You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/pl/messages/k3bsetup.po

272 lines
7.9 KiB

13 years ago
# translation of k3bsetup.po to Polish
# translation of k3bsetup.po to
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:41+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Ten prosty asystent konfiguracji ustawia uprawnienia potrzebne, żeby K3b "
"mógł nagrywać płyty CD i DVD."
"<p>Nie są brane pod uwagę takie rzeczy jak devfs czy resmgr. W większości "
"przypadków nie stanowi to problemu, jednak w niektórych systemach uprawnienia "
"mogą zostać zmienione przy następnym zalogowaniu lub ponownym uruchomieniu "
"komputera. W takim wypadku najlepiej jest zapoznać się z dokumentacją "
"dystrybucji systemu."
"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż K3bSetup 2 nie powinien zepsuć konfiguracji Twojego "
"systemu, nie ma na to żadnej gwarancji."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "bez zmian"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Generyczne urządzenie SCSI"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Brak grupy %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Wszystkie uprawnienia zostały pomyślnie zmienione."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Zmiana uprawnień nie powiodła się. Należy uruchomić K3bSetup2 jako "
"administrator."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Nie można zmienić uprawnień."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Ten prosty asystent konfiguracji ustawia uprawnienia potrzebne, żeby K3b "
"mógł nagrywać płyty CD i DVD."
"<p>Nie są brane pod uwagę takie rzeczy jak devfs czy resmgr. W większości "
"przypadków nie stanowi to problemu, jednak w niektórych systemach uprawnienia "
"mogą zostać zmienione przy następnym zalogowaniu lub ponownym uruchomieniu "
"komputera. W takim wypadku najlepiej jest zapoznać się z dokumentacją "
"dystrybucji systemu."
"<p>Najważniejszym zadaniem wykonywanym przez K3bSetup 2 jest przyznanie K3b "
"prawa zapisu do napędów CD i DVD."
"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż K3bSetup 2 nie powinien zepsuć konfiguracji Twojego "
"systemu, nie ma na to żadnej gwarancji."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Położenie nowego napędu"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Proszę podać nazwę urządzenia, pod którą K3b powinien\n"
"szukać nowego napędu (np. /dev/cdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Użyj grupy dla nagrywających płyty:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, tylko użytkownicy z podanej grupy będą mogli "
"nagrywać płyty CD i DVD, ponieważ tylko oni będą mieli dostęp do urządzeń i "
"programów nagrywających płyty używanych przez K3b.</p>\n"
"<p>W przeciwnym wypadku wszyscy użytkownicy będą mieli dostęp do urządzeń i do "
"wszystkich funkcji K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "nagrywanie"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Użytkownicy, którzy mogą nagrywać płyty (oddzieleni spacjami):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Zaznacz urządzenia, których uprawnienia mają zostać zmienione"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Węzeł urządzenia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nowe uprawnienia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Dodaj urządzenie..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Zewnętrzne programy"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Znalezione programy"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Zaznacz programy, których uprawnienia mają zostać zmienione"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwania"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Podpowiedź:</b> Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy pliku "
"wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. </qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "K3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
#, fuzzy
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup 2"