibrering lykkedes"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
msgid "Preparing burn process..."
msgstr "Forbereder brændeproces..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853
msgid "Flushing cache"
msgstr "Rydder cache"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857
msgid "Writing CD-Text lead-in..."
msgstr "Skriver cd-tekstindledning..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
msgid "Turning BURN-Proof on"
msgstr "Aktiverer brændebeskyttelse"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869
msgid "Found ISRC code"
msgstr "Fandt ISRC-kode"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
12 years ago
#, c-format
msgid "Found pregap: %1"
msgstr "Fandt indledende mellemrum: %1"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886
msgid "No cdrdao driver found."
msgstr "Ingen cdrdao-driver fundet."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887
msgid "Please select one manually in the device settings."
msgstr "Vælg en manuelt i enhedsindstillingerne."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888
msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
msgstr "For de fleste nuværende drev skal det være 'generic-mmc'."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897
msgid "Device not ready, waiting."
msgstr "Enheden ikke klar. Venter."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901
msgid "Cue sheet not accepted."
msgstr "Indeksarket accepteredes ikke."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513
msgid "No valid %1 option: %2"
msgstr "Ugyldigt %1-flag: %2"
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034
msgid "Data does not fit on disk."
msgstr "Data har ikke plads på disken."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705
msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
msgstr ""
"Aktivér overbrænding i K3b's avancerede indstillinger for at brænde "
"alligevel."
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998
msgid "Writing leadin "
msgstr "Skriver indledning "
12 years ago
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004
msgid "Writing leadout "
msgstr "Skriver afslutning "
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185
msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
msgstr "Brænderen understøtter ikke optagelse med disk-at-once (DAO)"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196
msgid "Writer does not support raw writing."
msgstr "Brænderen understøtter ikke ubehandlet skrivning."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
msgstr "Brænderen understøtter ikke optagelse som undgår tom buffer (brændfri)"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
msgstr "Cdrecord %1 understøtter ikke overbrænding."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352
msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
msgstr "Starter %1 simulering med hastigheden %2x..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359
msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
msgstr "Starter %1 skrivning med hastigheden %2x..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480
msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
msgstr "Disk-at-once (DAO)-optagelse understøttes ikke af brænderen"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481
msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
msgstr "Vælg Track-at-once (TAO) og forsøg igen"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484
msgid "RAW recording not supported with this writer"
msgstr "Ubehandlet indspilning understøttes ikke af brænderen"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487
msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
msgstr "I/O-fejl, ikke nødvendigtvis alvorligt."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496
msgid "Reloading of medium required"
msgstr "Genindlæsning af medie krævet"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031
msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
msgstr "Forsøg at skrive mere end angiven diskkapacitet"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540
msgid "Only session 1 will be cloned."
msgstr "Kun session 1 klones."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543
msgid "Unable to fixate the disk."
msgstr "Kan ikke fiksere disken."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567
#, c-format
msgid "Switching burn speed up to %1x"
msgstr "Skifter til hurtigere brændehastighed %1x"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569
#, c-format
msgid "Switching burn speed down to %1x"
msgstr "Skifter til langsommere brændehastighed %1x"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581
msgid "Starting disc write"
msgstr "Starter brænding af disken"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149
msgid "Closing Session"
msgstr "Lukker session"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601
msgid "Writing Leadin"
msgstr "Skriver indledning"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604
msgid "Writing Leadout"
12 years ago
msgstr "Skriver afslutning"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607
msgid "Writing pregap"
msgstr "Skriver indledende mellemrum"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
msgid "Performing Optimum Power Calibration"
msgstr "Kører optimal effektkalibrering"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613
msgid "Sending CUE sheet"
msgstr "Sender indeksark"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616
msgid "Enabled Burnfree"
msgstr "Aktiverer Brændfri"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619
msgid "Disabled Burnfree"
msgstr "Deaktiverer Brændfri"
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: Burnfree was used 1 time.\n"
"Burnfree was used %n times."
12 years ago
msgstr ""
"Brændfri bruges én gang.\n"
"Brændfri bruges %n gange."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641
#, c-format
12 years ago
msgid ""
"_n: Buffer was low 1 time.\n"
"Buffer was low %n times."
