You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/bg/messages/k3bsetup.po

235 lines
9.0 KiB

12 years ago
# translation of k3bsetup.po to Bulgarian
# translation of k3bsetup.po to
# Bulgarian translation of TDE.
12 years ago
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: k3bsetup.po 624097 2007-01-16 10:48:07Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
12 years ago
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
12 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
12 years ago
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
12 years ago
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Този помощник помага при избора на правата за достъп, необходими на K3b "
"за запис на CD и DVD.</p><p>Неща като devfs или resmgr не се вземат предвид. "
"При някои компютри правата за достъп могат да бъдат променени при следващото "
"влизане или при рестартиране. В такъв случай се консултирайте с "
"документацията на вашата дистрибуция.</p><p><b>Внимание:</b> Въпреки, че "
"\"Настройка на K3b (2)\" не би трябвало да повреди компютъра ви, не се дават "
"никакви гаранции за това."
12 years ago
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "без промяна"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Стандартно SCSI устройство"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Групата %1 не съществува."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Всички права за достъп са актуализирани."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Грешка при актуализиране на правата за достъп. Трябва да стартирате "
"\"Настройка на K3b (2)\" като администратор."
12 years ago
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Правата за достъп не могат да бъдат актуализирани."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
12 years ago
msgstr ""
"<h2>Настройване на K3b (2)</h2><p>Този помощник помага за избор на всички "
"права за достъп, необходими на програмата K3b за запис на CD и DVD.</"
"p><p>Неща като devfs или resmgr не се вземат предвид.. При някои компютри "
"правата за достъп могат да бъдат променени при следващото влизане или при "
"рестартиране. В такъв случай се консултирайте с документацията на вашата "
"дистрибуция.</p><p>Най-важната задача на помощника \"Настройване на K3b "
"(2)\" е да даде права за запис на CD и/или DVD устройствата."
"<p><p><b>Внимание:</b> Въпреки, че \"Настройване на K3b (2)\" не би трябвало "
"да повреди компютъра ви, не се дават никакви гаранции за това."
12 years ago
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Местоположение на новото устройство"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Моля, въведете пътя за търсене на\n"
"новото устройство (пример: /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Не беше намерено допълнително устройство в\n"
"%1"
#: base_k3bsetup2.ui:35
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: base_k3bsetup2.ui:54
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Група с права за запис:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
12 years ago
msgstr ""
"<p>Ако е включена тази отметка, само потребителите от избраната група ще "
"могат да записват CD и DVD, тъй като само те ще имат достъп до устройствата "
"и до програмите за запис на CD.</p>\n"
12 years ago
"<p>В противен случай всички потребители ще имат достъп до устройствата и "
"функциите на K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
12 years ago
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#: base_k3bsetup2.ui:104
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Потребители с права за запис (разделени с интервал):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: base_k3bsetup2.ui:135
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Изберете устройствата, чиито права за достъп искате да промените"
#: base_k3bsetup2.ui:141
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: base_k3bsetup2.ui:152
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Възел на устройство"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права за достъп"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
12 years ago
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Нови права за достъп"
#: base_k3bsetup2.ui:217
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Добавяне на устройство..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
12 years ago
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Външни програми"
#: base_k3bsetup2.ui:244
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Намерени програми"
#: base_k3bsetup2.ui:255
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Изберете програмите, чиито права за достъп искате да промените"
#: base_k3bsetup2.ui:261
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: base_k3bsetup2.ui:272
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: base_k3bsetup2.ui:283
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
12 years ago
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Път за търсене"
#: base_k3bsetup2.ui:347
12 years ago
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Съвет:</b> За да накарате K3b да използва различно от стандартното "
"име за изпълнимия файл, укажете го в пътя за търсене.</qt>"