12 years ago
msgstr ""
"Bufferen var næsten tom en gang.\n"
"Bufferen var næsten tom %n gange."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237
msgid "Data did not fit on disk."
msgstr "Data havde ikke plads nok på disken."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712
msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
12 years ago
msgstr ""
"Et delt hukommelsessegment af den begærede størrelse kunne ikke reserveres "
"af %1."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713
msgid "Probably you chose a too large buffer size."
msgstr "Formodentlig valgte du en for stor bufferstørrelse."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716
msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
msgstr ""
"Optisk kalibrering mislykkedes. Formodentlig synes ikke brænderen om mediet."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719
12 years ago
#, c-format
msgid "Unable to set write speed to %1."
msgstr "Kunne ikke indstille skrivehastigheden til %1."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720
msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
msgstr ""
"Formodentlig er dette lavere end den laveste skrivehastighed for brænderen."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723
msgid "Unable to send CUE sheet."
msgstr "Kunne ikke sende indeksark."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783
msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
msgstr "Sommetider løses problemet ved at bruge track-at-once-skrivning."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728
msgid "Unable to open new session."
msgstr "Kunne ikke åbne ny session."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729
msgid "Probably a problem with the medium."
msgstr "Formodentlig et problem med mediet."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732
msgid "The disk might still be readable."
msgstr "Disken er muligvis stadig læsbar."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734
msgid "Try DAO writing mode."
msgstr "Forsøg DAO skrivetilstand."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737
msgid "%1 has no permission to open the device."
msgstr "%1 har ikke tilladelse til at åbne enheden."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739
msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem."
msgstr "Du kan bruge K3bsetup2 til at løse problemet."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743
msgid "Probably a buffer underrun occurred."
msgstr "Formodentlig blev bufferen tom."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745
msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
msgstr "Aktivér brændfri eller vælg en lavere brændehastighed."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747
msgid "Please choose a lower burning speed."
msgstr "Vælg en lavere brændehastighed."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750
msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
msgstr "Fandt højhastighedsmedie som ikke er passende for anvendt brænder."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755
msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
msgstr "Brug tilvalget 'tving til usikre handlinger' for at ignorere dette."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754
msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
msgstr "Fandt lavhastighedsmedie som ikke er passende for anvendt brænder."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758
msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
msgstr ""
"Formodentlig mislykkedes brændingen på grund af medie med lav kvalitet."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761
msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
msgstr "Et andet program blokerer enheden (formodentlig automatisk montering)."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764
msgid "A write error occurred."
msgstr "En skrivefejl opstod."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769
msgid "Some drives do not support all erase types."
msgstr "Nogle enheder understøtter ikke alle typer af sletning."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770
msgid "Try again using 'Complete' erasing."
msgstr "Forsøg igen med fuldstændig sletning."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774
12 years ago
msgid ""
"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
"suid root anymore."
12 years ago
msgstr ""
"Fra og med kernen med version 2.6.8 kan cdrecord ikke længere bruge SCSI-"
"overføring når den kører suid som root."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775
12 years ago
msgid ""
"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
12 years ago
msgstr ""
"Du kan bruge K3bSetup for at løse problemet eller fjerne suid-bitten "
"manuelt."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
msgstr "Hvis du kører en version af cdrecord uden programrettelser ..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787
msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
msgstr "... og denne fejl også opstår med medier af høj kvalitet ..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
msgstr "...og K3b's svar på ofte stillede spørgsmål ikke hjælper dig..."
12 years ago
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789
msgid "...please include the debugging output in your problem report."
msgstr "... inkludér gerne fejlsøgningsudskrift i fejlrapporten."
12 years ago
#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
12 years ago
msgstr ""
"Brænderen understøtter ikke optagelse som undgår tom buffer (BURNPROOF)"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84
msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
msgstr "Optisk kalibrering mislykkedes. Forsøg med skrivehastighed 1x."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89
msgid "Please try again with writing mode DAO."
msgstr "Forsøg igen med skrivetilstanden disk-at-once."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125
msgid "Flushing Cache"
msgstr "Rydder cache"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
msgid "Flushing the cache may take some time."
msgstr "Det kan tage en stykke tid at rydde cachen."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135
msgid "Closing Track"
msgstr "Lukker spor"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
msgid "Closing Disk"
msgstr "Lukker disk"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145
msgid "Updating RMA"
msgstr "Opdaterer RMA"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
msgid "Writing Lead-out"
msgstr "Skriver afslutning"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153
msgid "Writing the lead-out may take some time."
msgstr "Det kan tage et stykke tid at skrive afslutningen."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156
msgid "Removing reference to lead-out."
msgstr "Fjerner referencer til afslutningen."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159
msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
msgstr "Ændrer ISO9660-volumenbeskrivelse"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166
msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
msgstr "Skrivetilstand inkrementel strømning er ikke tilgængelig"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167
msgid "Engaging DAO"
msgstr "Aktiverer disk-at-once"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179
msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
msgstr "Skrivehastighed: %1 kbit/s (%2x)"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230
msgid "K3b detected a problem with the media."
msgstr "K3b identificerede et problem med mediet."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231
12 years ago
msgid ""
"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by "
"your writer's vendor."
12 years ago
msgstr ""
"Forsøg med et andet mærke af cd, helst et som udtrykkeligt anbefales af "
"brænderens forhandlere."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232
msgid "Report the problem if it persists anyway."
msgstr "Rapportér problemet hvis det fortsætter."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243
msgid "Unable to set writing speed."
msgstr "Kunne ikke indstille skrivehastigheden."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244
msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
msgstr "Forsøg igen med indstillingen 'ignorér hastighed'."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248
msgid "Optimum Power Calibration failed."
msgstr "Optimal effektkalibrering mislykkedes."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249
msgid ""
"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
"the K3b settings."
msgstr ""
"Prøv at tilføje '-use-the-force-luke=noopc' til growisofs' brugerparametre i "
"opsætningen af K3b."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254
msgid "Unable to allocate software buffer."
msgstr "Kan ikke allokere software-buffer."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255
msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
msgstr "Denne fejl forårsages af den lave ressourcebegrænsning af hukommelsen."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256
msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
msgstr "Det kan løses ved at udføre kommandoen 'ulimit -l unlimited'..."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257
msgid ""
"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
12 years ago
msgstr ""
"... eller ved at mindske den anvendte programbuffer i de avancerede "
"indstillinger for K3b."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefejl"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277
#, c-format
msgid "Fatal error at startup: %1"
msgstr "Alvorlig fejl ved start: %1"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285
msgid "Warning at exit: (1)"
msgstr "Advarsel ved afslutning: (1)"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286
msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
msgstr "Formodentlig mislykkedes mkisofs på en eller anden måde."
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289
#, c-format
msgid "Fatal error during recording: %1"
msgstr "Alvorlig fejl under optagelse: %1"
12 years ago
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163
msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
msgstr "Growisofs version %1 er for gammel. K3b behøver mindst version 5.10."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Kunne ikke åbne filen %1."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383
msgid "Starting simulation..."
msgstr "Starter simulering..."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388
msgid "Starting disc write..."
msgstr "Starter brænding af disken..."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472
msgid "Writing data"
msgstr "Skriver data"
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572
msgid "Ejecting DVD"
msgstr "Skubber dvd ud"
12 years ago
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274
#, c-format
msgid "Creating audio image files in %1"
msgstr "Opretter lydbilledfiler i %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487
msgid "Creating audio image files"
msgstr "Opretter lydbilledfiler"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462
msgid "Error while creating ISO image."
msgstr "Fejl da ISO-billede skulle laves."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476
msgid "ISO image successfully created."
msgstr "ISO-billede blev lavet."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589
msgid "Audio images successfully created."
msgstr "Lydbilleder oprettedes."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
msgstr "Skriver spor %1 af %2 (%3)"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
msgid "ISO9660 data"
msgstr "ISO9660-data"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
msgid "Simulating second session"
msgstr "Simulerer anden session"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992
#, c-format
msgid "Writing second session of copy %1"
msgstr "Skriver anden session for kopi %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
msgid "Writing second session"
msgstr "Skriver anden session"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
msgid "Simulating first session"
msgstr "Simulerer første session"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000
#, c-format
msgid "Writing first session of copy %1"
msgstr "Skriver første session for kopi %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
msgid "Writing first session"
msgstr "Skriver første session"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072
msgid "Creating ISO image file"
msgstr "Opretter ISO-billedfil"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074
#, c-format
msgid "Creating ISO image in %1"
msgstr "Opretter ISO-billede i %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100
msgid "Removing buffer files."
msgstr "Fjerner bufferfiler."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Kunne ikke slette filen %1."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at skrive cd-text med tilstanden track-at-once. Prøv disk-"
"at-once eller ubehandlet."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316
msgid "Writing Enhanced Audio CD"
msgstr "Skriver udvidet lyd-cd"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321
msgid "Writing Mixed Mode CD"
msgstr "Skriver blandet cd"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
msgstr "%1 spor (%2 minutter lyddata, %3 ISO9660-data)"
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95
msgid "Enter New Filename"
msgstr "Indtast nyt filnavn"
12 years ago
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Angiv et nyt navn:"
12 years ago
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
msgid ""
"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
msgstr ""
"Kunne ikke skifte navn på tekstningsfil. Filen med det brugte navn %1 findes "
"allerede."
12 years ago
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Kunne ikke finde en gyldig eMovix-installation."
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file %1"
msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig fil %1"
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330
msgid "default"
msgstr "standard"
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116
msgid "Writing eMovix CD"
msgstr "Skriver eMovix-cd"
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118
msgid "Writing eMovix CD (%1)"
msgstr "Skriver eMovix-cd (%1)"
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n"
"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data"
12 years ago
msgstr ""
"1 fil (%1) og omkring 8 Mb eMovix-data\n"
"%n filer (%1) og omkring 8 Mb eMovix-data"
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
msgid "Writing eMovix DVD"
msgstr "Skriver eMovix-dvd"
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117
msgid "Writing eMovix DVD (%1)"
msgstr "Skriver eMovix-dvd (%1)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223
msgid ""
"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files."
msgstr ""
"K3b vil oprette et %1-billede ud fra givne MPEG-filer, men filerne skal "
"allerede have formatet %2. K3b udfører ingen omsampling af MPEG-filer."
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:216 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:231
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Formatering"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227
msgid "SVCD"
msgstr "Svcd"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229
msgid ""
"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
msgstr ""
"Bemærk: At tvinge til MPEG-2 som VCD understøttes ikke af alle dvd-"
"afspillere."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233
msgid "Forcing VCD"
msgstr "Påtving vcd"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
msgid ""
"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
"Please start a new Project for this filetype.\n"
"Resample not implemented in K3b yet."
msgstr ""
"Du kan ikke blande MPEG-1- og MPEG-2-videofiler.\n"
"Start et nyt projekt for denne filtype.\n"
"Omsampling er endnu ikke implementeret i K3b."
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247
msgid "Wrong File Type for This Project"
msgstr "Forkert filtype for dette projekt"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258
msgid ""
"PBC (Playback control) enabled.\n"
"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback "
"control ."
msgstr ""
"Afspilningstyring (PBC) aktiveret.\n"
"Videoafspillere kan ikke nå segmenter (MPEG-still-billeder) uden "
"afspilningstyring."
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290
msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
msgstr "Kun MPEG-1- og MPEG-2-videofiler understøttes.\n"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291
msgid "Wrong File Format"
msgstr "Forkert filformat"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476
12 years ago
#, c-format
msgid "Removing Binary file %1"
msgstr "Fjerner de binære fil %1"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486
#, c-format
msgid "Removing Cue file %1"
msgstr "Fjerner indeksfilen %1"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162
msgid "Could not write correct XML-file."
msgstr "Kunne ikke skrive korrekt XML-fil."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183
msgid "Creating Cue/Bin files ..."
msgstr "Opretter indeks/binære filer..."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188
#, c-format
msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
msgstr "For at oprette en video-cd skal du installere Vcdimager version %1."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198
12 years ago
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
"vcdimager.org"
12 years ago
msgstr ""
"Du kan finde den på dine distributionsdiske elle hente den fra http://www."
"vcdimager.org"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
msgstr "Den kørbare fil %1 er for gammel. Version %2 eller senere behøves."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293
msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
msgstr "Afsøger videofilen %1 af %2 (%3)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329
12 years ago
#, c-format
msgid "Creating Image for track %1"
msgstr "Opretter billede for spor %1"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352
msgid "Cue/Bin files successfully created."
msgstr "Indeks/binære filer oprettede."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395
msgid "Writing Copy %1 of %2"
msgstr "Skriver kopi %1 af %2"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515
12 years ago
#, c-format
msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
msgstr "Et eller flere BCD-felter er udenfor området for %1"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
msgstr ""
"I fortsættelsen bliver datafejl i søgeinformation ikke længere rapporteret"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519
msgid ""
"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
"already."
msgstr ""
"Overvej at aktivere tilvalget 'opdatér søgeindeks', hvis det ikke allerede "
"er aktiveret."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
msgstr ""
"Adgangpunktsegmentets startpunkter synes at være i forkert rækkefølge "
"(nuværende %1, seneste %2)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527
msgid "Ignoring this aps"
msgstr "Ignorerer adgangpunktsegmentet"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535
msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
msgstr "Fejlagtig pakke ved pakke nummer %1 (byte-position i strømmen %2)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536
msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
msgstr "Tilbageværende %1 byte i strømmen ignoreres."
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544
msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
msgstr "Skriver video-cd (version 1.1)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546
msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
msgstr "Skriver video-cd (version 2.0)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548
msgid "Writing Super Video CD"
msgstr "Skriver supervideo-cd"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550
msgid "Writing High-Quality Video CD"
msgstr "Skriver HQ video-cd"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
msgid "Writing Video CD"
msgstr "Skriver video-cd"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
12 years ago
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
12 years ago
msgstr ""
"1 MPEG-fil (%1)\n"
"%n MPEG-filer (%1)"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 bit/s"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspecificeret"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
msgid "original"
msgstr "original"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
msgid "duplicate"
msgstr "duplikeret"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340
msgid "Motion Picture"
msgstr "Spillefilm"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342
msgid "Still Picture"
msgstr "Still-billeder"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Lag %1"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391
msgid "joint stereo"
msgstr "fælles stereo"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
msgid "dual channel"
msgstr "dobbelt kanal"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393
msgid "single channel"
msgstr "enkel kanal"
12 years ago
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398
msgid "surround sound"
msgstr "surround-lyd"
12 years ago
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65
msgid "File %1 is empty."
msgstr "Filen %1 er tom."
12 years ago
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97
msgid ""
"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream "
"was required."
msgstr ""
"Dette ser ud som en elementær videostrøm, men en multiplex programstrøm "
"kræves."
12 years ago
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
msgid ""
"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream "
"was required."
12 years ago
msgstr ""
"Dette ser ud som en elementær lydstrøm, men en multiplex programstrøm kræves."
12 years ago
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
msgid ""
"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
"required."
msgstr ""
"Dette ser ud som et RIFF-hoved, men en enkel multiplex programstrøm kræves."
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123
msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
msgstr "Fandt ugyldig indgang i mappen VIDEO_TS (%1)."
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130
#, c-format
msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
msgstr "Kan ikke linke midlertidig fil i mappe %1."
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214
msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files."
msgstr "Projektet indeholder ikke alle nødvendige video-dvd filer."
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215
12 years ago
msgid ""
"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
12 years ago
msgstr ""
"Slutresultatet kan formodentlig ikke afspilles på en Hifi dvd-afspiller."
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82
msgid "Creating Video DVD Image File"
msgstr "Opretter video-dvd billedfil"
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85
msgid "Writing Video DVD"
msgstr "Skriver video-dvd"
12 years ago
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95
msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
msgstr "ISO9660- eller UDF-filsystem (størrelse: %1)"
12 years ago
#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
msgid "Device Selection"
msgstr "Valg af enhed"
12 years ago
#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
msgid "Please select a device:"
msgstr "Vælg venligst en enhed:"
12 years ago
#: tools/k3bmd5job.cpp:100
#, c-format
msgid "Could not find file %1"
msgstr "Kunne ikke finde filen %1"
12 years ago
#: tools/k3bmd5job.cpp:107
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kunne ikke åbne filen %1"
12 years ago
#: tools/k3bmd5job.cpp:255
#, c-format
msgid "Error while reading from file %1"
msgstr "Fejl ved læsning fra filen %1"
12 years ago
#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
msgstr "Det lykkedes at slette disken. Genindlæs venligst disken."
12 years ago
#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90
msgid "K3b was unable to erase the disk."
msgstr "K3b kunne ikke slette disken."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
msgid "Simulate"
msgstr "Simulér"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
"DVD+R(W) does not support simulated writing."
msgstr ""
"<p>Hvis dette markeres udfører K3b alle skrivetrin med laseren slået fra."
"<p>Dette er nyttigt, for eksempel for at teste en hurtigere brændehastighed, "
"eller om maskinen kan brænde i farten.<p><p>Advarsel:<p> dvd+r(w) "
"understøtter ikke simuleret brænding."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
msgid "Only simulate the writing process"
msgstr "Simulér kun skriveprocessen"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
msgid "Disk at once"
msgstr "Disk-at-once"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
"seconds are only supported in DAO mode."
msgstr ""
"<p>Hvis dette markeres skriver K3b cd'en med tilstanden 'disk-at-once', i "
"modsætning til 'track-at-once' (TAO).<p>Du anbefales at bruge DAO om muligt."
"<p><b>Advarsel:</b> Indledende mellemrum for spor som ikke er 2 sekunder "
"understøttes kun med DAO."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48
msgid "Write in disk at once mode"
msgstr "Skriv med tilstand disk-at-once"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54
msgid "Use Burnfree"
msgstr "Anvend Brændfri"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55
msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
msgstr "Aktivér Brændfri (eller Blot link) for at undgå at bufferen bliver tom"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
"buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of "
"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
"the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
"filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
"MMC standard."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er markeret aktiverer K3b <em>Brændfri</em> (eller <em>Blot "
"link</em>). Dette er en funktion i cd-brænderen som undgår at bufferen "
"bliver tom.<p>Uden <em>Brændfri</em>, vil en tom buffer opstå eftersom "
"brænderen behøver en konstant datastrøm for at skrive cd'en.<p>Med "
"<em>Brændfri</em> kan brænderen <em>markere</em> laserens nuværende sted, og "
"gå tilbage til den når bufferen er fuld igen. Men eftersom det betyder at "
"der er små datahuller på cd'en, <b>anbefales at vælge passende "
"skrivehastighed for at undgå brug af Brændfri, især for lyd-cd'er</b> (i "
"værste fald kan gabet høres).<p><em>Brændfri</em> var tidligere kendt som "
"<em>Brændsikker</em>, men efter det er blevet en del af MMC-standarden blev "
"navnet ændret."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
msgid "Only create image"
msgstr "Opret kun billede"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
"current writing programs (including K3b of course)."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Hvis dette er markeret, laver K3b kun et billede og udfører ingen "
"egentlig brænding.<p>Billedet kan senere brændes til en cd eller dvd med de "
"fleste moderne brændeprogrammer (naturligvis også med K3b)."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80
msgid "Only create an image"
msgstr "Lav kun billede"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86
msgid "Create image"
msgstr "Opret billede"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
"to the writer fast enough."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er markeret, laver K3b et billede inden filerne skrives til "
"cd'en eller dvd'en. Ellers skrives data <em>i farten</em>, dvs. intet "
"midlertidigt billede laves.<p><b>Advarsel:</b> Selvom at skrive i farten "
"skulle fungere på de fleste systemer, så sørg for at data sendes hurtigt nok "
"til brænderen."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114
msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
msgstr "<p>Det anbefales at en simulering prøves først."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93
msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
msgstr "Cache data som skal skrives på harddisken"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
msgid "Remove image"
msgstr "Fjern billede"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
msgstr ""
"<p>Hvis dette markeres fjerner K3b alle billeder som er lavet efter "
"brændingen er klar.<p>Afmarkér dette hvis du vil beholde billederne."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103
msgid "Remove images from disk when finished"
msgstr "Fjern billeder fra disken når handlingen er klar"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109
msgid "On the fly"
msgstr "I farten"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er markeret, laver K3b ikke et billede først men skriver "
"filerne direkte til cd'en eller dvd'en.<p><b>Advarsel:</b> Selv om dette bør "
"virke på de fleste systemer, så sørg for at data sendeshurtigt nok til "
"brænderen."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115
msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
msgstr "Skriv filer direkte til cd'en eller dvd'en uden at lave et billede"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121
msgid "Write CD-TEXT"
msgstr "Skriv cd-text"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122
msgid "Create CD-TEXT entries"
msgstr "Lav cd-tekstindgange"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
"audio CD to store additional information, like the artist or the CD title."
"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.<p>CD-"
"TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly "
"car CD players).<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player "
"it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er markeret bruger K3b en del ellers ubrugt plads på en lyd-cd "
"til at opbevare yderligere information, såsom kunstneren og titlen. <p>Cd-"
"text er en udvidelse af lyd-cd-standarden som blev introduceraet af Sony."
"<p>Cd-text er kun brugbart på cd-afspillere som understøtter denne udvidelse "
"(i hovedsagen cd-afspillere i bilstereo).<p>Eftersom en cd udvidet med cd-"
"text virker i alle cd-afspillere, er det aldrig fejl at aktivere dette (hvis "
"du angiver cd-text data)."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142
msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
msgstr "Vælg paranoidniveau ved læsning af lyd-cd"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143
msgid ""
"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
msgstr ""
"<p>Indstiller korrigeringstilstand for ekstrahering af digital lyd."
"<ul><li>0: Ingen kontrol, data kopieres direkte fra enheden. </li><li>1: "
"Udfør overlappende læsning for at undgå jitter.</li><li>2: Som 1 men med "
"yderligere kontrol af læst lyddata.</li><li>3: Som 2 men med yderligere "
"detektion af skrammer og reparationer.</li></"
"ul><p><b>Ekstraheringshastigheden reduceres fra 0 til 3.</b>"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
msgid "Start multisession CD"
msgstr "Start multisession-CD"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
msgstr ""
"Luk ikke disken, for at gøre det muligt at tilføje flere sessioner senere"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
"appended to the CD later.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis dette er markeret, kommer K3b ikke til at lukke cd'en, og vil skrive "
"en midlertidig indholdsfortegnelse.</p><p>Dette tillader at yderligere "
"sessioner senere tilføjes på cd'en.</p>"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166
msgid "Normalize volume levels"
msgstr "Normalisér lydstyrkeniveauer"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167
msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
msgstr "Justér lydstyrkeniveauer for alle spor"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
"standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
"different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
"normalizing when writing on the fly.</b>"
msgstr ""
"<p>Hvis dette markeres justerer K3b lydstyrken for alle spor til et "
"standardniveau. Dette er nyttigt når for eksempel en blandet disk laves, "
"hvor forskellige indspilningsniveauer på forskellige diske kan gøre at "
"lydstyrke varierer meget fra sang til sang.<p><b>Vær klar over at K3b for "
"øjeblikket ikke understøtter normalisering ved brænding i farten.</b>"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180
msgid "Verify written data"
msgstr "Verificér skrevne data"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
msgid "Compare original with written data"
msgstr "Sammenlign original med skrevne data"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
12 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
"will compare the original source data with the written data to verify that "
"the disk has been written correctly."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Hvis dette markeres, sammenligner K3b kildens originaldata med de skrevne "
"data for at kontrollere at disken er skrevet rigtigt."
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192
msgid "Ignore read errors"
msgstr "Ignorér læsefejl"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193
msgid "Skip unreadable audio sectors"
msgstr "Spring over ulæselige lydsektorer"
12 years ago
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
"is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
msgstr ""
"<p>Hvis dette er markeret og K3b ikke kan læse en lydsektor fra kildedisken "
"erstattes den med nuller i kopien. <p>Eftersom lyd-cd-afspillere kan "
"interpolere små fejl i data er det ikke noget problem at lade K3b springe "
"over ulæselige sektorer."
12 years ago
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255
msgid "MPEG2 Extended"
msgstr "Udvidet MPEG-2"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257
msgid "LPCM"
msgstr "LPCM"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259
msgid "DTS"
msgstr "DTS"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261
msgid "unknown audio format"
msgstr "ukendt lydformat"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274
msgid "For the visually impaired"
msgstr "For synshæmmede"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276
msgid "Director's comments 1"
msgstr "Instruktørens kommentarer 1"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278
msgid "Director's comments 2"
msgstr "Instruktørens kommentarer 2"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280
msgid "unknown audio code extension"
msgstr "ukendt lydkodeudvidelse"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291
msgid "Extended"
msgstr "Udvidet"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293
msgid "unknown coding mode"
msgstr "ukendt kodningstilstand"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304
msgid "Caption with normal size character"
msgstr "Undertekster med normalt store tegn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306
msgid "Caption with bigger size character"
msgstr "Undertekster med større tegn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308
msgid "Caption for children"
msgstr "Undertekster for børn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310
msgid "Closed caption with normal size character"
msgstr "Closed caption med normalt store tegn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312
msgid "Closed caption with bigger size character"
msgstr "Closed caption med større tegn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314
msgid "Closed caption for children"
msgstr "Closed caption for børn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316
msgid "Forced caption"
msgstr "Påtvunget undertekster"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318
msgid "Director's comments with normal size characters"
msgstr "Instruktørens kommentarer med normalt store tegn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320
msgid "Director's comments with bigger size characters"
msgstr "Instruktørens kommentarer med normalt større tegn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322
msgid "Director's comments for children"
msgstr "Instruktørens kommentarer for børn"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324
msgid "unknown code extension"
msgstr "ukendt kodeudvidelse"
#~ msgid "Unable to Close the Tray"
#~ msgstr "Kunne ikke lukke bakken"